• Non ci sono risultati.

Facoltà di Scienze della Comunicazione

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Facoltà di Scienze della Comunicazione"

Copied!
5
0
0

Testo completo

(1)

Facoltà di Scienze della Comunicazione

Denominazione Corso di Studi: Discipline delle Arti, della Musica e dello Spettacolo (L-3)

Denominazione insegnamento English for Visual and Performing Arts Indicazione del docente Francesca Vaccarelli

Indicazione dei requisiti specifici del docente rispetto alla disciplina insegnata

− Professoressa di seconda fascia (Professoressa Associato) di Lingua e Traduzione - Lingua Inglese (s.s.d. L-LIN/12) da dicembre 2020, in servizio presso la Facoltà di Scienze della Comunicazione dell’Università degli Studi di Teramo.

− Ricercatrice di Lingua e Traduzione - Lingua Inglese (s.s.d. L-LIN/12) da gennaio 2009, in servizio presso la Facoltà di Scienze della Comunicazione dell’Università degli Studi di Teramo.

− Laureatasi nel 2002 in Scienze Politiche presso “La Sapienza” Università di Roma, nel 2003 ha conseguito il Diploma di Master di II livello in Mediazione Linguistico-Culturale (“La Sapienza” Università di Roma) e nel 2005 ha conseguito il Diploma del Corso di Alta Formazione in Traduzione Specializzata e Lingue per la Comunicazione Internazionale (“La Sapienza” Università di Roma).

− Nel febbraio 2004 è risultata vincitrice di assegno di ricerca biennale (febbraio 2004-gennaio 2006), rinnovato per un secondo biennio (febbraio 2006-gennaio 2008) presso la Facoltà di Scienze Politiche, “La Sapienza” Università di Roma, nel s.s.d. L-LIN/12 (Lingua e Traduzione – Lingua Inglese). Il tema della ricerca compiuta è stato Processes of Word-Formation in Political and Business English.

− Dall’a.a. 2003-2004 all’a.a. 2007-2008 ha insegnato (con contratto sostitutivo) Lingua Inglese presso la Facoltà di Scienze Politiche dell’Università di Teramo all’interno del CL Triennale in Economia Bancaria, Finanziaria e Assicurativa – edizione serale per lavoratori, del CL Magistrale in Scienze Politiche Internazionali, Europee e delle Amministrazioni, e del Master di I livello in “Networking Manager d’Impresa”.

− Nell’a.a. 2020/2021 è titolare di supplenza di English for Visual and Performing Arts (L-3, 6 CFU), English for Political Studies (Intermediate Level) (L-36, 12 CFU), Lingua Inglese (L-2, 7 CFU) presso l’Università degli Studi di Teramo, e di Lingua Inglese (L-33, 9 CFU) presso la Sapienza Università di Roma.

− Negli a.a. 2008-2009, 2009-2010, 2010-2011, 2011-2012, 2012-2013, 2013-2014, 2014-2015, 2015-2016, 2016-2017 e 2017-2018 è stata titolare di supplenza di Lingua Inglese presso la Facoltà di Scienze Politiche dell’Università di Teramo all’interno dei CL Triennali in Scienze Politiche e in Scienze del Turismo e dello Sport, dei CL Magistrali in Economia e Finanza, Finanza delle Aziende e dei Mercati e Management delle Imprese dello Sport e del Turismo e del Master di II livello in

“Dirigenti Scolastici”. Inoltre è stata titolare di supplenza di Lingua Inglese presso la Facoltà di Scienze Politiche della “Sapienza” Università di Roma all’interno dei CL Magistrali in Studi Europei (corso militari) e in Scienze Politiche e Relazioni Internazionali.

− Negli a.a. 2014-2015, 2015-2016 e 2016-2017 è stata titolare di supplenza di Lingua Inglese presso la Facoltà di Medicina Veterinaria dell’Università di Teramo all’interno del CL Triennale in Tutela e Benessere Animale.

I suoi studi si concentrano principalmente sui processi di word- formation che caratterizzano la lingua inglese, focalizzando in particolare l’attenzione sugli aspetti lessicali dei Domain-Specific

(2)

Englishes (DSEs) tipici delle scienze politiche e sugli anglicismi presenti nella lingua italiana, in particolare nei linguaggi settoriali dell’economia e del turismo. Ambedue le tematiche di studio e ricerca vengono affrontate in chiave sincronica e contrastiva ENG>ITA.

− A questi due primi filoni di ricerca affianca un’altra area di interesse e analisi, riguardante gli aspetti fonologici, morfosintattici e lessicali dei World Englishes (in particolare del Nigerian English, dello Zimbabwean English, del Canadian English e dello Euro-English).

− Un’altra area di analisi più recente riguarda gli aspetti terminologici dei linguaggi giuridici e istituzionali.

− L’approccio di ricerca utilizzato coniuga spesso riflessioni di tipo qualitativo – quali, ad esempio, sulla pronuncia, sull’etimologia, sui processi di word-formation, sui principali usi dei termini e dei sintagmi analizzati – con risultati di tipo quantitativo – sulle frequenze e sulle collocation più usuali del materiale lessicografico preso in esame – costruendo in molti casi corpora su materiali elettronici autentici e avvalendosi degli strumenti elettronici della Corpus Linguistics.

− Fa parte di un gruppo di ricerca interno all’Università degli Studi di Teramo sul testing e la creazione di materiali didattici ad hoc nell’ambito dei Domain-Specific Englishes e nell’anno 2009 ha fatto parte del progetto di ricerca scientifica di Ateneo (Università degli Studi di Teramo), dal titolo “Euro-English — an “offshore” variety in the world of World Englishes”, coordinato dalla Prof.ssa F. Rosati.

− Nell’ambito delle attività di ricerca sugli strumenti attualmente a disposizione per una comunicazione chiara tra istituzioni e cittadino, ha avviato una collaborazione con la Terminology Coordination Unit (TermCoord, https://termcoord.eu/) della DG Traduzione del Parlamento Europeo all’interno del progetto Terminology Without Borders (https://yourterm.org/). In particolare, ha iniziato a contribuire al database lessicale già creato sulla terminologia della parità di genere e dei diritti delle donne (YourTerm FEM, https://yourterm.org/fem- individual-partners/), selezionando una serie di termini (tra cui domestic abuse, gender pay gap, sexist language), di cui, dopo l’analisi delle fonti ufficiali disponibili, fornirà una definizione esaustiva dei vari aspetti considerati sul tema (psicologici, sociali, economici). Ha anche intrapreso la collaborazione sia all’interno del progetto YourTerm EDU, specializzandosi sulla terminologia dell’istruzione universitaria, sia all’interno del progetto YourTerm MED, proponendo la costruzione di un corpus sulla terminologia dei vaccini.

− Da ottobre 2018 ha attivato una collaborazione scientifica con il portale Treccani – Lingua Italiana, nel quale ha pubblicato sei contributi: “Cult, una parola dall'inglese "multigusto" della Nigeria”, nella Rivista Online (JD) Lingua Italiana Magazine Online di Istituto della Enciclopedia italiana fondata da Giovanni Treccani, 10 febbraio 2020, DOI:

10.7393/LION-10, disponibile all’indirizzo web:

http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parl ato/cult.html; “Euro-cromia: l'Unione Europea tra colori e simboli”, nella Rivista Online (JD) Lingua Italiana Magazine Online di Istituto della Enciclopedia italiana fondata da Giovanni Treccani, 22 novembre 2019, DOI: 10.7393/LION-07, disponibile all’indirizzo web:

http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parl ato/euro-cromia.html; “Burocratese e gobbledygook: il linguaggio oscuro in italiano e in inglese”, nella Rivista Online (JD) Lingua Italiana Magazine Online di Istituto della Enciclopedia italiana fondata da

(3)

Giovanni Treccani – Speciale “Inglese – Italiano 2 a 1?”, 6 maggio 2019, DOI: 10.7393/LION-04, disponibile all’indirizzo web:

http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/speciali/anglicismi2/4 _Vaccarelli.html; ““Miscele” inglesi (e italiane) per formare nuove parole”, nella Rivista Online (JD) Lingua Italiana Magazine Online di Istituto della Enciclopedia italiana fondata da Giovanni Treccani, 22 marzo 2019, DOI: 10.7393/DLIOL-01, disponibile all’indirizzo web:

http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parl ato/Miscele.html; “Colori e cultura nelle espressioni idiomatiche in italiano e in inglese – 2”, nella Rivista Online (JD) Lingua Italiana Magazine Online di Istituto della Enciclopedia italiana fondata da Giovanni Treccani, 27 novembre 2018, disponibile all’indirizzo web:

http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parl ato/Colori2.html; “Colori e cultura nelle espressioni idiomatiche in italiano e in inglese – 1”, nella Rivista Online (JD) Lingua Italiana Magazine Online di Istituto della Enciclopedia italiana fondata da Giovanni Treccani, 25 ottobre 2018, disponibile all’indirizzo web:

http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/articoli/scritto_e_parl ato/Colori.html.

E’ autrice di un volume monografico: Processi di word-formation:

clipping, blending, abbreviations, Collana l(ea)ng(u)a(tgj)es – Quaderni di linguistica e linguaggi specialistici dell’Università di Teramo, 9 – Serie

“Indagini” a cura di G. Agresti e F. Rosati, Roma, Aracne Editrice, 2008, e di diversi saggi, in particolare sulla terminologia specialistica (“Terminology and Translation Issues in EU Eng>Ita Documents”, in G.

Colombini, M. D’Orsogna, L. Giani, A. Police (eds), Infrastrutture di Trasporto e Sistemi di Regolazione e Gestione – Coesione, Sostenibilità, Finanziamenti, Volume II, Napoli: Editoriale Scientifica, 2019; "Colour metaphors and metonymies in business English domain: a corpus-based analysis", The Journal of Cultural Mediation, 2, 2012; “La didattica dell'English for Veterinary Medicine: presente e futuro”, in corso di stampa), sugli anglicismi (“A Corpus of Anglicisms in Italian Domains of Economics and Finance”, in Scritti in Onore di Enrico Del Colle; Editoriale Scientifica, Napoli, 2016; “Appendice 2 – Schede sugli Anglicismi nel Sole24Ore”, in F.Rosati, Anglicismi nel lessico economico e finanziario italiano, Roma, Aracne Editrice, 2004), sui sistemi di istruzione nelle principali realtà anglofone (“UK-US Education: due sistemi di istruzione a confronto”, in B. Cardinale e R. Scarlata (eds), Istruzione e territorio.

Governance e sviluppo locale, Atti del Convegno, Teramo–Giulianova, 4- 6 giugno 2009, organizzato da Società Geografica Italiana e Università degli Studi di Teramo, Memorie della Società Geografica Italiana, volume XC, Roma, 2011, pp.307-325), sullo Euro-English (“Languages for Business in the EU: an Insight on some Positive Outcomes”, in A.

Ciccarelli, T. Forcellese (eds), L’Europa del XXI secolo. Il futuro dell’Unione Europea tra convergenze politico-istituzionali e integrazione socio-economica, Editoriale Scientifica, Napoli, 2015, pp. 183-192;

“Euro-English – an ‘offshore’ variety in the world of World Englishes”, in G. Di Martino, L. Lombardo, S. Nuccorini (eds), Challenges for the 21st Century: Dilemmas, Ambiguities, Directions, Papers from the 24th AIA Conference [Università Roma Tre, Roma, 1-3 ottobre 2009)], Vol. II, Roma, Edizioni Q, 2011, pp. 473-481) e sui World Englishes, in particolare sul Nigerian English (“Nigerian English in and out of Nigeria through Nollywood industry”, in E. Adami, A. Martelli (eds), Within and across: Language and construction of shifting identities in post-colonial

(4)

texts, Edizioni dell’Orso, Alessandria, 2012; “English in West Africa: the Case of Nigeria”, in O. Palusci (ed.), English, but not Quite. Locating linguistic diversity, Trento, Tangram Edizioni Scientifiche, 2010;

“Language Rights in Africa: a Corpus-Based Analysis of the South African and Nigerian Constitutions”, Englishes Letterature Inglesi Contemporanee, Roma, Pagine, 40, 2010).

Settore disciplinare ssd: L-LIN/12 (Lingua e Traduzione – Lingua Inglese); sc: 10/L1 (Lingue, Letterature e Culture Inglese e Anglo-Americana)

Posizionamento nel calendario didattico

primo semestre

Tipologia di attività formativa caratterizzante

Numero di crediti 6

Numero di ore 36

Eventuali propedeuticità Nessuna Obiettivi formativi

(applicare descrittori di Dublino)

Conoscenza e capacità di comprensione (knowledge and understanding):

L’obiettivo formativo principale del corso è di fornire agli studenti una conoscenza sufficientemente ampia dell’English for Visual and Performing Arts. Tale padronanza viene acquisita attraverso il consolidamento, in maniera integrata, delle quattro abilità linguistiche (reading, listening, writing, speaking), per permettere la comprensione di testi specialistici tratti da contesti settoriali specifici delle discipline delle arti, della musica e dello spettacolo. Gli studenti dovranno conoscere, inoltre, i principali aspetti fonologici, morfosintattici e lessicali del Domain-Specific English oggetto di studio.

Capacità di applicare conoscenza e comprensione (applying knowledge and understanding): Gli aspetti teorici riguardanti il linguaggio specialistico che sarà affrontato sono affiancati da esercitazioni pratiche mirate di varia tipologia. In tal modo gli studenti potranno applicare la lingua inglese e acquisire le competenze linguistiche, le strategie e gli strumenti necessari ad ottimizzare la capacità individuale di problem-solving nell’interpretazione di testi e documenti in lingua inglese. Oltre all'intensive ed extensive reading dei materiali in lingua inglese, gli studenti dovranno essere in grado di padroneggiare adeguatamente la terminologia specialistica essenziale dell’English for Visual and Performing Arts, nonché di rendere in un italiano altrettanto specialistico e contestualizzato agli studi di settore artistico- performativo i contenuti presentati in lingua inglese.

Autonomia di giudizio (making judgements): Gli studenti sono incoraggiati a coltivare una maggiore autonomia di apprendimento e di sviluppo di analisi critica rispetto alle tipologie dei testi e al loro contenuto. Verranno forniti gli strumenti linguistici, critici e culturali per l'interpretazione di documenti e testi in lingua inglese che presentino problematiche proprie delle scienze performative.

Abilità comunicative (communication skills): Gli studenti dovranno sviluppare, in maniera integrata, le quattro abilità linguistiche (reading, listening, writing, speaking). Inoltre, verranno avviati alla comprensione e alla produzione della lingua quotidiana attraverso l'utilizzo di materiale a stampa e audio che consenta loro di essere “esposti” a varietà linguistiche diverse (in particolare, British English e American English).

(5)

Capacità di apprendimento (learning skills): Gli studenti dovranno acquisire capacità di lettura e fruizione assidua di materiali sia cartacei sia reperibili su websites in lingua inglese nei campi di studio propri delle arti.

Metodologia di insegnamento Convenzionale, sia in italiano che in inglese, uso di case studies, simulazioni ed esercitazioni. Seminari di approfondimento.

Costante utilizzo della piattaforma elearning di Ateneo di (http://elearning.unite.it/), dove vengono messe a disposizione degli studenti materiali di teoria ed esercitazione per ogni argomento, sia in ambito morfosintattico che terminologico.

Modalità di esame ed eventuali verifiche di profitto in itinere

Prova scritta in itinere (valida come prova parziale), che consiste in un E- TE4VPA – Electronic Test of English for Visual and Performing Arts, sugli aspetti morfosintattici e terminologici del linguaggio specialistico oggetto di studio, con esercizi di multiple choice, matching, true/false (per questa prova non è consentito l'uso di dizionari).

Esame finale scritto (per coloro che non sostengono/non superano la prova scritta in itinere) e orale, volto a verificare la capacità di traduzione dei testi presenti sulla piattaforma elearning e le capacità comunicative.

Il superamento dell’esame con voto in trentesimi comporta la conversione del voto conseguito in livelli CEFR nel domain-specific English inerente il CdS in oggetto mediante apposita lettera di attestazione.

Modalità di iscrizione e di gestione dei rapporti con gli studenti

Iscrizione online obbligatoria alle prove scritte.

Ricevimento-studenti settimanale e tutorato via e-mail/skype/GMeet.

Materiali extra, appositamente creati dalle cattedre di Lingua Inglese delle Facoltà di Scienze Politiche/Scienze della Comunicazione, in download dalla pagina web dell’insegnamento all’interno della piattaforma elearning di Ateneo (http://elearning.unite.it/).

Eventuali attività di ricerca a supporto della didattica

Sviluppo di materiali per il testing inerenti l’inglese specialistico dei CdS delle Facoltà di Scienze Politiche/Scienze della Comunicazione/Medicina Veterinaria/Bioscienze.

Progetto di realizzazione di una collana di studi sui Domain-Specific Englishes, che consenta di riversare nella didattica i risultati delle ricerche lessicografiche e terminologiche condotte dalle cattedre di Lingua Inglese delle Facoltà di Scienze Politiche/Scienze della Comunicazione.

Riferimenti

Documenti correlati

Sede di Jesolo viale Martin Luther King, 5 – 30016 Jesolo (ve) – t / f +39 0421 382037 – fondazione@itsturismo.it – itsturismo@pec.it Sede di Bardolino Villa Carrara –

Se risulti idoneo/a a partecipare alla procedura di selezione e ti sei preiscritto anche sul portale Universitaly, la Rappresentanza italiana del tuo Paese di provenienza rilascerà

e_parlato/Miscele.html; “Colori e cultura nelle espressioni idiomatiche in italiano e in inglese – 2”, nella Rivista Online (JD) Lingua Italiana Magazine Online di Istituto

Su questa base, e mescolando sguardi pubblici (ad esempio cartoline) e privati (dalle fotografie ai film di fa- miglia), la app proporrà percorsi tematici da implementare

Lo studente dovrà inoltre acquisire 4 CFU attraverso ulteriori attività nel SSD SECS- P/07 (Economia aziendale), coordinate da un docente, organizzate anche in raccordo con la

APPELLI RISERVATI AI LAUREANDI SEDUTA DI MARZO 2022 E RECUPERO ORDINARIO 2021/2022 (STUDENTI CHE HANNO ACQUISITO LA FREQUENZA ANNI PRECEDENTI). (17 GENNAIO 2022 - 18

Amato Ezio, Amorena Michele, Argiolas Stefano Luigi, Boari Andrea, Bolzoni Giuseppe, Borgia Luisa, Borrello Silvio, Bove Raffaele, Bucciarelli Giuseppe, Carluccio

Inizio attività didattica Informazioni sul sito nella pagina di riferimento Requisiti e titolo per l’ammissione Laurea vecchio ordinamento, ovvero Laurea. Specialistica