• Non ci sono risultati.

italiano a quattro zampe Gatto per un giorno una storia di Carnevale in italiano semplificato con traduzione italiano a quattro zampe

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "italiano a quattro zampe Gatto per un giorno una storia di Carnevale in italiano semplificato con traduzione italiano a quattro zampe"

Copied!
19
0
0

Testo completo

(1)

Gatto per un giorno

una storia di Carnevale

in italiano semplificato con traduzione

italiano a quattro zampe

(2)

Gatto per un giorno

Italiano a quattro zampe

a carnival story

on four paws in simplified Italian with translation

Italian-English

(3)

1. edition 2020

© ITALIANO A QUATTRO ZAMPE owned by Ekorre

Wagrierweg 8, 22455 Hamburg

Website: ekorre.me/italiano-a-quattro-zampe E-Mail: cody@ekorre.me

follow us also on Facebook and Instagram.

Text and cover: Ellie Translation: Karin

(4)

KIRA The dog Kira lives together with her mom and her big brother Cody. She is young and sometimes a bit naive. And she loves cookies.

CODY The dog Cody is Kira‘s big brother - although they are not real siblings. Cody is quieter than his little sister Kira and has an excellent sense of smell. He also loves cookies!

PADRONCINA The word Padroncina stands for ‚dog mom‘. This is how her dogs call her. Her name is Blu and she is an Italian girl who lives together with her two dogs in a small village in northern Italy.

She grew up there and her family also lives in the same village.

AMICONE Amicone stands for ‚big friend‘, ‚buddy‘. That‘s how the dogs call the good-looking and friendly guy Edo. He often comes to visit. Is there actually something between Padroncina and him? Who knows!

Personaggi

(5)

Kira

Tutto è iniziato un freddo e nuvoloso pomeriggio di febbraio. Padroncina stava preparando le chiacchiere, dei dolci deliziosi tipici del periodo di Carnevale. Ascoltava la musica mentre mescolava gli ingredienti seguendo la ricetta della nonna Rosa.

Io ero in salotto, guardavo fuori dalla finestra e facevo la guardia. Qualche volta passava qualcuno e ogni volta lo dicevo a Padroncina. C’è qualcuno! Abbaiavo. È un duro lavoro, il mio. A Cody invece non piace lavorare, preferisce dormire tutto il giorno nella sua cuccia.

Mentre guardavo fuori dalla finestra, ho sentito un rumore provenire dal piano di sopra e sono subito andata a controllare. Era forse un ladro? Un topo? Ho salito le scale e sono arrivata al primo piano, dove c’era la camera da letto, la camera degli ospiti e il bagno. Sono entrata pian piano nella camera da letto e mi sono guardata in giro. Niente. Poi sono entrata nel bagno e... ho trovato la fonte del rumore. Padroncina aveva lasciato la finestra aperta e il vento l‘aveva fatta sbattere contro il muro.

Beh, mistero risolto. Nessun ladro, nessun topo.

Stavo per tornare giù di sotto quando, passando davanti alla camera degli ospiti,

CAPITOLO 1

It all began on a cold and cloudy afternoon in February.

Mom was preparing chiacchiere, delicious sweets typical for the carnival season. She listened to music while mixing the ingredients according to Grandma Rosa’s recipe. I was in the living room, looking out of the window and keeping watch.

Sometimes someone passed by and each time I told my mom about it. There’s someone outside! I barked. It’s a hard work, my work. Cody doesn’t like to work, he prefers to sleep in his dog bed all day long.

While I was looking out the window I heard a noise coming from upstairs and I went to check it out right away. Could it be a burglar? A mouse? I climbed up the stairs and arrived on the first floor, where the bedroom, the guest room and the bathroom are. Very slowly I went into the bedroom and looked around. Nothing. Then I went into the bathroom and… I found the source of the noise. Mom had left the window open and the wind had knocked it against the wall.

Well, the mystery’s solved. No burglars, no mouse.

I was just going back downstairs when I passed the guest room

(6)

and noticed something strange. There was a ladder in the middle of the room. I had never seen that ladder before.

Besides, what was a ladder doing in the middle of the room?

I approached it carefully. Where did it go? To the roof? I was a little insecure and almost thought of calling Cody. But the curiosity was too strong, so I put one paw on the first step. The higher I got, the more I smelled a strange old… ancient smell.

Of something locked away. It was the smell of a room that had never been opened.

Finally I found myself in the attic. Actually, I didn’t even know our house had one. It was very big and quite dark, but a few meters away there was a small window through which some light came in. I started to walk towards the window, but it was full of dusty boxes and small crates, so that I even stumbled

over one of them. Ouch! Damned box! I thought and tried not to lose my balance too much. The lid had fallen off and I could see inside the box. Inside was… what was it? It looked like some clothing. I brought it into the light. It was a costume! More precisely, it was a tabby cat costume. It’s perfect for carnival!

I thought excitedly. On Saturday, mom wanted to watch the carnival parade in town. I had heard her talking about it with Buddy. I certainly need a costume for Saturday! I thought while admiring the beautiful costume. It looked very old and the colors had faded a bit, but it was still beautiful. It had pointed ears, a long tail, a moustache… a real cat! Maybe it was a bit too big for me, but mom would be able to make it shorter with her sewing machine. I’ll try it on right now, then I’ll go down and show it to Cody and mom!

ho notato qualcosa di strano. In mezzo alla stanza c‘era una scala. Non avevo mai visto quella scala. E poi, che cosa ci faceva una scala lì, in mezzo alla stanza? Mi sono avvicinata prudentemente. Dove portava? Sul tetto? Ero un po’ insicura e ho quasi pensato di andare a chiamare Cody. Ma la curiosità era troppo forte e così ho messo una zampa sul primo gradino. Più salivo, più sentivo uno strano odore di… di antico.

Di chiuso. Era l’odore di una stanza che non veniva mai aperta.

Alla fine mi sono ritrovata in soffitta. In realtà, non sapevo che la nostra casa ne avesse una. Era molto grande e piuttosto buia, ma ad alcuni metri di distanza c‘era una piccola finestrella da cui entrava un po‘ di luce. Ho iniziato a camminare verso quella finestra, ma era pieno di scatole e scatoloni impolverati, tanto che sono inciampata in uno di essi. Ahia! Dannata scatola! Ho pensato cercando di non perdere troppo l‘equilibrio. Il coperchio era caduto e potevo vedere l‘interno della scatola. Dentro c’era… che cos’era? Sembrava un vestito. L’ho portato alla luce. Era un costume! E per essere precisi, era un costume da gatto tigrato. È perfetto per Carnevale! Ho pensato entusiasta. Sabato Padroncina voleva andare a vedere la sfilata dei carri in città. Avevo sentito che ne parlava con Amicone. Sicuramente ho bisogno di un costume per sabato! Ho pensato osservando ammirata il bel costume.

Aveva un aspetto molto antico e i colori erano un po‘ sbiaditi, ma era comunque meraviglioso. C‘erano le orecchie a punta, la coda lunga, i baffi... un vero e proprio gatto! Forse era un po‘ grande per me, ma Padroncina avrebbe potuto accorciarlo con la sua macchina da cucire. Lo provo subito, poi vado giù e lo mostro a Cody e a

(7)

Padroncina! Chissà che faccia faranno quando mi vedranno! Ho pensato emozionata e ho iniziato a infilarmi il costume. Mentre lo indossavo, il costume ha iniziato a muoversi da solo. Con incredibile velocità ha ricoperto ogni centimetro della mia pelle: le mie zampe, la mia coda, la mia pancia, il mio viso, le orecchie… In pochi secondi il mio corpo era tutto ricoperto dal costume.

Spaventata sono corsa via dalla soffitta, inciampando negli scatoloni e cadendo giù dalle scale. Che cosa era successo? Mi sentivo strana e tutto mi appariva più grande. Sono corsa giù di sotto da Cody e Padroncina gridando:

«Aiuto! Toglietemi questo strano costume!»

Ma la mia voce non era più la mia voce. Stavo miagolando.

Cody si è alzato di scatto e ha iniziato ad abbaiare. Padroncina ha esclamato:

«Un gatto! E tu da dove vieni?»

«Smettetela di scherzare, non vedete che è un costume? Aiutatemi a toglierlo!»

Ma dalla mia bocca usciva solo un miagolio disperato.

Who knows what face they will make when they see me! I thought excitedly and started to put on the costume.

While I was putting it on, the costume began to move by itself.

With incredible speed it covered every inch of my fur: my paws, my tail, my belly, my face, my ears… In a few seconds my body was completely covered by the costume. Frightened, I ran out of the attic, stumbled over the boxes and fell down the stairs.

What had happened? I felt strange and everything seemed to

be bigger. I ran downstairs to Cody and mom and screamed:

«Help! Get this weird costume off of me!»

But my voice was no longer my voice. I meowed.

Cody jumped up with a jerk and started barking. Mom cried out: «A cat! Where did you come from?»

«Stop joking, can’t you see it’s a costume? Help me getting it off!»

But all that came out of my mouth was a desperate meow.

(8)

Kira

Che cosa succede? Perché non vedono che indosso un costume? E che cosa è successo alla mia voce?

In preda al panico sono corsa in camera di Padroncina e mi sono guardata allo specchio. Di fronte a me non c’era il mio riflesso. Non stavo osservando un cane che indossava un costume da gatto. No, davanti a me c’era un gatto in carne e ossa, un bel micio tigrato con le orecchie a punta e i baffi. Solo gli occhi erano ancora i miei.

I miei occhi neri mi guardavano pieni di terrore.

Deve essere un incubo…

Non sapevo che cosa fare. Sono tornata lentamente al pianoterra. Forse si accorgono che non sono un vero gatto, forse Cody nota il mio odore, forse Padroncina riconosce i miei occhi, forse…

Sono andata in salotto. Cody mi guardava con diffidenza, ma Padroncina è venuta da me con un sorriso.

«Sei sicuramente il nuovo gatto del vicino» ha detto mentre mi accarezzava.

«Sei entrato dalla finestra del bagno, vero? Ho dimenticato di chiuderla».

Io la guardavo negli occhi cercando di attirare il suo sguardo. Guardami bene, non vedi che sono io, la tua Kira?

Me lei non mi vedeva. Lei vedeva solo un gatto.

CAPITOLO 2

What’s happening? Why can’t they see that I’m wearing a costume? And what happened to my voice?

In panic, I ran into mom’s room and looked in the mirror. It was not my reflexion which was in front of me. I didn’t see a dog in a cat costume. No, in front of me there was a real cat, a beautiful tabby cat with pointed ears and whiskers. Only the eyes were still mine. My black eyes looked at me with terror.

It must be a nightmare…

I didn’t know what to do. I slowly returned to the ground floor.

Maybe they’ll notice that I’m not a real cat, maybe Cody will

notice my smell, maybe mom will recognize my eyes, maybe…

I went into the living room. Cody looked at me suspiciously, but mom came to me smiling.

«You must be the neighbor’s new cat,» she said as she petted me. «You came in through the bathroom window, didn’t you?

I forgot to close it.» I looked her in the eyes and tried to draw her gaze at me. Take a good look at me. Can’t you see it’s me, your Kira?

But she didn’t see me. She just saw a cat.

(9)

«Hai fame piccolo? Vieni con me, ho qui dei croccantini per cani, spero che ti piacciano lo stesso».

La poca speranza che avevo è andata in frantumi. Non osavo andare da Cody, mi guardava in modo strano e mi faceva un po‘ paura...

Padroncina è andata in cucina e ha messo dei croccantini in una piccola ciotola.

«Micino, hai fame? Ho qui da mangiare! Vieni!»

Ma io non la ascoltavo. Pensavo invece a che cosa fare. Devo trovare una soluzione il più in fretta possibile.

«Micio micio micio! Vieni qui!»

Devo trovarla prima che Padroncina e Cody si accorgano che Kira è scomparsa.

Ma cosa posso fare? Ci deve essere qualcuno che può aiutarmi…

«Micio, vieni!»

Padroncina, smettila di chiamarmi, devo riflettere!

Un momento! Io sono sempre andata da Padroncina quando mi chiamava! Ero una cagnolina ubbidiente, io! Che cosa mi stava succedendo?

E poi ho capito: non solo avevo l’aspetto di un gatto, ma mi stavo anche comportando come un gatto! Oh no!

Il problema era più serio di quanto pensassi. Anche se non avevo fame, sono corsa da Padroncina e ho mangiato qualche croccantino.

Poi mi è venuta un’idea. Probabilmente lui era l’unica persona che poteva aiutarmi.

«Are you hungry, little one? Come on, I have some dog treats. I hope you like them anyway.»

The little hope I had was destroyed. I didn’t dare to go to Cody.

He was giving me a strange look and scared me a little… Mom went into the kitchen and put some dog food in a little bowl.

«Kitty, are you hungry? I have dry food here! Come here!»

But I didn’t listen to her. Instead, I thought about what I should do. I must find a solution as soon as possible.

«Kitty, kitty, kitty! Come here!»

I have to find it before mom and Cody realize that Kira is missing. But what can I do? There must be someone who can help me…

«Kitty, come!»

Mom, stop calling me, I’m thinking!

Just a moment! I’ve always gone to my mom when she called me! I was an obedient dog! What happened to me?

And then I understood: Not only did I look like a cat, but I acted like a cat! Oh no!

The problem was more serious than I thought. Although I was not hungry, I ran to my mom and ate some dry food.

Then I had an idea. He was probably the only person who could help me.

(10)

Mi sono sdraiata per terra e ho iniziato a miagolare a gran voce, muovendomi disperatamente a destra e a sinistra.

«Che succede, micino? Stai male?» ha chiesto Padroncina preoccupata. «I croccantini del cane ti hanno fatto male? Devo subito avvisare il tuo padrone!»

Ma io ho iniziato a miagolare più forte, fingevo un dolore che non avevo e ho anche finto di vomitare. Lei allora ha cambiato idea: Mi ha avvolto delicatamente in una coperta, si è messa la giacca, ha preso le chiavi della macchina e mi ha portata in fretta e furia dal veterinario.

I lay down on the floor and began to meow loudly, moving desperately left and right.

«What’s wrong, kitten? Are you sick?» asked mom worried.

«Did the dog food do you bad? I must inform your dad immediately!»

But I began to meow louder, I pretended to be in pain, which

I wasn’t at all, and even pretended to throw up. She changed her mind then: she gently wrapped me in a blanket, put on her jacket, took the car keys and took me to the vet head over heels. I really didn’t like the idea of going to the vet, but he was probably the only person who could help me. At least I hoped so.

(11)

Kira

L’idea di andare dal veterinario proprio non mi piaceva, ma probabilmente lui era l’unica persona che poteva aiutarmi. Almeno, lo speravo.

Padroncina è entrata di corsa tenendomi in braccio, avvolta in una coperta, e ha spiegato la situazione alla ragazza dell’accoglienza, poi ci siamo sedute nella sala d‘aspetto.

Ora che ero dal veterinario non avevo più bisogno di far finta di star male, così mi sono messa comoda sulla coperta e ho aspettato impaziente il mio turno.

«Hey bellezza» ha detto una voce.

Di fianco a me, un grosso gatto arancione mi osservava da dietro le sbarre di un trasportino. Era sulle ginocchia di una ragazza che stava giocando con il suo cellulare. La ragazza non passava certo inosservata: aveva i capelli viola.

«Dici a me?» gli ho chiesto.

Il gatto mi ha sorriso. «Certo che dico a te, bellezza. Che ne dici di fare due passi insieme stasera? Io e te, al chiaro di luna…»

Oh mio dio! Un gatto stava flirtando con me!

«Mi dispiace, io non…»

In quel momento la ragazza mi ha notato e mi ha accarezzato, dandomi una buona scusa per interrompere quella spiacevole conversazione. «Che bel gattino!»

CAPITOLO 3

Mom rushed in, she held me in her arms, wrapped in a blanket, and explained the situation to the receptionist, then we sat down in the waiting room.

Now that I was at the vet, I didn’t need to pretend to be sick anymore, so I made myself comfortable on the blanket and waited impatiently for my turn.

«Hey beauty» a voice said.

Next to me a big orange cat was watching me behind the bars of a transport box. It was on the knees of a girl playing with her mobile phone. The girl certainly did not go unnoticed: she had

purple hair.

«Are you talking to me?» I asked him.

The cat smiled at me. «Of course I’m talking to you, beauty.

What do think of going for a walk together tonight? You and I, in the moonlight…»

Oh, my God! A cat was flirting with me!

«I’m sorry, I don’t…»

At that moment the girl noticed me and caressed me, which gave me a good excuse to interrupt this unpleasant conversation. «What a cute kitty!»

(12)

«Grazie» ha risposto Padroncina, «ma non è mio, penso che sia del mio vicino.

È entrato in casa e all’improvviso si è sentito male».

«Non sembra che stia molto male» ha commentato la ragazza.

Ops. Mao mao mao! ho detto subito.

«Beh, prima miagolava come un matto e ha quasi vomitato».

«Capisco. Comunque piacere, io sono Fiona. Lui è Romeo» ha detto lei presentando se stessa e il suo gatto. Romeo mi ha fatto l‘occhiolino.

Spero che arrivi presto il mio turno… ho pensato un po’ imbarazzata.

«Non ti ho mai vista, ti sei appena trasferita?» ha chiesto Padroncina. Il paese è piuttosto piccolo e Padroncina conosce praticamente tutti.

«No, non abito qui, abito a Roma. Sono venuta a trovare un’amica che abita qui.

Ma stamattina Romeo non ha mangiato e mi sono preoccupata, lui mangia sempre.

E poi mi sembra che sia molto caldo, forse ha la febbre. Ma spero che non sia niente di grave...»

In effetti il gatto emanava un certo calore...

«Signorina Albachiara!»

Una ragazza aveva aperto la porta della sala d’attesa.

«Devo andare. Mi ha fatto piacere conoscerti!» ha esclamato Fiona e se n’è andata portandosi dietro il suo gatto. Ora mi sentivo più rilassata. Era una strana sensazione venire corteggiata da un gatto…

«Thank you» said Mom, «but it’s not mine, I think it belongs to my neighbor. She came into the house and suddenly felt ill».

«She doesn’t look very sick» commented the girl.

Oops. Meow meow meow! I said quickly.

«Well, she meowed like mad before and almost threw up.»

«I see. Nice to meet you, by the way. I’m Fiona. This is Romeo», she said, introducing herself and her cat. Romeo winked at me.

I hope it’s my turn soon, I thought a little embarrassed.

«I have never seen you before. Have you just moved here?»

mom asked. It’s a small town and mom knows practically everybody.

«No, I don’t live here, I live in Rome. I’ve come to visit a friend.

But this morning Romeo didn’t eat and I was worried, he always eats. And then it seems to me that he is very warm, maybe he has a fever. But I hope it’s nothing serious…»

In fact, the cat gave off a certain warmth…

«Miss Albachiara!»

A girl had opened the door to the waiting room.

«I must go. It was nice to meet you», exclaimed Fiona and went out with her cat. Now I felt more relaxed. It was a strange feeling to be courted by a cat…

(13)

Dopo pochi minuti era il nostro turno. Ero molto agitata e speravo che almeno il veterinario capisse che non ero un vero gatto. Lui mi ha visitato, mi ha provato la febbre, mi ha guardato i denti, le orecchie e gli occhi… Niente. Anche per lui ero un semplice gatto. E anche in ottima salute.

Mentre tornavamo a casa, immaginavo già la mia futura vita da gatto di strada, lontana da Padroncina e da Cody. Non potevo certo restare da loro in forma di gatto… Ma che cosa avrebbe fatto Padroncina dopo aver cercato Kira per giorni e giorni, senza mai trovarla? Avrebbe preso un’altra cagnolina, una sostituta?

Quel pensiero mi faceva star male. Presa dalla disperazione, ho iniziato a piangere.

After a few minutes it was our turn. I was very excited and hoped that at least the vet would understand that I was not a real cat. He examined me, took my temperature, looked at my teeth, ears and eyes… Nothing. Even to him I was just a simple cat. And even a very healthy one.

While we were driving back home, I already imagined my future life as a street cat, far away from my mom and Cody. I could not stay with them in cat form… But what would mom do after days of searching for Kira and never finding her? Would she get another dog, a replacement?

That thought made me feel bad. In my desperation, I started to cry.

(14)

Cody

Ho sentito il rumore della macchina nel vialetto e sono andato alla porta. C’era una cosa importante che dovevo dire a Padroncina. Era successa una cosa terribile.

Quando ha aperto la porta sono subito andato da lei.

Padroncina, Kira è scomparsa! ho abbaiato. Lei aveva con sé il gatto e l’ha appoggiato sul pavimento. Poi mi ha accarezzato e ha notato che Kira non era venuta alla porta a salutarla.

Preoccupata, ha iniziato a chiamarla, ma Kira non arrivava. Il gatto si è avvicinato miagolando disperatamente. Ma cosa voleva quel gatto? Era proprio strano. Ma ora non avevo tempo di pensare a lui, avevo cose ben più importanti per la testa. Avevo già cercato Kira dappertutto mentre Padroncina era via, per questo l‘ho portata di sopra, in soffitta, dove l’odore di Kira era più forte. Kira era stata lì non molto tempo fa. Ma poi, l’odore scompariva. Dov’era finita Kira?

Padroncina parlava tra sé e sé, chiedendosi come aveva fatto il giorno precedente a dimenticarsi di chiudere la botola per la soffitta e lamentandosi di tutte le cianfrusaglie che c‘erano in quella soffitta, cose vecchissime che probabilmente appartenevano alla sua famiglia da generazioni.

L’ho portata dove c’era una grossa scatola vuota. Lì finiva l’odore di Kira.

CAPITOLO 4

I heard the sound of the car in the driveway and went to the door. There was something important I had to tell mom.

Something terrible had happened. When she opened the door, I went quickly to her.

Mom, Kira’s disappeared! I barked. She had the cat with her and put it on the floor. Then she stroked me and noticed that Kira hadn’t come to the door to greet her.

Worried, she started calling her but Kira didn’t come. The cat approached and meowed desperately. What did this cat want?

It was really strange. But now I had no time to think about her,

I had much more important things on my mind. I had already looked everywhere for Kira while my mom was away, so I went up to the attic where Kira’s smell was stronger. Kira had been there not too long ago. But then the smell disappeared. Where had Kira gone?

Mom talked to herself, wondering how she could forget to close the trapdoor to the attic the day before, and complained about all the stuff in the attic, very old things that probably belonged to her family for generations. I took her to a big empty box.

That was where the smell of Kira ended.

(15)

Padroncina si è guardata un po‘ in giro e poi ha notato qualcosa nella scatola. Una lettera. Era ingiallita e la scrittura era sbiadita in più punti ed era difficile da leggere.

C’era una data: 28 gennaio 1891. Padroncina l’ha letta ad alta voce:

Cara Anna,

ti mando il costume con l’incantesimo di trasfigurazione che mi hai chiesto. Ricorda di non indossarlo troppo a lungo, altrimenti comincerai a credere di essere davvero un gatto. L’acqua annulla l’incantesimo, quindi fai un bagno quando vuoi toglierlo. Non usarlo se piove.

Usalo con prudenza.

La tua amica Amelia

Padroncina ha fissato la lettera per un minuto buono. Poi si è girata di scatto ed è corsa giù da basso. Io l’ho seguita di corsa, mentre riflettevo su quanto avevamo appena scoperto. Evidentemente Kira aveva trovato quel costume (un costume magico?), l’aveva indossato e... si era trasformata in un gatto? Quello strano gatto quindi... era Kira? Facevo fatica a crederci, ma questo spiegava che cosa ci facesse quel gatto in casa nostra. Per fortuna, la lettera diceva anche come annullare l’incantesimo. Bastava un bagno. Il pensiero mi faceva ridere, Kira odia fare il bagno… Ma il mio sorriso è svanito in fretta. Il gatto non era più in casa. Le nostre ricerche si sono concluse davanti alla finestra aperta del bagno.

Mom looked around and then noticed something in the box.

A letter. It was yellowed and the writing had faded in several places and was difficult to read. It had a date on it: January 28, 1891. Mom read aloud:

Dear Anna,

I send you the costume with the transfiguration spell you wanted. Remember not to wear it too long or you’ll start to think you’re really a cat. Water cancels the spell, so take a bath if you want to put it off. Don’t use it when it rains.

Use it with caution.

Your friend Amelia

Mom stared at the letter for a good minute. Then she abruptly turned around and ran downstairs. I followed her quickly while I thought about what we had just discovered. Apparently Kira had found this costume (a magic costume?), put it on and…

turned into a cat? So that weird cat was… that was Kira? I found it hard to believe, but it explained what that cat had to do in our house. Fortunately, the letter also said how to reverse the spell. All it took was a bath. The thought made me laugh. Kira hates taking a bath…

But my smile wore off soon. The cat was no longer in the house.

Our search ended at the open bathroom window.

(16)

Kira

Giravo sconsolata e senza meta. Si stava facendo buio e non sapevo dove andare.

Faceva freddo e non ero abituata a dormire fuori. Sono saltata sul bordo di un ponticello di pietra e ho osservato la luna. Sotto di me, il fiume scorreva tranquillo.

«Guarda un po‘ chi si rivede!»

Romeo, il gatto arancione che avevo incontrato dal veterinario, si è avvicinato e si è seduto di fianco a me.

«Lasciami stare.» Non avevo proprio voglia di parlare.

Romeo sembrava quasi offeso. «Questo caratteraccio non si addice a una bella gattina come te».

Romeo emanava ancora quello strano calore, una cosa piacevole in quella notte così fredda.

«Vattene! E poi non sono un gattina!» ho esclamato arrabbiata.

Lui è scoppiato a ridere.

«E che cosa sei allora? Una tigre?» ha chiesto con sarcasmo.

«Sono un cane! Un CANE! Sono intrappolata in un MALEDETTO COSTUME!»

Stavo urlando, ma non mi importava. Non mi importava più di niente.

Romeo mi fissava con le sopracciglia aggrottate. Probabilmente stava cercando di capire se fossi pazza o se lo stessi semplicemente prendendo in giro.

CAPITOLO 5

I milled around, desolate and aimless. It was getting dark, and I didn’t know where to go. It was cold and I wasn’t used to sleeping outside. I jumped on the edge of a small stone bridge and watched the moon. The river flowed quietly beneath me.

«Look whom I found again!»

Romeo, the orange cat I’ve met at the vet, came over and sat next to me.

«Leave me alone.» I really didn’t feel like talking.

Romeo almost seemed offended. «This bad temper doesn’t suit a pretty little kitten like you.»

Romeo still radiated that strange warmth, which was very pleasant on that cold night.

«Go away! Besides, I am no kitten!» I shouted angry.

He burst out laughing.

«Then what are you? A tiger?» he asked sarcastically.

«I am a dog! A DOG! I’m trapped in a DAMN COSTUME!» I yelled, but I didn’t care. I didn’t care at all anymore.

Romeo stared at me with knitted eyebrows. He was probably trying to figure out if I was crazy or just making fun of him.

(17)

Poi, improvvisamente, un cane ha abbaiato proprio dietro di noi. Sono balzata in piedi di scatto e mi sono girata a guardarlo. Mi ha un po’ spaventata, anche se io non avevo certo paura di un cane… o avrei dovuto averla, ora che ero un gatto?

Ma per fortuna era al guinzaglio e lui e la sua padrona sono andati via subito.

Sollevata, mi sono girata verso Romeo. Ma lui… non c’era più! Dov’era andato?

Ho guardato giù in basso verso il fiume e l‘ho visto che veniva trascinato via dalla corrente. Oh no! Deve essere caduto per lo spavento!

Mi sono buttata senza pensarci due volte. L’acqua era gelida e per un attimo sono rimasta senza fiato. La corrente era piuttosto forte. Sono riemersa e ho cercato Romeo. Non sapevo come salvarlo, visto che avevo le dimensioni di un gatto e lui era più grosso di me, ma ci dovevo provare. Poi, finalmente l’ho visto. Era a qualche metro da me e sembrava svenuto. L‘ho raggiunto e l’ho afferrato dietro al collo, poi ho nuotato con tutte le mie forze verso la sponda del fiume. Non è stato facile, ma alla fine sono riuscita a raggiungerla. Ma la sponda era troppo alta e non riuscivo a uscire dall’acqua. E ora che cosa faccio? Non molto distante c‘era una grossa roccia che sporgeva dall’acqua. Con fatica sono salita sulla roccia e ho trascinato con me Romeo. Poi ho iniziato a chiamare aiuto.

Nell’agitazione del momento non mi sono accorta che stavo abbaiando e non miagolando, e non ho nemmeno riflettuto sul fatto che se fossi stata ancora un gatto, non avrei mai avuto le forze per portare Romeo in salvo. Ma di questo me ne sono accorta solo dopo, quando Padroncina e Cody sono arrivati di corsa e ci hanno salvati.

Then suddenly a dog barked right behind us. I quickly jumped up and turned to look at him. I got a little scared, although I certainly wasn’t afraid of a dog … or should I have been afraid, now that I was a cat?

But luckily he was on a leash, and he and his mom passed by quickly.

Relieved, I turned to Romeo. But he… he was gone! Where had he gone? I looked down at the river and saw him being pulled away by the current. Oh, no! Startled, he must have fallen!

I jumped without thinking twice. The water was freezing cold, and I was breathless for a moment. The current was pretty strong. I came up looking for Romeo. I didn’t know how to save him as I was the size of a cat and he was bigger than me, but I had to try. Then I finally saw him. He was a few meters

away from me and looked unconscious. I reached him and grabbed him by the neck, then I swam with all my strength to the riverbank. It was not easy, but I finally managed to reach it.

But the bank was too high and I could not get out of the water.

What should I do now? Not far away a big rock was sticking out of the water. It was hard for me to climb up the rock and I dragged Romeo with me. Then I started calling for help.

In the excitement of the moment I did not notice that I was barking and not meowing, and I didn’t even think that if I still were a cat I would never have had the strength to carry Romeo to safety. It was only later that I noticed it, when mom and Cody arrived in a hurry and saved us.

(18)

EPILOGO

Cody

Padroncina ed io non eravamo molto lontani dal fiume quando abbiamo sentito abbaiare. Ho riconosciuto subito la voce di Kira. L‘abbiamo trovata su una roccia in mezzo al fiume insieme ad un gatto che sembrava... morto? Era bagnata fradicia ed era di nuovo lei, la Kira che conoscevo. Padroncina ed io siamo corsi al fiume e li abbiamo aiutati a uscire. Il gatto, per fortuna, non era morto, ma era svenuto. Li abbiamo portati subito dal veterinario.

Kira stava bene, aveva solo bisogno di scaldarsi un po’. Il gatto invece non stava benissimo. Abbiamo scoperto che aveva la febbre alta a causa di un virus intestinale e l‘acqua gelida non aveva certo contribuito a farlo star meglio. La padroncina del gatto è arrivata di corsa e non smetteva di ringraziare Kira e Padroncina per aver salvato il suo Romeo. Ha raccontato che Romeo aveva una grande paura dei cani, «ma forse, ora che è stato salvato proprio da un cane, avrà meno paura!» ha detto felice. Quando si è svegliato, Romeo ha fissato a lungo Kira. Poi ha miagolato qualcosa, forse per ringraziare. Kira, come risposta, gli ha leccato un orecchio.

Siamo tornati a casa e quella sera Padroncina, Kira ed io ci siamo fatti un sacco di coccole sul divano. Kira era davvero sollevata di essere di nuovo lei stessa e si è

Mom and I were not far from the river when we heard someone bark. I recognized Kira’s voice immediately. We found her on a rock in the middle of the river with… a dead cat? She was soaking wet and she was herself again, the Kira I knew. Mom and I ran to the river and helped them to get out. Fortunately, the cat wasn’t dead, it was just unconscious. We took them to the vet immediately.

Kira was fine. She just needed to warm up a bit. The cat was not so well. We found out that he had a high fever due to an intestinal virus and the cold water did not help him to get

better. The cat’s mom came in a hurry and didn’t stop thanking Kira and mom for saving her Romeo. She said that Romeo was very afraid of dogs, «but maybe now that he has been saved by a dog, he will be less afraid!» she said happy.

When he woke up, Romeo stared at Kira for a long time. Then he meowed something, maybe to thank her. Kira licked his ear in response.

We came home and that evening mom, Kira and I cuddled a lot on the couch. Kira was really relieved to be herself again

(19)

addormentata quasi subito tra le braccia di Padroncina. Il giorno seguente mi ha raccontato tutto quello che era successo: di quando ha trovato il costume, che ora probabilmente si trovava chissà dove sul fondo del fiume, del corteggiamento di quel gatto (a quel punto ho riso davvero molto) fino ad una dettagliata descrizione del salvataggio. Kira era convinta di essere tornata un cane grazie al suo gesto eroico, come gli eroi delle fiabe che spezzano l’incantesimo della regina cattiva grazie all’amore, all’altruismo e cose simili. Kira era così orgogliosa di se stessa che non ho voluto raccontarle la verità. Ma che importanza aveva? Per me lei si era comportata come una vera eroina.

Fine

Kira

P.S. Sabato, il giorno della sfilata dei carri di Carnevale, Padroncina ha preferito rimanere a casa e trascorrere una giornata tranquilla e rilassante insieme a noi. Meno male! Ne ho avuto abbastanza di costumi per quest‘anno!

P.S. 2 La mamma della nonna Rosa si chiamava Anna... Era forse l‘Anna della lettera? Quindi la bisnonna aveva una strega per amica? E perché mai aveva voluto avere quel costume??? Secondo Cody, lei amava così tanto i gatti che ogni tanto voleva vivere come loro. Secondo me, lei era una supereroina che si trasformava in un gatto, un po‘ come Catwoman. Chissà!

and almost immediately fell asleep in the arms of mom. The next day she told me everything that had happened: from the moment when she had found the costume, which was probably who knows where on the bottom of the river now, about the courtship of the cat (I laughed a lot during this story), up to a detailed description of the rescue. Kira was convinced that thanks to her heroic gesture she was a dog again, like the heroes in the fairy tales, who break the spell of the evil queen thanks to love, altruism and the like. Kira was so proud of herself that I did not want to tell her the truth. But did it matter? In my opinion she had acted like a real heroine.

KiraP.S. On Saturday, the day of the carnival parade, mom preferred to stay at home and spend a quiet and relaxing day with us.

Thank God! I’ve had enough of costumes for this year!

P.S. 2 Granny Rosa’s mother was called Anna… Was she the Anna of the letter? So great-grandmother’s friend was a witch?

And why did she want this costume? According to Cody, she loved cats so much that sometimes she wanted to live like one.

I think she was a superheroine who turned into a cat, kind of like Catwoman, the cat lady. Who knows!

Riferimenti

Documenti correlati

Tutte le volte che Ninna giocava in questo modo era un portento, scattava agile e felice come tutti gli altri suoi amici, ma non era lo stesso accettata dai compagni perché il

Il testo rappresenta anche la storia, nell’ambito della Scuola vete- rinaria militare, della Scuola militare di Mascalcia di Pinerolo che ha espletato corsi per veterinari e

Ne discutono: Stefano Orazi (Presidente Comitato Pesaro e Urbino Istituto per la storia del Risorgimento italiano), Gabriele Proglio (Università di Tunisi “El

Timbro Speciale Con questo strumento si possono creare cartigli di qualsiasi tipo e inserire nel disegno le informazioni più disparate, sia di carattere generale (data, ora,

E la rossa pizza di pomodoro è anche quella che ridà (riporta) interesse e richiama l’attenzione su tutte le altre pizze, tra le quali le prime, probabilmente, erano state quelle con

AIUCA (associazione italiana cani d’assistenza) propone un progetto scolastico di attività assistita dal cane, fondato su esperienze empatiche, in cui i ragazzi impareranno il

• Avere coscienza della storicità della lingua italiana, maturata attraverso la lettura di testi letterari distanti nel tempo, e approfondita poi da elementi di

1.3 - DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO L’apparecchio per aerosolterapia NEBULA è composto da: un compressore azionato da un motore elettrico contenuto nell’unità di base,