UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI CATANIA
DOTTORATO DI RICERCA IN
ITALIANISTICA
Lessicografia e semantica del linguaggio letterario europeo XXIV ciclo
Pietro Sichera
MATERIALI E METODI
PER UNA IPERCONCORDANZA
DELLA POESIA ITALIANA
Tutor:
Chiar. mo Prof. Giuseppe Savoca
Coordinatore:
Chiar. mo Prof. Giuseppe Savoca
PREFAZIONE
Concordanza: repertorio alfabetico delle parole di
un’opera, o di più opere, di un autore, con indicazione e in
genere anche la citazione di tutti i luoghi in cui esse ricorrono
(c. verbale), oggi spesso ottenuto praticamente con l’aiuto di
elaboratori elettronici; anche, il repertorio, variamente
ordinato, dei passi che si riferiscono a determinati concetti o
argomenti (c. reale); le c. bibliche; le c. di Dante, del Petrarca.
La definizione della Treccani offre una visione corretta
del termine "concordanza" che, d'altra parte, è stata superata
(nel senso di scavalcata) dal reale studio portato avanti in
questi anni dal gruppo di ricerca del Centro di Informatica
Allo stesso modo non si può parlare per questi studi come
lessicografia, cioè come "scienza (o arte) di compilare
dizionari".
Trent'anni di elaborazioni, di studio e di pubblicazioni
hanno portato non ad una semplice "elencazione" di numeri o di
parole, ma ad un'analisi approfondita della lingua italiana,
riuscendo a "fare manuale"
1
intorno a un vocabolario.
Scopo di questo progetto di dottorato è stato quello di
raccogliere in maniera organica e analizzare matematicamente
la quasi totalità della produzione concordanziale di questi anni,
mettendo in luce la mole dell’archivio realizzato, esplicitando i
problemi informatici soggiacenti a tutto il lavoro e fornendo i
primi dati utili per una concordanza delle concordanze già
prodotte, cioè una iperconcordanza in cui confluiscono tutti i
dati finora elaborati, adottando anche un punto di vista
computazionale aperto a tecnologie e teorie informatiche di
CAPITOLO I - ANALISI DEL PROBLEMA
Il sistema AS400
Una concordanza è uno strumento che consente di
studiare un autore secondo il suo lessico caratteristico e
specifico; una “lecture concordancielle” (Guilbaud) è aperta
tanto verso la linguistica testuale quanto verso la critica
letteraria. Sulla base dei lessici d’opera individuali, di genere e
di scuola, si può procedere alla ricostruzione di momenti
significativi della storia della lingua letteraria italiana, all’analisi
di temi specifici e alla lettura critica in chiave semantica e
una concordanza. Secondo Savoca, la centralità nell'analisi di un
gruppo di testi è da ricercare nella parola, non nella sua
declinazione, ma nel suo significato originale.
I programmi in commercio si basano essenzialmente, se
non esclusivamente sulla semplice messa in ordine alfabetico
delle forme brute di un testo;
2
non sono in grado di eseguire
una corretta lemmatizzazione (in cui consiste l’essenza di ogni
lavoro lessicografico che voglia avere base scientifica), in
quanto non distinguono le forme omografe, né, tanto meno,
prevedono la classificazione grammaticale dei lemmi o la
generazione automatica di indici statistici.
Con gli applicativi più diffusi (ma anche con molti di quelli
comunemente utilizzati nei centri universitari) si possono
leggere e interrogare testi, come pure si possono costruire serie
di contesti che “assomigliano” a una concordanza. In realtà
questo ha poco a che fare con una lessicografia dei testi letterari
raffinata, nonché adeguata tanto alle nuove opportunità offerte
dall’informatica, quanto agli orizzonti conoscitivi della
linguistica testuale. Fatta salva l’utilità di qualunque, pur
modesto e anche caotico, elenco di vocaboli, va riconosciuto che
c’è una sostanziale differenza di statuto scientifico tra una
concordanza lemmatizzata e un formario bruto generato
con l’ Oxford Concordance Program, non si trovano parole come
“Romagna”, “ceppo”, “nevicata”, ecc., perché, quantunque
presenti nel testo pascoliano, fanno parte dei titoli dei
componimenti, esclusi dalla concordanza, e non del corpo delle
singole liriche! E, per restare a Pascoli, chi volesse studiarne
l’opera con l’aiuto della Concordanza dei “Poemi conviviali” (a
cura di C. Mazzotta, Firenze, 1997), organizzata come un bruto
formario sequenziale, non saprebbe quali e quanti sono i lemmi
del testo; o, volendo studiare l’uso pascoliano del personale “lo”,
non sarebbe in grado di individuarlo nelle otto pagine in cui
esso non viene distinto dall’articolo omografo!
Le concordanze realizzate nel Centro di Informatica
paradigmatica di un testo e/o allo studio del sistema linguistico
di un autore, forniscono elementi oggettivi, formalizzati e
quantificati, relativi a tutto il lessico, comprese le parole
cosiddette funzionali - articoli, congiunzioni, preposizioni -, che
occupano circa il 30 % della lingua di qualunque testo
letterario. In un testo scritto ogni elemento ha valore e pertanto
nessuna parola va esclusa dalla lemmatizzazione e ad ognuna
va attribuita una categoria grammaticale.
3
A partire da tale prospettiva, Savoca sviluppa dei
programmi sulla piattaforma AS/400 in linguaggio RPG36.
L'AS400 è infatti l'unico sistema in grado di elaborare la
quantità di informazioni necessaria al lavoro di catalogazione.
Secondo lo schema di Savoca, il programma concordatore
deve attribuire un codice ad ogni riga del testo da analizzare.
Il codice attribuito ad ogni riga è così strutturato:
o
Tipo verso: una lettera indicante il tipo di riga
(titolo d'opera, titolo di componimento, verso,
nota, ecc.).
o
Codice autore: sigla di due lettere indicante
l'autore del verso.
o
Codice opera: sigla di due lettere indicante
o
Progressivo riga: un numero di otto cifre che
dia sequenzialità ai versi all'interno della
stessa opera.
Grazie a questa struttura tutte le righe da concordare
risultano univocamente determinate.
Il file versi, così controllato e strutturato viene passato al
lemmatizzatore. In questa fase l'AS400 suddivide in parole
singole il testo trovandone le forme e associandole ad un
possibile lemma attraverso un dizionario di macchina
contenente circa 8.000 parole di uso comune con le quali
riconosce circa l'80% del testo complessivo. Il riconoscimento
Il file lemmi così ottenuto, ordinato secondo la sequenza
di apparizione della forma nel testo, è strutturato così:
o
Tipo verso: una lettera indicante il tipo di riga
(titolo d'opera, titolo di componimento, verso,
nota, ecc.)
o
Forma: la parola come è scritta nel testo
o
Lemma: la voce del vocabolario da cui deriva
la forma
o
Codice autore: sigla di due lettere indicante
l'autore del verso (come appare nel relativo
file versi)
o
Codice opera: sigla di due lettere indicante
o
Progressivo riga: un numero di otto cifre che
dia sequenzialità ai versi all'interno della
stessa opera (come appare nel relativo file
versi)
A questo punto del lavoro si ha un’interazione tra il
ricercatore e la macchina, la quale non è di per sé in grado di
automatizzare la distinzione semantica tra forme graficamente
identiche. Quantunque la prima regola lessicografica del
concordatore sia quella di adeguarsi al modello adottato dai
dizionari (il verbo all’infinito, i sostantivi al singolare, il
superlativo degli aggettivi ricondotti al grado positivo, ecc.),
particolarità linguistiche, testuali e grafiche che non sempre
possono trovare riscontro nell’uso medio attestato da un
dizionario. Per di più, in un’opera poetica può esserci tutto un
corredo di notizie, riferimenti, nomi propri, titoli, citazioni, ecc.,
che non rientrano fra i lemmi accolti nei dizionari, e che perciò
pongono al concordatore problemi di lemmatizzazione a volte
molto complessi.
Al termine del lavoro di lemmatizzazione, dall'unione dei
due file viene generata la concordanza vera propria.
Oltre alla realizzazione della concordanza, l'AS400
consente la produzione di altri utili strumenti lessicografici di
consultazione:
• di lemmi in ordine alfabetico
• di lemmi in ordine crescente o decrescente
• di forme in ordine crescente o decrescente
• di forme e/o lemmi ordinati per categoria
grammaticale
• retrograde di forme e/o lemmi (utili ai fini dello
studio delle rime, etc.)
o
liste di lemmi specifici
o
liste di lemmi comuni a più opere e a più autori
o
quadri statistici (presentano il totale dei lemmi, delle
frequenza assoluta e la frequenza percentuale delle
categorie grammaticali, ecc.)
Il numero di concordanze create con questo sistema dal
Centro di Informatica Letteraria è impressionante. L'archivio
contiene oltre 1.400 file tra file versi, file lemmi e concordanze
generate, e dove trovano spazio non solo le concordanze
pubblicate in questi anni, ma anche le decine di concordanze
degli studenti che hanno potuto avvalersi del sistema. Un
Attualizzazione del sistema
Il problema che ci si è posto all'inizio di questo studio è
stato chiaro: come procedere nell'unificazione di tutti questi
materiali.
Come si vede, i file che provengono dal sistema AS400
hanno un nome di massimo 8 caratteri; quindi se per alcuni file
se ne può intuire il contenuto (BOITOVE o BOIVE sono file versi
di Boito), per altri risultava impossibile. Nulla permetteva poi
di conoscere il contenuto dell'oggetto (versione definitiva o
meno). Molti file si chiamano XXXXXXOK, ma non sono poi le
versioni finali.
Ogni file dell'archivio AS400 è stato quindi schedato in
funzione del tipo di dati contenuto (file versi, file di frequenze,
file di frequenze ordinato, spool di stampa, ecc.).
In base a questa tipizzazione è stato possibile catalogare
Completata la fase di collazione, è stato necessario
scegliere i testi. Si è scelto di utilizzare solo testi pubblicati, per i
quali ci si potesse dedicare allo studio informatico senza dover
andare a controllare la correttezza e completezza del lavoro
concordanziale, nonché la sua corrispondenza con i canoni di
formattazione.
I file così scelti riguardano i seguenti autori:
o
Campana
• Canti orfici
o
Cardarelli
• Poesie
• Poesie disperse
o
Corazzini
• Dolcezze
• L'amaro calice
• Le aureole
• Dal «Piccolo libro inutile»
• Elegia
• Libro per la sera della domenica
• Il sentiero
• La morte di Tantalo
• Poemetti in prosa
o
D'Annunzio
• Canto novo
o
Govoni
• Le fiale
• Armonia in grigio et in silenzio
o
Gozzano
• La via del rifugio
• I colloqui
• Epistole entomologiche [Le farfalle]
• Poesie sparse
o
Leopardi
• Paralipomeni
• Traduzioni poetiche
• Versi puerili e poesie varie
o
Montale
• Ossi di seppia
• Le occasioni
• La bufera e altro
• Satura
• Diario del '71 e del '72
• Quaderno di quattro anni
• Altri versi
• Poesie disperse edite e inedite
• Diario postumo
o
Moretti
• Poesie scritte col lapis
o
Palazzeschi
• I cavalli bianchi
• Lanterna
• Poemi
• L'Incendiario
• L'Incendiario 1905-1909
• Poesie [edizione Preda]
• Cuor mio
o
Pasolini
• Poesia in forma di rosa
o
Pavese
• Lavorare stanca
• Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
o
Petrarca
• Rerum vulgarium fragmenta
o
Quasimodo
• Poesie
• Acque e terre
• Erato e Apòllion
• Nuove poesie
• Giorno dopo giorno
• La vita non è un sogno
• Il falso e vero verde
• La terra impareggiabile
• Dare e avere
• Una lirica d'occasione
o
Rebora
• Frammenti lirici
• Canti anonimi
• Canzoniere 1921
o
Sbarbaro
• Resine
• Primizie
• Pianissimo
• Pianissimo (1960)
• Rimanenze
o
Sinisgalli
• Cuore
• Vidi le Muse
• I nuovi Campi Elisi
• L'età della luna
• Il passero e il lebbroso
• Mosche in bottiglia
• Dimenticatoio
• Come un ladro
• Più vicino ai morti
• Imitazioni
o
Turoldo
• Canti ultimi
o
Ungaretti
• L'Allegria
• Il dolore
• La Terra Promessa
• Un Grido e Paesaggi
• Il Taccuino del Vecchio
• Apocalissi
• Proverbi
• Dialogo
• Nuove
• Poesie disperse
• Altre poesie ritrovate
CAPITOLO II - UNIFICAZIONE DEI DATI
Trovati gli autori, è iniziata l'analisi del contenuto dei file
da un punto di vista informatico sia per quanto riguardava la
catalogazione all'interno del singolo file sia per quanto
riguardava la codifica ASCII
4
degli stessi.
Le redazioni multiple
Come già accennato, i file presenti nel sistema offrivano
più versioni dello stesso lavoro. Cosa comprensibile: veniva
salvato un certo stadio (sia file versi che file lemmi) come
backup in modo da poter avere un punto di ripristino recente.
La presenza della sola data di creazione del file e l'assenza di
una data di riferimento di modifica ha così reso necessaria la
consultazione di ognuno dei file e il confronto con gli omologhi
(stesso testo per il file versi, stesso ordine di lemmatizzazione
del file versi).
Tutti i file in esame sono stati confrontati utilizzando
opportune tecniche di pattern matching in modo da stabilire
per ognuno:
o
Opere richiamate all'interno del file
o
Numero di record (righe di testo o occorrenze)
presenti nel file
In questo modo sono stati scartati tutti i file doppioni o è
In molti casi è stato necessario andare a consultare
direttamente la versione a stampa, per riscontrare le differenze
minime fra due redazioni.
Le codifiche duplicate di autori o opere: teoria della
normalizzazione
Il sistema realizzato dal professore Savoca utilizza i
singoli file come base dati. Quindi ogni singolo elemento è stato
progettato per essere congruo "a sé stante" indipendentemente
dagli altri. Per il progetto da sviluppare adesso ciò risulta
problematico. Vediamo perché.
Normalizzazione è un processo, in parole molto povere,
che determina quali campi debbano appartenere ad una
determinata tabella in un database relazionale. Sono poche,
semplici ed intuitive regole che portano vari benefici:
o
Eliminazione delle ridondanze (cioè la duplicazione dei
dati).
o
Creazione di modelli “chiusi” (per la teoria degli insiemi)
di entità del mondo reale, con i loro processi e le loro
relazioni.
La normalizzazione assicura lo sfruttamento di tutti i
benefici dati dall’uso di un sistema di database relazionale.
5
La teoria della normalizzazione si potrebbe sintetizzare
nella seguente affermazione:
Una tabella deve avere un campo che identifica in maniera
univoca ognuno dei suoi record, e ogni campo deve descrivere il
soggetto che la tabella rappresenta.
6
Questa definizione è interessante: ogni record deve
essere identificabile in modo unico e ogni campo deve
riguardare l’oggetto in questione. In maniera più semplicistica
5
Come riferimento si vedano:
- D
AVID
A
DAMS E
D
AN
B
ECKETT
, Programming 4th Dimension: The Ultimate Guide,
Foresight Technology, Inc, 1998;
possiamo dire allora che la normalizzazione ha come obiettivo
l’eliminazione dei campi ridondanti e l’unificazione di tabelle:
quello che serve per il progetto in questione.
Analizziamo il seguente esempio:
[CAP]
CAP
Città
Provincia
Abbreviazione_nome_regione
Nome_Regione
Il CAP è un codice univoco di 5 caratteri. Cosa lo rende
una chiave? Il fatto che esso determina tutti gli altri campi.
Poiché per ogni CAP esistono una singola Città, una singola
Provincia, ecc., questi campi sono in dipendenza funzionale
rispetto al campo CAP.
Osserviamo poi gli ultimi due campi: l’Abbreviazione
determina esattamente la Regione, cioè la regione è in
dipendenza funzionale rispetto all’Abbreviazione, che ne fa
dunque
le
veci
di
una
chiave.
Ma
allora,
se
Abbreviazione_nome_regione è una chiave, questo campo deve
appartenere ad un’altra tabella.
campi Abbreviazione_nome_regione (chiave primaria) e
Nome_Regione.
Nel nostro caso, risulta dunque necessario creare un
archivio per le [righe di testo] delle opere, che sono in
dipendenza funzionale rispetto all'[opera], in dipendenza
funzionale a sua volta rispetto all'[autore]. Allo stesso modo le
[forme] dipendono funzionalmente dal [lemma].
Per identificare univocamente i record all'interno delle
tabelle descritte con [ ] è necessario definire una chiave
primaria.
Il concetto di “primary key” è fondamentale nella teoria
dei database. Il concetto è semplice: ogni record deve avere
La chiave primaria di una tabella serve inoltre come
punto di partenza per la gestione delle relazioni con le altre
tabelle: per esempio una fattura è un relazione con un unico e
ben determinato cliente, come un impiegato è assegnato ad un
unico e ben determinato ufficio. O ogni forma deve essere legata
al relativo lemma.
Una chiave primaria deve avere un valore per ogni record.
Una chiave primaria deve essere unica, obbligatoria e
immodificabile: un classico errore è quello di attribuire il valore
[Clienti]
Nome
Indirizzo
il campo Nome sembrerebbe un buon candidato come
chiave primaria: sbagliato! Cosa succede se Nome cambia, ad
esempio per correggere un semplice errore di inserimento?
Dovremo cambiare tutti i record delle fatture di quel cliente.
Risulta molto più corretto usare un valore “esterno” ai
dati reali, come un sequence number, o qualsiasi altro sistema
che generi comunque dei valori da chiave primaria.
Per completezza sull’argomento diamo anche la
campi per i quali la tabella non contiene due record con valori
identici per tali campi (non è altro che il superinsieme di una
chiave). Nel modello di dati utilizzato dall'AS400 la riga del
testo era identificata da una superchiave (Tipo verso, autore,
opera, numero progressivo).
I principi della normalizzazione sono descritti in una serie
di definizioni dette “Forme Normali”. La Prima Forma Normale
(1NF) è la più semplice da soddisfare, la seconda è più
complessa, e così via fino ad arrivare alla quinta o sesta forma
normale. La Prima Forma Normale dice che:
Una tabella è in Prima Forma Normale se non contiene
Cos’è un gruppo e cosa può esserci di sbagliato? Quando
si ha più di un campo che memorizza lo stesso tipo di
informazione in una singola tabella, si ha un gruppo ripetuto. I
gruppi ripetuti sono inevitabili quando il sistema di
memorizzazione è un foglio di calcolo o un file (che sono forme
di database “piatto”), ma sono impensabili in un database
relazionale. Ecco un esempio:
[Clienti]
ID_Cliente
Nome
Telefono1
Telefono3
Dov’è l’errore? Ecco, cosa succede quando ci serve un
quarto numero di telefono? Siamo costretti ad aggiungere un
campo, modificare tutte le schermate col nuovo campo, ecc.
Diventa problematico creare query a campi incrociati tra il
cliente e i suoi contatti telefonici. Tutte le difficoltà descritte
vengono risolte muovendo i telefoni in una tabella a parte:
[Clienti]
ID_Cliente
[Telefoni]
ID_Cliente (che permette la relazione con Clienti)
ID_Contatto (la chiave)
Telefono
Da questa descrizione ci accorgiamo quindi che i file come
sono stati memorizzati nel sistema AS400 in questi anni sono in
forma normale se considerati singolarmente, ma perdono tale
caratteristica nel momento in cui si prova ad unificarli. Ad
esempio:
o
MO è lo stesso codice autore sia per Moretti che per
o
CA è lo stesso codice autore sia per Campana che
per Cardarelli.
o
GO è lo stesso codice autore sia per Gozzano che per
Govoni.
o
CA è anche lo stesso codice opera per i Canti di
Leopardi, il Canzoniere di Saba e il Rerum vulgarium
fragmenta (Canzoniere) di Petrarca.
In realtà quest'ultimo caso non richiedeva strettamente di
essere risolto: l'unione del codice autore col codice opera
(LECA, PECA e SACA) poteva rappresentare una chiave per le
opere, ma alla fine si è preferito avere comunque una chiave
La codifica ASCII all'interno dei file
Come detto in apertura, il sistema AS400 è entrato in
funzione negli anni '80, quando ancora il concetto di standard
faticava ad affermarsi nel campo dell'informatica.
Lo standard con cui si scontra chi scrive al computer è
quello riguardante le lettere. "Come scrivo le virgolette caporali,
che non sono sulla tastiera?". La risposta è: "Utilizza il loro
codice".
Sui computer moderni è possibile digitare il codice ASCII,
qualsiasi lettera. Il carattere risulta a quel punto univoco, in
qualsiasi formato e standard venga salvato.
7
Sull'AS400 sfortunatamente non funziona così. Il tipo di
codifica
utilizzato
dalla
macchina
infatti,
visualizza
correttamente i primi 127 codici ASCII ma i successivi 128 non
rispettano i moderni standard.
La causa è data dal diverso input che la macchina ha
ricevuto in questi anni. Quando il sistema è stato approntato gli
utenti si collegavano attraverso dei falsi computer detti
"terminali", che in realtà non sono altro che delle piccole
postazioni collegate ad un monitor prive però di memoria
proprietaria che si avviano invece utilizzando il sistema
centrale. È lo stesso principio dei moderni "thin client" che
utilizzano un sistema server centralizzato che si occupa di
contenere tutti i dati e l'hardware dell'utente, compreso il disco
di avvio, il processore, ecc. Differenza sostanziale tra le vecchie
console IBM e i moderni client è fondamentalmente il prezzo: i
terminali AS400 erano costosissimi: si collegavano infatti al
server AS400 non attraverso il cavo di rete standard, ma
usando, anche in questo caso, cavetteria proprietaria IBM, così
come proprietaria era la codifica dei caratteri su queste
macchine.
Con l'avvento dei moderni personal computer, IBM e altre
all'interno dei moderni sistemi operativi. La versione del client
IBM per il sistema operativo Windows prende il nome di "Client
Access". Questo "progresso" ha portato da un lato a un
vantaggio economico (disporre di un numero di postazioni
equivalente al numero di PC in rete) ma ad uno svantaggio
pratico: i file memorizzati sull'AS400 e esportati sul PC avevano
il problema di codifica descritto. Stesso discorso, a parti
invertite, per i testi delle opere che venivano inviati all'AS400
per essere analizzati.
Si è reso dunque necessario progettare diversi tipi di filtri
che si occupassero di sostituire i caratteri non corretti. Ecco
o
"}" per "è"
o
"]" per "é"
o
"~" per "ì"
In totale, in ognuno dei filtri, si trovano una ventina di
sostituzioni diverse (il numero cambia in funzione dei caratteri
CAPITOLO III - IL NUOVO SISTEMA LESSICCOGRAFICO:
ANALISI DEL SOFTWARE
La struttura
A partire dalle problematiche descritte e dai dati di
partenza ho sviluppato un nuovo software di analisi
concordanziale.
Il sistema è stato realizzato utilizzando la piattaforma 4
th
Dimension, un database relazionale, scritto dal francese Laurent
Ribardiere a metà degli anni '80 e ancora oggi prodotto e
Figura 2 - Un giovanissimo Laurent Ribardiere accanto ad un altrettanto
giovane Steve Jobs
Nato su Macintosh, 4D è disponibile dal 1993 anche su
Windows; oltre al motore del database include anche la
gestione dell'interfaccia e un linguaggio con molti comandi e la
possibilità di plugin esterni per aggiungere funzionalità
(videoscrittura, fogli di calcolo, editor di immagini, ecc.).
Da un punto di vista strutturale, il software è così
disegnato:
o
Codice autore
o
Nome
o
Opere
o
Codice autore
o
Codice opera
o
Nome dell'opera
o
Versi_righe
o
Codice Opera
o
Codice riga
o
Testo riga
o
Occorrenze
o
Codice riga
o
Codice forma
o
Forme
o
Codice forma
o
Forma
o
Codice lemma
o
Lemmi
o
Codice lemma
o
Lemma
I presenti archivi sono legati dalle seguenti relazioni Molti
a Uno (Molti record di una tabella corrispondono a Uno record
di un'altra):
o
Da Occorrenze a Versi_righe
o
Da Opere ad Autori
o
Da Occorrenze a Forme
o
Da Forme a Lemmi
Si nota come, grazie a questa struttura sia possibile, ad
esempio, conoscere i lemmi di un'opera o di un autore, o le
forme, o il numero di occorrenze di un certo corpus.
L'interfaccia
La struttura descritta memorizza dati che possono essere
visualizzati ed analizzati attraverso un'agevole interfaccia
Figura 3 - L'elenco dei lemmi come visualizzato dal software
I metodi
Per realizzare tutti i sistemi di importazione, analisi e
output sono stati realizzati con dei metodi specifici: il metodo
per importare file lemmi e file versi, eliminare gli spazi
CAPITOLO IV - IL PRIMO PROTOTIPO:
IL VOCABOLARIO DELLA POESIA DI LEOPARDI
Le quattro concordanze leopardiane
Il sistema che si è sviluppato ha dimostrato
immediatamente grandi potenzialità. Non solo permette infatti
di unificare più concordanze sommandone i dati, ma anche di
incrociare e modificare i dati stessi per renderli fruibili in modi
inaspettati e innovativi. Vediamo come.
Di Giacomo Leopardi, ad esempio, erano già uscite per
Olschki, in «Strumenti di Lessicografia Letteraria Italiana»
quattro concordanze diverse: Concordanza dei «Canti»
8
(1994),
8
G.
S
AVOCA
, Concordanza dei «Canti» di Giacomo Leopardi. Concordanza, liste di
Concordanza dei «Paralipomeni»
9
(1998), Concordanza delle
traduzioni poetiche
10
(2003), Concordanza dei versi e delle poesie
varie
11
(2006). È nata allora l'idea di costruire un
"vocabolario"
12
dell'intera produzione poetica di Giacomo
Leopardi.
Le problematiche filologiche
Le quattro concordanze di partenza sono state sottoposte
ad un verifica integrale.
9
G.
S
AVOCA
, Concordanza dei «Paralipomeni» di Giacomo Leopardi. Testo con
commento, concordanza, liste di frequenza, Leo S. Olschki Editore, 1998
10
G.
S
AVOCA
, Concordanza delle traduzioni poetiche di Giacomo Leopardi.
Concordanza, lista di frequenza, indici, Leo S. Olschki Editore, 2003
Ciò ha portato, oltre a minime correzioni, anche
all'accorpamento delle varianti grafiche presenti nei quattro
diversi file lemmi. Ad esempio, nei Canti e nei Versi puerili la
congiunzione "acciò che" è un lemma che confluito nel
Vocabolario nel doppio "acciò che, a ciò che", il lemma utilizzato
nel file dei Paralipomeni.
A partire dai quattro file versi e dai quattro file lemmi
separati, ho applicato il sistema di unificazione delle
concordanze per realizzare nuovo tipo di strumento
Dalla concordanza al Vocabolario
Il nuovo strumento non presenta più l'elenco dei contesti,
che d'altra parte sono già pubblicati nelle concordanze
precedenti.
Questo aspetto non fa però del Vocabolario un semplice
indice dei nomi, data l'esaustività lessicografica, e la veste
grafica assolutamente innovativa.
Ogni voce del Vocabolario è così strutturata:
o
Lemma
o
Categoria grammaticale
o
Per ognuna delle quattro concordanze di partenza il
o
Numero di occorrenze complessive nelle quattro
concordanze
o
Frequenza relativa del lemma, un numero decimale
che indica il valore percentuale del rapporto tra
frequenza assoluta del lemma e il totale di tutte le
occorrenze presenti nel Vocabolario (in numero
148.500).
o
Seguono nelle righe successive le occorrenze delle
singole forme relative al lemma. Per ogni forma:
• Viene segnalata la sua frequenza totale
• Per ogni concordanza nella quale si trova
quella
forma,
la
frequenza
specifica
all'interno della concordanza stessa.
• L'elenco dei luoghi, non più dunque per
esteso ma semplicemente col riferimento.
La struttura è molto fluida. Se, ad esempio un lemma si
presenta con un'unica variante grafica identica al lemma di
partenza, la forma non viene segnalata. Allo stesso modo non
vengono
segnalate
nemmeno
le
frequenze,
perché
corrispondono con quelle del lemma.
Ho così generato una serie di file "a stampa". Cioè il
la spaziatura dei paragrafi prima/dopo, la spaziatura variabile
tra le parole, ecc.) e tutte le liste statistiche sono state
consegnate all'editore nella forma in cui sono state generate dal
nuovo software.
13
In particolare sono state realizzate:
o
Lista dei lemmi specifici e comuni.
o
Lista dei lemmi per categoria grammaticale e per
frequenza decrescente.
o
Gruppi di frequenze dei lemmi.
o
Lista di frequenza dei primi 100 lemmi.
o
Quadro statistico.
Ognuno degli output è stato realizzato caratterizzando le
quattro concordanze di partenza, in modo da avere sempre
davanti un quadro particolareggiato e complessivo allo stesso
CAPITOLO V - I RISULTATI DEL PROGETTO
Analisi della quantità
Al termine del processo di unificazione globale delle
concordanze scelte, la mole di dati ottenuti è straordinaria.
o
21 autori
o
761.069 occorrenze
o
31.659 lemmi distinti
14
Se si pensa che, ad esempio, il solo immenso Vocabolario
di Leopardi consta di 9.852 lemmi per 148.500 occorrenze, si
percepisce la dimensione e la portata del progetto realizzato.
14
Per una considerazione sul numero di lemmi si veda il paragrafo sulla qualità
La lista complessiva
Il lavoro svolto è praticamente non stampabile nella sua
interezza e, d'altra parte, le possibilità computazionali del
sistema consentirebbero le più disparate analisi.
Segue la lista di frequenza complessiva dei lemmi. Un
a, en 2 a, fr 3 a, lt 1 a, pm 6 a, pr 20.209 a, rm 1 a, sf 1 a, vc 4 A., np 4 A, sf 1 à, fr 9 aaaaa, es 1 aaaaaaah, es 1 aaaah, es 2 ab, lt 2 abagliare, ve 2 abandonare, ve 5 abassare, ve 1 abate, sm 8 Abatelli, np 1 abat-jour, fr 1 Abazia, sf 2 abbà, eb 2 abbacinante, ag 1 abbacinare, ve 4 abbadare, ve 1 abbagliante, ag 6 abbagliare, ve 31 abbagliato, ag 1 abbaglio, sm 11 abbaiamento, sm 4 abbaiare, sm 2 abbaiare, ve 12 abbaino, sm 6 abbajare, sm 1 abbandonare, ve 182 abbandonatamente, av 2 abbandonato, ag 7 abbandonato, sm 1 abbandono, sm 54 abbarbagliare, ve 8 abbarbagliato, ag 1 abbarbicare, ve 4 Abbasanta, np 1 abbassare, ve 35 abbasso, av 2 abbasso, es 1 abbastanza, ag 1 abbastanza, av 25 abbattere, ve 45 abbattimento, sm 1 abbattuto, ag 3 Abbazia, sf 2 abbecedario, sm 1 abbellare, ve 6 abbellire, ve 5 abbeverare, ve 8 abbeverata, sf 1 abbeverato, ag 1 abbeveratoio, sm 4 Abbeville, np 1 abbicare, ve 1 abbiccì, sm 1 abbietto, ag 8 Abbietto, sm 1 abbiezione, sf 1 abbigliamento, sm 1 abbigliare, ve 1 abbiosciare, ve 3 abbiosciato, ag 1 abbisognare, ve 5 abbisso, sm 3 abboccare, ve 6 abbominare, ve 1 abbominevole, ag 2 abbominoso, ag 1 abbonato, sm 1 abbondante, ag 4 abbondantemente, av 1 abbondanza, sf 8 abbondare, ve 6 abborracciare, ve 1 abborrire, ve 12 abbozzare, ve 4 abbozzo, sm 2 abbracciamento, sm 2 abbracciare, ve 68 abbracciato, ag 1 abbraccio, sm 20 abbrancare, ve 9 abbranciare, ve 1 abbreviare, ve 2 abbreviato, ag 2 abbrividire, ve 8 abbrivo, sm 1 abbronzare, ve 1 abbronzato, ag 5 abbrostire, ve 1 abbruciare, ve 2 abbrunare, ve 3 abbrunire, sm 1 abbrunito, ag 2 abbrustolire, ve 1 abbuiare, ve 8 abburattare, ve 2 Abderita, sm 1 abdicare, ve 1 Abele, np 7 aberrante, ag 1 abetaia, sf 1 abete, sm 20 abetina, sf 1 abhorrire, ve 1 abì, vc 1 à bientôt, fr 1 abiezione, sf 4 abile, ag 12 abilità, sf 4 abilitare, ve 1 abissale, ag 4 abisso, sm 87 abitacolo, sm 2 abitante, sm 13 abitare, sm 2 abitare, ve 65 abitato, sm 6 abitatore, sm 13 abitino, sm 1 abito, sm 48 abituale, ag 3 abituare, ve 13 abitudinario, ag 1 abitudine, sf 19 abitué, sm 1 abituro, sm 5 abiura, sf 3 abiurare, ve 3 abjecto, lt 1 ab joy, pv 1 abluzione, sf 1 abnorme, ag 1 abois, fr 1 abolire, ve 4 abolito, ag 1 abolizione, sf 1 abominare, ve 2 abominio, sm 1 Abominio, sm 1 abominoso, ag 1 abondante, ag 1 abondanza, sf 3 abondare, ve 4 aborrire, ve 6 abortito, ag 2 Abramo, np 5 abrasione, sf 1 abricots, fr 1 abrupto, ag 1 Abruzzo, np 1 absconditus, lt 1 abside, sf 5 absynthe, fr 1 abusare, ve 5 abusivo, sm 1 abuso, sm 4 ac, lt 9 acacia, sf 14 Acamante, np 1 acanto, sm 4 acapo, sm 1 Acaracù, np 1 acaridi, sm 1 acca, sf 4 accademia, sf 1 Accademia, sf 1 Accademia dei Dorm, np 1 accadere, ve 85 accadimento, sm 1 accagionare, ve 1 accalappiacani, sm 1 accalcare, ve 12 accaldato, ag 1 accalorare, ve 2 accampamento, sm 6 accampare, ve 10 accanirsi, ve 5 accanito, ag 5 accanto, ag 1 accanto, av 44 accanto, pr 67 accaparrare, ve 3 accapigliarsi, ve 1 accappatoio, sm 5 accapponare, ve 1 accapricciare, ve 3 accarezzare, ve 31 accartocciare, ve 3 accasare, ve 3 accasciamento, sm 1 accasciare, ve 6 accatastare, ve 1 accattare, ve 1 accattone, sm 1 Accattone, np 1 accavallare, ve 2 accecante, ag 1 accecare, ve 18 accecato, ag 1 accedere, ve 4 accelerando, sm 1 accelerare, ve 12 accelerato, ag 1 accelerato, sm 1 acceleratore, sm 1 accendere, ve 238 accendino, sm 2 accennare, ve 20 accensibile, ag 1 accensione, sf 2 accentare, ve 1 accento, sm 43 accentrare, ve 2 accentuare, ve 5 accerchiare, ve 6 accertamento, sm 1 accertare, ve 6 acceso, ag 51 accessibile, ag 2 accessit, sm 1 accesso, sm 3 accetta, sf 1 accettare, sm 1 accettare, ve 49 accetto, ag 3 acchetare, ve 13 acchiappare, ve 2 acciaccare, ve 2 acciacco, sm 2 acciaio, sm 14 acciajo, sm 1 acciarino, sm 1 acciaro, sm 67 accidente, sm 5 accidenti, es 2 accidia, sf 3 accidioso, ag 2 acciecante, ag 1 acciecare, ve 7 accigliare, ve 4 accigliato, ag 4 Accigliato, ag 3 accimare, ve 1 accingere, ve 3 accingersi, ve 9 acciò, co 1 acciocché, co 1 acciòche, aciòche, co 7 acciotolio, sm 2 acciottolato, ag 2 acciottolìo, sm 1 acciuffare, ve 5 acciuga, sf 4 acclamare, ve 1 acclamazione, sf 1 acclive, ag 1 accoccare, ve 2 accoccolare, ve 3 accoccolarsi, ve 1 accoglenza, sf 2 accogliente, ag 2 accoglienza, sf 2 accogliere, ve 169 accoglimento, sm 1 accolita, sf 1 accoltellare, ve 3 accolto, ag 1 accomandare, ve 3 accomiatare, ve 3 accommiatare, ve 3 accomodare, ve 4 accompagnamento, sm 1 accompagnare, ve 73 accomunare, ve 9 acconciaossi, sm 2 acconciare, ve 4 acconciatura, sf 3 acconsentire, ve 9 accontentare, ve 7 accoppiamento, sm 1 accoppiare, ve 6 accorare, ve 21 accorato, ag 8 accorciare, ve 7 accordare, ve 29 accordo, sm 47 accorgere, sm 2 accorgere, ve 24 accorgersi, ve 64 accorgimento, sm 1 accorrere, ve 32 accortamente, av 2 accortezza, sf 1 accorto, ag 33 accosciarsi, ve 1 accosciato, ag 1 accostare, ve 38 accosto, pr 3 accovacciare, ve 4 accovacciarsi, ve 1 accovacciato, ag 1 accozzaglia, sf 3 accozzare, ve 1 accrescere, ve 43 accrescimento, sm 1 accucciare, ve 1 accucciarsi, ve 2 accudire, ve 2 acculturato, sm 1 accumulare, sm 1 accumulare, ve 12 accumulazione, sf 1 accuratamente, av 2 accurato, ag 1 accusa, sf 7 accusare, ve 36 accusatore, sm 4 accusatrice, sf 1 accuse, fr 1 acedia, sf 1 acefalo, ag 1 acennare, ve 2 acerbamente, av 3 acerbare, ve 1 acerbo, ag 79 acerbo, sm 2 acero, sm 1 àcero, sm 1 acerque, lt 1 acerrimo, ag 1 acetilene, sm 2
aceto, sm 8 ache,, co 4 achenio, sm 1 acheo, ag 8 Acheo, sm 19 Acheronte, np 5 Acherontia, lt 15 achève, fr 1 Achilla, np 29 Achille, np 21 Achivo, ag 2 Achivo, sm 11 Aci, np 3 acia, vc 1 acido, ag 3 acido, sm 5 acino, sm 11 aciòche,, co 6 acqua, sf 775 acquaforte, sf 6 acquaiola, sf 1 acquaiolo, ag 2 acquaiolo, sm 2 acquaiuolo, ag 1 acquamarina, sf 3 acquamorta, sf 3 acquarello, sm 3 acquario, sm 7 Acquario, np 1 Acqua Santa, np 2 acquasantiera, sf 1 acquasantino, sm 1 Acquasola, np 1 acquata, sf 5 acquatico, ag 2 acquatile, ag 1 acquatinta, sf 1 acquattare, ve 1 acquattato, ag 1 acquavite, sf 1 Acquaviva, np 1 acquazzone, sm 2 acquedotto, sm 1 acqueo, ag 2 acquerello, sm 1 acquerugiola, sf 6 acquetare, ve 28 acquiccia, sf 1 acquietare, ve 2 acquietato, ag 1 acquisire, ve 3 acquistare, ve 37 acquisto, sm 5 acquitrino, sm 4 acquolina, sf 1 acquoso, ag 7 acre, ag 40 acredine, sf 2 acridio, sm 2 acrimonia, sf 2 acrobata, sm 3 acrobatico, ag 1 Acroceraunia, np 1 Acropoli, np 2 Acropoli, sf 2 acto, sm 4 acuire, ve 3 acuito, ag 1 aculeo, sm 5 aculeus, lt 1 acume, sm 2 acupungitore, sm 1 acutamente, av 2 acuto, ag 62 acuto, sm 1 ad, lt 4 ad abundantiam, lt 2 adagiare, ve 20 adagio, av 14 adagio, sm 2 Adams, np 1 Adam's Peak, np 1 adattamento, sm 2 adattare, ve 9 adatto, ag 3 Adda, np 3 addebitare, ve 1 addendo, sm 1 addensare, ve 21 addentare, sm 1 addentare, ve 7 addentrare, ve 3 addentro, av 3 addentro, pr 1 addestrare, ve 4 addetto, ag 1 addetto, sm 2 addietro, av 13 addimandare, ve 4 addio, es 94 addio, sm 43 addipanare, ve 1 addire, ve 8 addirittura, av 17 addirsi, ve 6 additare, ve 21 addition, en 1 addivenire, ve 2 addizionare, ve 1 addobbare, ve 2 addogliare, ve 1 addolciare, ve 1 addolcimento, sm 1 addolcire, ve 23 addolescenza, sf 1 addolorare, ve 9 addolorata, sf 1 addolorato, ag 3 addome, sm 5 addomesticare, ve 3 addoppiare, ve 2 addormentare, ve 42 addormentata, sf 2 addormentato, sm 2 addormire, ve 13 addornare, ve 2 addorno, ag 3 addossare, ve 5 addosso, av 29 addosso, pr 5 addottorato, ag 1 addottrinare, ve 1 addrento, av 1 addugliare, ve 1 addurre, ve 19 Ade, np 6 adeguare, ve 9 Adele, np 1 Adelheit, np 5 Adelina, np 1 adempiere, ve 19 adempimento, sm 1 adempire, ve 1 Aden, np 2 adentro,, av 2 adequare, ve 1 aderente, ag 5 adergere, ve 2 aderire, ve 4 adescare, ve 7 adesione, sf 2 adesso, av 67 adesso che, co 5 ad hoc, lt 1 ad honorem, lt 1 adiacenza, sf 1 adietro,, av 4 À Dieu, np 1 Adige, np 2 Adigràt, np 1 adito, sm 4 adiutore, ag 1 adivenire, ve 1 a divinis, lt 1 adocchiare, ve 6 adolcire, ve 4 adolescente, ag 13 adolescente, sf 5 adolescente, sm 28 adolescenza, sf 20 Adolfa, np 1 Adolfo, np 1 adombrare, ve 23 Adone, np 3 adontare, ve 2 adoperare, ve 6 adoprare, sm 1 adoprare, ve 20 adorabile, ag 7 adorante, ag 3 adorante, sf 2 adorare, ve 59 adorato, ag 8 adoratore, sm 2 adorazione, sf 9 adormentare, ve 1 adornare, ve 34 adorno, ag 34 adosso, av 2 adottare, ve 3 adozione, sf 1 Adria, np 2 adriaco, ag 1 adriatico, ag 1 Adriatico, np 8 Adrienne, np 1 Adua, np 2 aduggiare, ve 8 adulare, ve 4 adulatore, sm 1 adulazione, sf 1 adulterare, ve 1 adulterio, sm 4 adultero, ag 2 adultero, sm 1 adulto, ag 7 adulto, sm 9 adunanza, sf 1 adunare, sm 1 adunare, ve 51 adunata, sf 1 adunatore, sm 2 adunco, ag 7 adunque, co 20 adusato, ag 1 adusto, ag 2 Aduta, np 2 advectus, lt 1 advenire, ve 1 adversaria, sf 1 adversario, sm 5 adverso, ag 3 aedo, sm 3 Aegipti, lt 1 Aegyptum, lt 1 aeneo, ag 2 aera, lt 2 aerare, ve 1 aerato, ag 1 aere, sm 53 aereo, ag 36 aereo, sm 3 aereoplanante, ag 1 aerii, lt 1 aerino, ag 1 aeroplano, sm 3 aerostatico, ag 1 Aete, np 1 aeternitatis, lt 1 aethera, lt 2 affamare, ve 2 affamato, ag 18 affannare, sm 1 affannare, ve 21 affannato, ag 12 affanno, sm 165 affannosamente, av 1 affannoso, ag 17 affardellato, ag 1 affare, sm 19 affascinante, ag 4 affascinare, ve 7 affastellato, ag 2 affaticare, sm 2 affaticare, ve 15 affaticato, ag 9 affatto, av 32 affatturato, ag 1 affazzonare, ve 1 affé, es 2 affecto, sm 4 affermare, ve 12 affermazione, sf 1 afferrare, ve 62 affettare, ve 10 affetto, ag 3 affetto, sm 67 affettuosamente, av 2 affettuosità, sf 1 affettuoso, ag 8 affezionare, ve 3 affezione, sf 1 affiancato, ag 1 affidare, ve 35 affievolire, ve 2 affievolito, ag 2 affiggere, ve 4 affigurare, ve 1 affilare, ve 4 affilato, ag 6 affinare, ve 8 affinato, ag 1 affinché, co 11 affine, ag 3 affine, sm 1 affineche, afinche, co 7 affinità, sf 3 affiocare, ve 3 affiorare, ve 15 affisare, sm 1 affisare, ve 4 affissare, ve 5 affisso, ag 1 affittabile, ag 1 affittare, ve 3 affitto, sm 2 afflato, ag 1 afflato, sm 1 afflicto, ag 6 afflictorum, lt 1 affligere, ve 4 affliggere, ve 17 afflitione, sf 1 afflitto, ag 32 afflitto, sm 2 afflizione, sf 5 afflosciare, ve 4 affluire, ve 3 affocare, ve 1 affocato, ag 1 affogare, ve 24 affogato, sm 1 affollare, ve 9 affollato, ag 9 affoltare, ve 4 affondare, sm 1 affondare, ve 66 affondo, sm 1 afforzare, ve 3 affossare, ve 1
affrettare, ve 52 affrettato, ag 1 Affrica, np 20 affricano, ag 10 affricano, sm 1 Affricano, np 13 Affricano, sm 5 Affrico, np 9 affrontare, ve 23 affrontato, ag 1 affronto, sm 3 affumicare, ve 6 affumicato, ag 4 affusolato, ag 2 afonia, sf 1 afono, ag 2 afoso, ag 10 Africa, np 12 africano, ag 4 Africano, sm 2 Africo, np 1 Afrodite, np 4 afrore, sm 3 afroroso, ag 1 afta, sf 1 again, en 1 Agamennone, np 5 Aganippe, np 2 agata, sf 2 Agatia, np 2 agave, sf 8 agenzia, sf 4 agevolare, ve 1 agevole, ag 5 agevolezza, sf 1 agevolmente, av 7 agganciare, ve 2 aggeggio, sm 2 aggettivo, sm 1 aggetto, sm 1 agghiacciante, ag 5 agghiacciare, ve 23 agghiacciato, ag 3 agghindare, ve 1 aggiogamento, sm 1 aggiogare, ve 6 aggiornare, ve 7 aggirare, sm 1 aggirare, ve 75 aggiungere, ve 62 aggiunta, sf 2 aggiuntatura, sf 1 aggiustare, ve 5 aggiustato, ag 1 agglutinare, ve 1 aggomitolare, ve 1 aggottare, ve 1 aggradare, ve 11 aggradire, ve 3 aggraffare, ve 2 aggraffiare, ve 1 aggrandire, ve 1 aggrappare, ve 15 aggravare, ve 4 aggravato, ag 1 aggredire, ve 3 aggregare, ve 2 aggregato, sm 2 aggreggiare, ve 1 aggressivo, ag 3 aggrevare, ve 2 aggricciare, ve 1 aggrinzare, ve 1 aggrinzito, ag 5 aggrottamento, sm 4 aggrottare, ve 2 aggrovigliare, ve 9 aggrumato, ag 2 agguagliare, ve 5 agguantare, ve 3 agguato, sm 16 aghetto, sm 1 aghiacciare, ve 3 aghicella, sf 3 Aghios, gr 2 agiatezza, sf 1 agiato, ag 2 agile, ag 49 agilità, sf 2 agilmente, av 1 agio, sm 22 agiografa, sf 1 agire, sm 1 agire, ve 10 agitare, ve 77 agitato, ag 2 agitatore, sm 4 agitazione, sf 6 agiungere, ve 5 Aglaia, np 1 Agliè, np 6 Agliè Canavese, np 1 Agliena, np 1 aglio, sm 6 agmina, lt 1 agna, sf 2 agnella, sf 7 agnelletto, sm 1 Agnelli, np 1 agnellina, sf 3 agnello, sm 24 Agnese, np 1 agnizione, sf 3 agnostico, ag 1 agnus, lt 1 ago, en 2 ago, sm 22 agognabile, ag 1 agognare, ve 20 agonale, ag 1 agonia, sf 34 agonizzante, sm 4 agonizzare, ve 11 agorà, sf 1 agostano, ag 2 agosto, sm 37 Agra, np 3 agradare, ve 1 agrario, ag 1 agreste, ag 15 agreste, sm 1 agrestes, lt 1 Agrestibus, lt 1 agresto, sm 1 Agri, np 6 agricola, lt 1 agricoltore, ag 1 agricoltore, sm 16 agricoltura, sf 1 Agrigento, np 1 Agrigentum, np 1 Agrippa, np 2 agro, ag 5 agro, sm 5 Agro, np 2 Agrodolce, np 1 agropungente, ag 3 agroque, lt 1 agrume, sm 1 aguagliare, ve 8 agucchiare, sm 2 agucchiare, ve 4 agurio, sm 1 aguzzare, ve 6 aguzzino, ag 1 aguzzo, ag 18 ah, es 319 ah, fr 1 ahaaaaaaaaaa, es 2 ahahahahahah, es 7 Ahania, np 2 ahi, es 93 ahiahi, sm 1 ahimé, es 1 ahimè, es 67 Aholiab, np 1 Ahura Mazda, np 1 ai, es 13 ai, fr 4 ai, pm 2 aia, sf 20 Aia, np 1 Aiace, np 4 aimè, es 2 aiola, sf 3 air, fr 1 airone, sm 7 Aisigénès, np 1 ait, lt 1 aita, sf 24 aitante, ag 1 aitare, ve 24 aiuola, sf 17 aiuoletta, sf 1 aiutare, ve 21 aiuto, es 10 aiuto, sm 29 aizzare, ve 4 Ajaccio, np 1 Ajace, np 4 ajebat, lt 1 ajola, sf 2 ajuto, sm 2 Akario, np 2 ala, sf 290 Ala, np 1 alabastrino, ag 3 alabastro, sm 9 alacre, ag 2 Aladino, np 1 Alain, np 1 alalà, sm 2 alamaro, sm 1 alambiccare, sm 1 alambicco, sm 1 alamdamaramalamandamalà, vc 1 alano, ag 1 alare, sm 5 alarì, vc 1 alas, en 1 alas, lt 1 alato, ag 44 alato, sm 2 alato,, av 3 alba, lt 3 alba, sf 261 Alba, np 3 albale, ag 1 albana, sf 2 Albani, np 1 albano, sm 2 Albano, np 1 albata, sf 1 albatro, sm 3 albeggiare, sm 3 albeggiare, ve 1 alberaia, sf 1 alberato, ag 1 alberatura, sf 2 alberella, sf 1 alberello, sm 3 albereto, sm 4 alberetto, sm 2 albergare, ve 40 alberghetto, sm 2 alberghiera, sf 1 albergo, sm 78 Albergo, sm 1 albero, sm 342 Albero Isolato, np 3 alberone, sm 1 Albert, np 1 Alberti, np 1 Alberto, np 1 Albia, np 1 albicocca, sf 1 albino, ag 2 Albio, np 2 Albione, np 21 albo, sm 4 albore, sm 14 album, sm 7 Albunea, np 1 Alburni, np 1 alca, sf 5 alcaica, sf 2 alcaico, ag 2 alcèdine, sf 1 Alceo, np 2 Alceste, np 2 Alceta, np 2 alchimia, sf 2 alchimìa, sf 1 alchimista, sm 1 Alcibiade, np 1 Alcide, np 7 alcione, sm 1 Alcione, np 2 alcionico, ag 1 Alcmena, np 2 alcolizzato, ag 1 Alcone, np 1 alcool, sm 1 alcova, sf 14 alcunché, in 4 alcuno, in 282 al di là, sm 6 aldilà, sm 17 aldiqua, sm 1 Aldo, np 6 Aldrovandi, np 2 ale, sf 8 alebam, lt 1 aleggiare, ve 11 alegrezza, sf 1 Alemagna, np 2 alemanno, ag 2 alenante, ag 1 alenare, sm 2 alenare, ve 2 Alente, np 1 Alenterio, np 1 Aleppo, np 1 ales, lt 1 Alessandria, np 33 alessandrino, ag 1 alessandrite, sf 1 Alessandro, np 1 Alessi, np 2 aletta, sf 2 Alexandro, np 2 alfa, sf 1 alfabetico, ag 1 alfabeto, sm 6 Alfa Romeo, np 2 Alfeo, np 9 alfiere, sm 1 Alfiere, sm 1 Alfieri, np 3 al fine, av 1 alfine, av 25 alfine, al fine, av 130 Alfredo, np 9 alga, sf 33 algebra, sf 2 algebrista, sm 1 algente, ag 6 algere, ve 1 Algeri, np 1 Algeria, np 1 algerino, sm 1 algido, ag 6 algoso, ag 1 Al Goto Grosso, np 1 alì, vc 1 Alì, np 4 Alia, np 1 aliare, sm 1 aliare, ve 4 alibi, sm 3 Alicata, np 1 alice, sf 1 Alice, np 2 alido, ag 1 alienare, ve 1 alieno, ag 6 alieno, sm 1 aliga, sf 14 aligero, ag 3 Alighieri, np 1 alimentare, ve 15 alimentarità, sf 1 alimentation, fr 1
alimento, sm 6 aliosso, sm 1 Alirrozio, np 2 aliscafo, sm 1 aliseare, ve 1 aliseo, sm 1 aliso, sm 1 alitare, sm 3 alitare, ve 12 alito, sm 41 all, en 4 alla, vc 2 allacciare, ve 15 alladiese, ag 1 allagare, ve 3 Allah, np 1 allalì, sm 2 allappare, ve 1 allargare, ve 22 allarmare, ve 5 allarmato, ag 1 allarme, sm 13 allato, av 12 allato, pr 3 allattare, ve 2 alla volta di, pr 1 alleanza, sf 8 alleato, ag 5 alleato, sm 5 allegare, ve 3 alleggerire, ve 10 alleggiare, ve 2 allegoria, sf 5 Allegoria, np 1 allegorico, ag 3 allegramente, av 9 allegrare, ve 11 allegrarsi, ve 4 allegretto, sm 3 allegrezza, sf 17 allegria, sf 31 allegro, ag 61 alleluia, sm 1 alleluja, es 4 Allen, np 1 allenare, ve 2 allenatore, sm 1 allentare, ve 23 aller, fr 2 allergia, sf 1 allergico, ag 2 all'erta, es 2 allestire, ve 4 alletare, ve 1 allettamento, sm 2 allettante, ag 3 allettare, ve 16 allettatore, ag 1 allettatrice, sf 1 allevamento, sm 1 allevare, ve 13 allevatore, ag 1 alleviare, ve 2 allibire, ve 2 allietare, ve 9 allieva, sf 1 allievo, sm 2 alligatore, sm 1 allignare, ve 1 allineare, ve 5 allineato, ag 3 All'Isoletta, np 2 Allobrogo, sm 1 allocco, sm 3 allodola, sf 11 allodoletta, sf 1 allogare, ve 3 alloggiamento, sm 3 alloggiare, ve 2 alloggio, sm 3 allor che, co 8 allorche, co 1 allorché, co 1 allorche,, co 7 alloro, sm 55 allorquando, co 12 allorquando,, co 3 allottatore, sm 1 allucciolìo, sm 1 alluce, sm 5 allucinare, ve 1 allucinato, ag 1 allucinazione, sf 3 alluda, sf 1 alludere, ve 4 allumare, ve 4 alluminare, ve 2 allunamento, sm 1 allungare, ve 39 allungato, ag 3 allusione, sf 4 allusività, sf 1 allusivo, ag 3 alluvione, sf 6 alma, lt 1 alma, sf 175 Alma Mater, np 2 almanaccare, sm 1 almanaccare, ve 2 almanacco, sm 2 alméa, sf 1 almeno, av 99 almo, ag 37 aloè, sm 2 alonare, ve 2 alone, sm 12 Alope, np 1 alora, av 1 alorche,, co 1 alpagas, sm 1 alpe, sf 9 Alpe, np 4 alpestre, ag 17 alpestro, ag 6 Alpheo, np 1 Alpi, np 18 alpigiano, sm 1 alpinista, sf 1 alpino, ag 9 Alpino, sm 1 alquanto, av 19 alquanto, in 7 alsit, lt 1 altalena, sf 7 altamente, av 4 altana, sf 5 altare, sm 114 altarino, sm 8 alteramente, av 2 alterare, ve 5 alter ego, sm 1 alterigia, sf 5 Alterità, sf 1 alternamente, av 1 alternare, ve 20 alternativa, sf 5 alternato, ag 1 alterno, ag 13 altero, ag 153 altezza, sf 28 alticcio, ag 2 altiero, ag 8 altipiano, sm 7 altisonante, ag 4 Altissimo, sm 1 alto, ag 592 alto, av 31 alto, sm 147 Alto, np 1 altocinto, ag 1 alto-italiano, ag 1 altomare, sm 1 Altomonte, np 1 altoparlante, sm 2 altopercuotere, ve 2 altoramoso, ag 1 altore, ag 2 altorecato, ag 1 altoreggere, ve 1 altorimbombare, ve 1 altoriverso, ag 1 altosonante, ag 1 altosuccinto, ag 1 altovolare, ve 1 altramente, av 6 altravita, sf 1 altresì, av 5 altrettale, ag 5 altrettanto, av 10 altrettanto, in 11 altri, in 78 altrice, sf 2 altrieri,, av 2 altrimenti, av 13 altro, in 1.952 Altro, sm 5 altronde, av 14 altrove, av 55 altrove, sm 2 altrui, in 69 altrui, po 71 altura, sf 18 aluccia, sf 3 Alula, np 1 alunna, sf 5 alunno, sm 16 alveare, sm 14 alveo, sm 6 alvo, sm 7 always, en 1 alzare, sm 1 alzare, ve 275 alzato, ag 1 alzo, sm 1 amabile, ag 25 amabile, lt 1 amabilis, lt 1 amaca, sf 4 amadriade, sf 2 amalgama, sm 1 Amalia, np 1 amandorla, sf 1 amantare, ve 1 amante, ag 13 amante, sf 40 amante, sm 100 amanuense, sm 2 Amara, np 1 amaramente, av 2 amaranto, sm 3 amare, sm 2 amare, ve 645 amareggiare, ve 3 Amarena, np 3 amarezza, sf 14 amarigno, ag 1 amaro, ag 142 amaro, sm 17 amarrare, ve 2 amata, sf 18 amato, ag 40 amato, sm 3 amatore, sm 2 amatrice, sf 2 AmazingGrace, np 1 amazonio, ag 2 amazzone, sf 5 Amazzonia, np 1 amba, sf 1 Amba Alagi, np 1 ambedui, nu 2 ambeduo, nu 3 ambiente, sm 4 ambiguamente, av 1 ambiguità, sf 2 ambiguo, ag 26 Ambiguo, sm 1 ambire, ve 5 ambito, ag 5 ambivalente, ag 1 ambizione, sf 12 ambizioso, ag 4 ambo, nu 34 ambo, sm 1 ambra, sf 9 ambrato, ag 7 Ambretta, np 1 ambrosia, sf 1 ambrosio, ag 1 ambulacro, sm 1 ambulante, ag 4 ambulanza, sf 1 ambulare, ve 1 âme, fr 2 amen, es 4 amen, sm 1 amendare, ve 1 amenità, sf 5 ameno, ag 30 Amereca, np 2 America, np 15 americana, sf 1 americano, ag 7 americano, sm 4 Americano, ag 1 Americhe, np 1 Amerindio, sm 1 ametista, sf 8 ametisto, sm 1 Amet-Schah, np 25 amezzare, ve 1 amianto, sm 1 Amiata, np 2 amica, lt 1 amica, sf 110 amicale, ag 2 amicamente, av 3 amichevole, ag 1 amicizia, sf 34 amico, ag 139 amico, sm 382 Amico dei famelici, np 1 amido, sm 1 Amilcare, np 1 Amimone, np 1 amistà, sf 5 Amistà, sf 1 amistade, sf 3 amitto, sm 1 amletico, ag 2 Amleto, np 1 ammaccare, ve 1 ammaccato, ag 1 ammaestrare, ve 1 ammaestrato, ag 1 ammainare, ve 7 ammalare, ve 3 ammalato, ag 5 ammaliare, ve 1 ammaliatore, sm 1 ammaliatrice, sf 1 ammanco, sm 1 ammannare, ve 1 Ammannati, np 3 ammansare, ve 2 ammansire, ve 2 ammantare, ve 5 ammanto, sm 7 ammassare, ve 21 ammasso, sm 12