• Non ci sono risultati.

CONCLUSIONI Con la presente tesi ho cercato di delineare

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "CONCLUSIONI Con la presente tesi ho cercato di delineare"

Copied!
1
0
0

Testo completo

(1)

261

CONCLUSIONI

Con la presente tesi ho cercato di delineare un quadro d’insieme sulla letteratura per l’infanzia e la sua traduzione, da un punto di vista storico e teorico. Molto spesso la letteratura per l’infanzia per il suo carattere non canonico è stata guardata come un ambito periferico della letteratura, rilegata ai margini della cultura “alta”. Di conseguenza, anche la traduzione di questa letteratura è stata ingiustamente trattata come una disciplina secondaria. In realtà, con il mio lavoro di tesi ho voluto sottolinearne le peculiarità e l’importante ruolo che va assumendo in ambito accademico.

Il compito del traduttore per l’infanzia e l’adolescenza diventa, dunque, di primaria importanza per permettere ai giovani lettori di fruire al meglio di opere che altrimenti sarebbero incomprensibili.

Il nucleo di questa tesi è rappresentato dalla mia proposta di traduzione del libro illustrato Bad Dad, dello scrittore anglosassone David Walliams.

Durante il processo traduttivo, il mio obiettivo è stato quello di rendere il testo d’arrivo fruibile e piacevole per il giovane lettore italofono. In particolare, ho utilizzato una strategia traduttiva che si collocasse a metà strada tra scelte orientate alla lingua e cultura di partenza (addomesticamento) e scelte che privilegiassero il sistema di arrivo (straniamento).

Con il mio approccio, infatti, ho voluto mantenere l’ambientazione originale e gran parte dei riferimenti culturo-specifici. Ritengo che la traduzione sia un modo per i lettori più piccoli per entrare in contatto e confrontarsi con la diversità e la multiculturalità. D’altra parte, per altri aspetti della traduzione ho privilegiato le esigenze di comprensione dei giovani destinatari, adattando il testo alla lingua e cultura d’arrivo (come si vede con i nomi dei personaggi, ad esempio). Le scelte traduttive sono illustrate nel dettaglio nella seconda parte.

In generale, la traduzione di quest’opera ha rappresentato una sfida stimolante per me, traduttrice alle prime armi.

Riferimenti

Documenti correlati

Per trasferirsi da un’altra Università innanzitutto ci si deve informare presso l’Università di Pavia sulla capacità ricettiva della Scuola di interesse, inviando una email

In seguito alla ricezione della domanda la UOC Scuole di Specializzazione di Area sanitaria provvederà all’emissione di una fattura per il pagamento dell’imposta di

Si pensi, ad es., alla capacità che un parlante in una data lingua ha di riconoscere e realizzare i fonemi o curve di intonazione particolari, di gestire

Certamente questo esempio è molto semplice, ma ci serve per far notare come lo scanning possa essere costruito come una variante dello skimming in realtà, mentre si cerca

Scopo del lavoro di gruppo sarà interrogare il testo su 6 quesiti e scrivere le risposte sulla tabella predisposta, al fine di costruire le scene per

Per rispondere alle esigenze specifiche del terzo settore abbiamo realizzato un conto su misura bilanciando l’operatività on-line con quella allo sportello.. In alternativa

Le Dicastère pour le Service du Développement Humain Intégral informe au sujet de l’avancement de son projet WASH (accès à l'eau potable, à l'assainissement et à l'hygiène) dans

(INNOCENTE guarda i suoi fratelli che sono ormai completamente incoscien:, neona:, non parlano. Guarda se stesso che invece è ancora in piedi) Ma allora perché io sono ancora