• Non ci sono risultati.

Presentazione

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "Presentazione"

Copied!
1
0
0

Testo completo

(1)

Primo Levi, fin dove riuscì a seguirli, volle sempre accompagnare i traduttori delle sue opere, in primo luogo di Se questo è un uomo. Bene sapeva, tanto più dopo l’esperienza del Lager, quanto pesasse ogni singola parola, compresa, non compresa, interpretata o fraintesa. E del linguaggio, anzi, dei linguaggi avrebbe fatto da allora oggetto continuo di riflessione, ricerca e creazione.

Da queste premesse è nata l’idea di dedicare una Lezione al tema della traduzione: per illuminare la pratica concreta del difficile passaggio dei significati da una lingua a un'altra, da un mondo a un altro, e per entrare dentro il mestiere essenziale e nobile del traduttore che Levi stesso esercitò con una passione e una perizia particolari. Del resto non c’era miglior modo per mettere in valore e indagare la traduzione se non quello di trattarla come un mestiere, non diversamente da come Levi ha fatto per il lavoro di chi monta molecole, cuce parole o assembla strutture metalliche.

Un mestiere che è molto più difficile, quasi impossibile, praticare da soli. Primo Levi riteneva appunto necessario discutere con i suoi traduttori, difendere le ragioni delle proprie parole confrontandole con le ragioni delle parole in altre lingue. Così come Ann Goldstein, traduttrice - insieme ad altri colleghi di grande esperienza - e curatrice dell’edizione Liveright dell’opera completa di Levi in inglese, ha avuto come costante e, direi, indispensabile interlocutore Domenico Scarpa, per vedere riflesse nello specchio della lingua di partenza le parole della propria.

Dunque, volendo parlare della traduzione in Levi e di Levi, perché non affidarsi a due voci invece che a una sola? Così è stato e il lettore potrà apprezzare la ricchezza del risultato. Lo potrà fare naturalmente – e come meglio avrebbe potuto? - in due lingue: l’italiano e l’inglese, in cui è pubblicata questa come le altre cinque Lezioni Primo Levi uscite sinora da Einaudi a cura del Centro internazionale di studi Primo Levi.

Riferimenti

Documenti correlati

Il Protocollo di Kyoto è un accordo internazionale legato alla Convenzione delle Nazioni Unite sui Cambiamenti Climatici, che impegna le parti, fissando obiettivi vincolanti di

Nelle varie attività proposte, collaborare CON e PER le persone con disabilità, soprattutto i giovani, affinché siano parte viva e attiva della comunità (come membro del

Nel caso in cui le domande siano più di 70 e qualora il Consiglio Scientifico del Master ritenga di voler ampliare il numero degli iscritti, l’ammissione sui posti aggiuntivi

La partecipazione alla tavola rotonda è gratuita e verranno accettate le prime 300 iscrizioni ricevute telematicamente attraverso l'area riservata Sfera, alla quale si potrà

Perché solo la mente umana ha consentito lo sviluppo di una cultura e di una tecnologia che evolvono così rapida- mente, e di una società ormai planetaria. Queste domande sono

Sarà presente Ann GOLDSTEIN, curatrice della traduzione dei Complete Works di Primo Levi presso Liveright, New York. Chiusura

Triestina Bruno, direttrice editoriale ed all’Editore Ad Maiora, va all’Associazione Legali Italiani – ALI (www.associazionelegaliitaliani.it), di cui mi onoro

Mantenendo una promessa e un impegno che avevamo preannunciato sin dallo scorso dicembre, quello di restare accanto al nostro pubblico, alla città nella quale la