• Non ci sono risultati.

SP32 SP46 SP72 I - DEUMIDIFICATORE PER PISCINE GB - SWIMMING POOL DEHUMIDIFIER F - DÉSHUMIDIFICATEURS POUR PISCINES D - SCHWIMMBADENTFEUCHTER

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "SP32 SP46 SP72 I - DEUMIDIFICATORE PER PISCINE GB - SWIMMING POOL DEHUMIDIFIER F - DÉSHUMIDIFICATEURS POUR PISCINES D - SCHWIMMBADENTFEUCHTER"

Copied!
52
0
0

Testo completo

(1)

SP32 SP46 SP72

I - DEUMIDIFICATORE PER PISCINE

F - DÉSHUMIDIFICATEURS POUR PISCINES GB - SWIMMING POOL DEHUMIDIFIER

D - SCHWIMMBADENTFEUCHTER

(2)
(3)
(4)

ITALIANO

it-4

M1051-1

Schema elettrico

Fig.1 – Schema elettrico, macchina standard

Fig.2 – Schema elettrico, accessori di riscaldamento

Riferimenti

1. Scheda di potenza 2. Ponte riscaldamento 2a. Ponte, macchina standard

2b. Ponte, macchina con accessori di riscaldamento 3. Scheda di comando

4. Sensore umidità e temperatura ambiente 5. Sonda di temperatura sbrinamento 6. Compressore

7. Ventilatore

8. Valvola riscaldamento acqua (opzionale) 9. Resistenza riscaldamento (opzionale) 10. Protezione linea (non fornita)

a. Filo marrone b. Filo nero

(5)

ITALIANO

M1051-1

it-5

Caratteristiche tecniche

SP-32 SP-46 SP-72

Capacità di condensazione a 25°C, 65%U.R. [L/24ore] 29 49 77

Capacità di condensazione a 28°C, 60%U.R. [L/24ore] 28 46 76

Capacità di condensazione a 30°C, 80%U.R. [L/24ore] 44 81 129

Alimentazione elettrica 230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz

Potenza assorbita a 28°C, 60%U.R. [W] 780 960 1670

* Massima potenza assorbita [kW] 2,7 / 2,0 / 0,67 3,03 / 2,06 / 1,12 4,05 / 2,05 / 2,2

* Massima corrente assorbita [A] 11,8 / 8,8 / 2,95 13,5 / 9,1 / 5,1 18,2 / 9,0 / 10,5

* Fusibile protezione linea T xA L 250V 16 / 16 / 5 16 / 16 / 8 20 / 20 / 12,5

Umidità di lavoro [%U.R.] 40...95 40...95 40...95

Temperatura di lavoro [°C] +10…+32 +10…+32 +10…+32

Portata aria [m³/ora] 600 680 740

Peso netto, senza accessori [Kg] 68 72 77

Dimensioni L×A×P [mm] 1174×824×320 1174×824×320 1174×824×320

Gas refrigerante R410a R407c R410a

Rumorosità a 1m [dB] 57 59 59

* DEUMIDIFICATORE + RESISTENZA / SOLO RESISTENZA / SOLO DEUMIDIFICATORE

Tab.1 – Caratteristiche tecniche

Legenda e simboli

!

ATTENZIONE: seguire attentamente le indicazioni riportate per evitare situazioni potenzialmente peri- colose.

S Consigli e note che rendono più semplici le operazioni da eseguire

Norme generali di sicurezza

• Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare il deumidificatore.

• Questo manuale dev’essere conservato assieme alla macchina.

• Questo umidificatore NON è stato progettato per essere utilizzato da persone, compresi bambini, con capacità fisiche, sen- soriali o mentali ridotte o che mancano di esperienza e conoscenza sufficienti, a meno che non siano stati istruiti sull’utiliz- zo corretto dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro incolumità. Tenere fuori dalla portata di bambini e animali.

• Non utilizzare questo apparecchio in luoghi dove ci sia il pericolo di esplosioni.

• Tenere sempre libere le griglie di ingresso e di uscita dell’aria

• Non inserire alcun oggetto estraneo all’interno dell’apparecchio.

• Nel caso fosse necessario intervenire sulla macchina, assicurarsi, a lavoro terminato, di non lasciare utensili di alcun genere all’interno dell’apparecchio prima di rimetterlo in funzione.

• assicurarsi che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata nella Tab.1 , che l’impianto elettrico sia conforme alle normative vigenti e adeguatamente protetto. I cavi di alimentazione devono essere dimensionati in accordo con le normative vigenti.

• L’interruttore generale esterno deve assicurare la disconnessione onnipolare e deve essere direttamente collegato al mor- setti di alimentazione mantenendo una separazione dei contatti in ciascun polo, consentendo la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.

• Questo apparecchio è stato progettato essere installato in un ambiente sia pubblico che tecnico. Per questi apparecchi non è prevista la connessione a spina.

• L’installazione e la manutenzione dell’apparecchio devono essere fatte da personale esperto, qualificato e in grado di svol- gere il lavoro secondo le istruzioni riportate in questo manuale

• Questo apparecchio è stato progettato per la deumidificazione dell’aria, e quindi viene sconsigliato qualsiasi altro uso dif-

(6)

ITALIANO

it-6

M1051-1

ferente da quello per cui è stato concepito. Qualsiasi utilizzo diverso da quello descritto in questo manuale è da intendersi improprio, potenzialmente dannoso e pericoloso.

!

ATTENZIONE: qualsiasi operazione di manutenzione sul circuito frigorifero o sul circuito elettrico dev’essere eff ettuata solo da personale esperto e qualifi cato.

S Custodire accuratamente le presenti istruzioni per riferimenti futuri.

Introduzione

I deumidifi catori della serie SP sono stati concepiti e progettati per funzionare in ambienti contenenti cloro, quali piscine, stanze con idromassaggio e piccole saune. Questi deumidifi catori sono equipaggiati con una sofi sticata scheda elettronica che gestisce tutti i diversi funzionamenti della macchina: tramite il pannello di comando si possono impostare facilmente i parame- tri di funzionamento.

Quando la temperatura ambiente è inferiore a 16°C circa si può formare sull’evaporatore del ghiaccio: la scheda elettronica provvede in modo completamene automatico all’eliminazione del ghiaccio eseguendo un ciclo di sbrinamento.

Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è necessario attenersi scrupolosamente alle indicazioni d’installazione di seguito riportate.

Posizionamento

Fig.3 – Posizionamento

A B C D E >500 >1000 >100 >500 >2000

Tab.2 – Distanze minime

Installazione

Per una corretta installazione seguire la sequenza di operazioni di seguito descritta.

Trasporto e movimentazione

Prima dell’installazione si consiglia di portare la macchina imballata il più possibile vicino al luogo in cui verrà montata.

!

ATTENZIONE: Le dimensioni e i pesi della macchina richiedono l’ausilio di mezzi quali transpallet e carrelli per la movimentazione. NON sollevare mai la macchina da soli.

(7)

ITALIANO

M1051-1

it-7

Installazione staff a a muro

Utilizzare la staff a in dotazione come maschera per segnare i fori sul muro come mostrato in Fig.4.

!

Assicurarsi che il muro sia in grado di sostenere l’apparecchio in condizioni operative.

• eseguire sul muro n.4 fori Ø8 profondi 45mm come indicato in Fig.4;

• pulire l’interno dei fori;

• inserire i quattro tasselli in dotazione tenendo le alette di espansione sul piano verticale

• fi ssare la staff a utilizzando le quattro viti in dotazione

S Per rispettare la distanza minima C di Fig.3 bisogna fare i fori ad almeno 720 mm da terra.

Fig.4 – Fori e posizionamento staff a a muro

Rimozione del cofano

Fig.5 – Apertura del cofano

Per smontare il cofano del deumidifi catore eseguire le seguenti operazioni facendo riferimento alla Fig.5:

(8)

ITALIANO

it-8

M1051-1

• togliere le due viti laterali V che bloccano la carrozzeria;

• tirare dal basso in modo da sganciare i due bloccaggi inferiori del mantello;

• sollevare il cofano e appoggiare a terra.

A questo punto è possibile accedere alla parte interna della macchina per eseguire le operazioni richieste.

!

Quando si apre il cofano bisogna staccare il cavo di terra che si trova vicino al pannello comandi (vedi Fig.5) e che risulta raggiungibile solo quando la carrozzeria viene inclinato di qualche grado verso l’alto dopo lo sgancio.

!

La rimozione della carrozzeria dà accesso a parti potenzialmente pericolose: questa operazione dev’essere eseguita solo da personale specializzato (vedi Fig.5)

Rimozione staff e fi ssaggio compressore

Per l’imballo e il trasporto il compressore viene fi ssato al telaio mediante speciali staff e che devono essere rimosse prima di mettere in funzione la macchina.

Fig.6 – Rimozione staff e compressore

• Raddrizzare il deumidifi catore;

• mollare e rimuovere le due viti V fi ssate posteriormente al telaio;

• rimuovere la staff a anteriore S1;

• rimuovere la staff a S2 posizionata dietro al compressore.

S Conservare le staff e e le viti in modo da poterle riutilizzare qualora fosse necessario spostare il deu-

midifi catore.

(9)

ITALIANO

M1051-1

it-9

Installazione a parete

• sollevare la macchina come mostrato in Fig.7 e appoggiare sulla staff a a muro come mostrato in Fig.8.

!

La macchina dev’essere sollevata da almeno due persone. Per sollevare la macchina non toccare in alcun modo i tubi del circuito frigorifero ma utilizzare la maniglia posta sul lato sinistro della macchina e la piastra del compressore sul lato destro (vedi Fig.7). Altri punti del telaio vanno comunque bene per il sollevamento, l’importante è non esercitare alcuna forza sulle parti del circuito frigorifero.

Fig.7 – Punti consigliati per il sollevamento del deumidifi catore

Fig.8 – Posizionamento del deumidifi catore sul muro

• ruotare i due piedini, che si trovano sul lato posteriore, in basso, del telaio, per rendere uniforme l’appoggio della macchina al muro;

• assicurarsi che il deumidifi catore appoggi completamente sulla staff a posteriore.

(10)

ITALIANO

it-10

M1051-1

Scarico della condensa

Fig.9 – Scarico della condensa

Per il drenaggio dell’acqua utilizzare un tubo di gomma A, diametro 10mm interno. Il tubo A deve essere montato come mo- strato in Fig.9 con una pendenza minima di 10°, in modo da garantire il corretto scarico dell’acqua. Un eventuale sifone deve trovarsi sullo scarico principale B e non sul tubo di scarico A collegato alla macchina.

!

Per garantire un drenaggio regolare dell’acqua assicurarsi che il tubo di scarico sia in pendenza e ben steso, senza gomiti o strozzature di alcun tipo.

Collegamenti elettrici

Fig.10 – Scatole elettriche

Per il funzionamento del deumidifi catore è necessario collegare l’alimentazione ai morsetti L-N della scheda di potenza tramite un interruttore di comando dotato di protezione (non fornito). La scheda è alloggiata all’interno della scatola Sp.

• Rimuovere il coperchio della scatola Sp;

• utilizzare il foro B per far entrare il cavo di alimentazione nella macchina;

• arrivare all’interno della scatola Sp attraverso il pressacavo P.

• collegare il fi lo di terra al morsetto unipolare volante;

(11)

ITALIANO

M1051-1

it-11

• collegare i fi li ai morsetti L e N

• serrare il pressacavo P

Se è prevista l’installazione di accessori di riscaldamento attenersi alle istruzioni fornite insieme ad essi. Il fi lo dev’essere fatto entrare nella scatola Sp attraverso il pressacavo Pr posizionato sul coperchio (vedi Fig.10). Per facilitare l’installazione il colle- gamento viene fatto su una spina che andrà poi inserita nei morsetti evidenziati nella Fig.2. Per attivare i modi funzionamento riscaldamento bisogna spostare il ponte come mostrato nel dettaglio 2b della Fig.2.

Chiusura del cofano

Fig.11 – Chiusura del cofano

• Sollevare il cofano tenendolo leggermente piegato in avanti e portarlo verso il deumidifi catore (1);

• appoggiare sulla parte superiore del telaio (2);

• accompagnare il cofano , ruotandolo, fi no alla parte inferiore del telaio dove sono posizionati i punti di aggancio: prima di chiudere completamente il cofano collegare il fi lo di terra al terminale che si trova nella zona indicata in Fig.11.

• montare le due viti V di bloccaggio e serrare.

(12)

ITALIANO

it-12

M1051-1

Il pannello di comando

Fig.12 – Il pannello di comando

S1 Spia ON

S2 Spia deumidifi cazione S3 Spia riscaldamento S4 Spie velocità ventilatore S5 Spia sbrinamento

T1 Tasto decremento T2 Tasto funzione T3 Tasto incremento D Display a 3 cifre

Modi di funzionamento

Fig.13 – Sequenza modi di funzionamento

1. Spento (Off)

2. Deumidifi cazione (d. )

3. Deumidifi cazione + riscaldamento (d.r. )

4. Riscaldamento (r. ) 5. Ventilazione (F. )

Premendo il tasto funzione si passano in sequenza le modalità di funzionamento. Quelle relative al riscaldamento saranno

(13)

ITALIANO

M1051-1

it-13

visibili solo con il ponte 2b posizionato come mostrato in Fig.2. Quando si passa da una modalità a quella successiva sul display lampeggia per qualche secondo la scritta che identifica il modo di funzionamento che si sta attivando:

Off -> d. -> d.r. -> r. -> F.

Premendo i tasti T1 e T3 nelle modalità da 2 a 5 è possibile variare la velocità del ventilatore: la velocità 1 corrisponde a quella ideale per la deumidificazione, la velocità 2 potrà essere maggiore o minore della velocià 1 a seconda del modello.

Durante il funzionamento il display alterna il valore dell’umidità a quello della temperatura:

hxx -> tzz

A seconda del modo di funzionamento selezionato sarà possibile modificare il set-point umidità, il set-point temperatura oppu- re entrambi come di seguito spiegato.

Deumidificazione

La macchina lavora in modo standard e fa deumidificazione.

Per modificare il set-point umidità:

• tenere premuto il tasto T2 per 2 secondi per accedere al parametro umidità: viene visualizzato h.xx lampeggiante (ad esempio h.45).

• Premere i tasti + e – per modificare il valore dell’umidità: i valori vanno da 40 a 90.

• Premere il tasto T2 per 2 secondi per salvare o attendere un minuto per uscire senza salvare i nuovi valori.

Deumidificazione + riscaldamento

La macchina funziona sia da deumidificatore che da riscaldatore.

Per modificare i set-point umidità e temperatura:

• tenere premuto il tasto funzione T2 per 2 secondi: viene visualizzato h. Lampeggiante.

• Premendo i tasti + e – si passa da h. (set-point umidità) a t. (set-point temperatura). Per impostare il set-point pre- mere il tasto T2. Viene visualizzato:

h.xx per umidità (ad esempio h.60 indica che il set-point attuale è 60%)

t.zz per temperatura (ad esempio t.25 indica che il set-point attuale è 25°C)

• Utilizzare i tasti + e – per modificare il valore: i valori vanno da 40 a 90 per il parametro h.xx e da 5 a 50 per il parame- tro t.zz.

• Premere il tasto T2 per 2 secondi per salvare o attendere un minuto per uscire senza salvare i nuovi valori.

Riscaldamento

La macchina lavora in modo riscaldamento senza deumidificazione.

Per modificare il set-point temperatura:

• tenere premuto il tasto T2 per 2 secondi per accedere al parametro temperatura: viene visualizzato t.zz lampeggiante (ad esempio t.25).

• Premere i tasti + e – per modificare il valore dell’umidità: i valori vanno da 5 a 50.

• Premere il tasto T2 per 2 secondi per salvare o attendere un minuto per uscire senza salvare i nuovi valori.

Ventilazione

La macchina fa solo ventilazione e sarà possibile selezionare la velocità del ventilatore premendo i tasti + e – .

Lo sbrinamento

Lo sbrinamento viene fatto in modo del tutto automatico dal deumidificatore quando la temperatura ambiente scende sotto ai 16°C. La scheda elettronica ottimizza il ciclo di sbrinamento riducendo al massimo il tempo necessario per sciogliere il ghiaccio e tenere pulito lo scambiatore. Quando il deumidificatore è in sbrinamento si accende la spia gialla S5.

Segnalazione errori

Di seguito vengono elencati gli errori che vengono segnalati a display: lo stato di errore è accompagnato anche da un lampeg- gio delle spie del controllo.

ntc Sensore di temperatura staccato o rotto SEn Sonda di umidità e temperatura staccata o rotta E01 Termostato di sicurezza resistenza aperto

Tab.3 – Elenco segnalazioni errori

S Questi errori comportano lo spegnimento automatico del deumidificatore: in ogni caso bisogna

richiedere l’intervento di personale specializzato che sia in grado di aprire il deumidificatore ed

eventualmente individuare e sostituire i componenti difettosi.

(14)

ITALIANO

it-14

M1051-1

Manutenzione

Questi deumidifi catori non richiedono particolari cure. Bisogna prevedere la pulizia periodica del fi ltro dell’aria F la cui frequen- za dipende dall’ambiente in cui il deumidifi catore sta lavorando.

Pulizia del fi ltro

La pulizia o la sostituzione del fi ltro dell’aria F sono operazioni che richiedono lo smontaggio del cofano e devono essere quindi eff ettuate da personale specializzato.

Fig.14 – Smontaggio del fi ltro dell’aria

• Rimuovere il cofano (vedi: Installazione);

• rimuovere i 4 dadi D e le relative staff e S;

• pulire o sostituire il fi ltro dell’aria;

S Diffi cilmente il fi ltro dev’essere sostituito: per pulirlo usare un aspirapolvere o lavare con acqua.

Prima di rimontare attendere che sia asciutto.

• riposizionare il fi ltro in posizione centrale rispetto ai quattro perni fi lettati;

• premere il fi ltro in corrispondenza dei perni in modo che questi passino attraverso il fi ltro;

• rimontare le 2 staff e S e bloccare con i quattro dadi D

• rimontare il cofano (vedi: Installazione)

Smaltimento del prodotto

INFORMAZIONE AGLI UTENTI

Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislative 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroni- che, nonché allo smaltimento dei rifi uti”. II simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto alla fi ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti. L’utente dovrà, pertanto, conferire I’apparecchiatura giunta a fi ne vita agli idonei centri di raccolta diff erenziata dei rifi uti elettrici ed elettronici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta diff erenziata per I’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eff etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui e composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997 (articolo 50 e seguenti del D.Lgs.n.

22/1997).

(15)

ITALIANO

M1051-1

it-15

(16)

ENGLISH

gb-16

M1051-1

Electrical Wiring Diagram

Pic.1 – Electrical Wiring Diagram, standard machine

Pic.2 – Electrical Wiring Diagram, heating accessories

References

1. Power supply board 2. Heating bridge

2a. Bridge, standard machine

2b. Bridge, machine with heating accessories 3. Control board

4. Room Humidity and temperature probe 5. Defrost temperature probe

6. Compressor 7. Ventilator

8. Water heating solenoid valve (optional accessory) 9. Heating resistance (optional accessory)

10. Electrical line protection (not supplied) a. Brown wire

b. Black wire

(17)

ENGLISH

M1051-1

gb-17

Technical Features

SP-32 SP-46 SP-72

Condensation Capacity at 25°C, 65%R.H. [L/24ore] 29 49 77

Condensation Capacity at 28°C, 60% R.H. [L/24ore] 28 46 76

Condensation Capacity at 30°C, 80% R.H. [L/24ore] 44 81 129

Power Supply 230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz

Absorbed Power at 28°C, 60%R.H. [W] 780 960 1670

* Maximum Absorbed Power [kW] 2,7 / 2,0 / 0,67 3,03 / 2,06 / 1,12 4,05 / 2,05 / 2,2

* Maximum absorbed current [A] 11,8 / 8,8 / 2,95 13,5 / 9,1 / 5,1 18,2 / 9,0 / 10,5

* Line protection fuse T xA L 250V 16 / 16 / 5 16 / 16 / 8 20 / 20 / 12,5

Working Humidity Range [%U.R.] 40...95 40...95 40...95

Working Temperature Range [°C] +10…+32 +10…+32 +10…+32

Air Flow [m³/ora] 600 680 740

Net Weight, without accessories [Kg] 68 72 77

Dimensions L×H×D [mm] 1174×824×320 1174×824×320 1174×824×320

Refrigerant Gas R410a R407c R410a

Noise Level at 1m distance [dB] 57 59 59

* DEHUMIDIFIER + HEATING ELEMENT / JUST HEATING ELEMENT / JUST DEHUMIDIFIER

Tab.1 – Technical Features

Legend and symbols

!

Caution: carefully follow the indications to avoid potentially dangerous situations.

S Tips and notes that make easier the tasks to run.

General safety regulations

• Read this manual carefully before using the dehumidifier.

• This manual must be kept together with the machine.

• This humidifier is not intended for use by persons, including children, with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been instructed on the proper use of the appliance by a person responsible for their safety. Keep out of reach of children and animals.

• Do not use the appliance in places where there is a danger of explosions.

• Always keep free air inlet grille and air outlet grille.

• Do not insert any strange objects into the appliance.

• In case you need to work into the machine, be sure that after the work is completed, to not leave any tools inside the unit before putting it back into operation.

• Make sure that the supply voltage corresponds to that indicated in tab. 1, that the electrical installation complies with cur- rent regulations and is adequately protected. The power leads must be sized in compliance with current legislation.

• The external main switch must guarantee all-pole turn-off and be directly connected to the power terminals, keeping the contacts separate in each pole and ensuring total disconnection in the case of high voltage category III.

• This appliance has been designed for installation in either public or technical buildings. No plug connection is envisaged for these appliances.

• Installation and maintenance must be performed by qualified and experienced staff, able to work according to the instruc- tions in this manual.

• This appliance has been designed for dehumidification of air, and therefore is not recommended any other use different from that for which it was designed. Any use other than that described in this manual is to be considered improper, poten- tially damaging and dangerous.

!

Warning: any maintenance operations on the refrigeration circuit or electrical circuit must only be per-

(18)

ENGLISH

gb-18

M1051-1

formed by skilled and qualifi ed personnel.

S Keep these instructions carefully for future reference.

Introduction

The dehumidifi ers of the series SP were conceived and designed to operate in environments containing chlorine, such as swim- ming pools, rooms with hydromassage and small saunas. These dehumidifi ers are equipped with a sophisticated electronic Board that handles all the diff erent operations of the machine: using the control panel you can easily set the operating param- eters.

When the room temperature is below 16° C ice can form on the evaporator: the electronic Board authomatically detects it and performs a defrost cycle, eliminating it when necessary.

For a correct operation of the appliance it is necessary to observe the installation instructions below.

Positioning

Pic.3 – Positioning

A B C D E >500 >1000 >100 >500 >2000

Tab.2 – Minimum distances

Installation

For a correct installation, follow the sequence of operations described below.

Transporting and handling

Before installation it is advisable to bring the packed machine as close as possible to the place where it will be mounted.

!

Caution: the size and weight of the machine require using means such as pallet trucks and trolleys for handling. Never lift the machine by yourself.

Wall bracket installation

Use the supplied bracket as a template to mark the holes on the wall as shown in pic. 4.

(19)

ENGLISH

M1051-1

gb-19

!

Make sure that the wall is capable of supporting the appliance in working condition.

• Make on the wall nr. 4 x Ø8 holes deep 45 mm as indicated in pic. 4;

• clean the inside of the holes;

• Insert the four screw plugs supplied keeping the fi ns on the vertical plain.

• Fasten the bracket using the four supplied screws

S In order to respect the minimum distance C of pic. 3, the holes must be made at least 720 mm from the ground.

Pic.4 – Holes and wall bracket positioning

Removing the hood

Pic.5 – Opening of the hood

To remove the hood of dehumidifi er do the following, referring to pic. 5:

• remove the two side screws V which block the bodywork;

• pull from the bottom to release the two lower locks of the mantle;

• lift the hood and lay it on the ground.

(20)

ENGLISH

gb-20

M1051-1

At this point you can access the inside of the machine to perform the required operations.

!

When you open the hood you have to disconnect the ground wire that is located close to the control panel (see pic. 5) and which is accessible only when the body is tilted a few degrees upwards aft er release.

!

Removing the bodywork gives access to potentially dangerous parts: this operation should only be car- ried out by qualifi ed personnel (see pic. 5)

Compressor mounting brackets removal

For packaging and transporting the compressor is fi xed to the frame by special brackets which must be removed before oper- ating the machine.

Pic.6 – Compressor brackets removal

• Straighten the dehumidifi er;

• loosen and remove the two screws V attached posteriorly to the frame;

• remove the front bracket S1;

• remove the bracket S2 positioned behind the compressor.

S Store the brackets and screws so you can reuse them if you need to move the dehumidifi er.

(21)

ENGLISH

M1051-1

gb-21

Wall-mounting

• lift the machine as shown in Pic. 7 and put on the wall bracket as shown in Pic. 8.

!

Th e machine must be lift ed by at least two persons. To lift the machine do not touch in any way the tubes of the refrigerating circuit, instead use the handle on the left side of the unit and the compressor plate on the right side (see pic. 7). Other points of the frame should be good for lift ing, the important thing is to not exert any force on the parts of the cooling circuit.

Pic.7 – Recommended points for lift ing the dehumidifi er

Pic.8 – Positioning the dehumidifi er on the wall

• rotate the two legs, which are located on the back bottom of the frame, to make uniform the support of the machine to the wall;

• make sure the dehumidifi er is resting completely on the rear bracket.

(22)

ENGLISH

gb-22

M1051-1

Condensate drain

Pic.9 – Condensate drain

For water drainage use a rubber tube, 10 mm inside diameter. The tube must be fi tted as shown in pic. 9 with a minimum gradi- ent of 10°, in order to ensure proper water drainage. A possible siphon must be along the main exhaust B and not on the drain pipe, connected to the machine.

!

To ensure proper drainage of water make sure that the drain hose is sloped and well laid out, with no elbows or narrowing of any kind.

Electrical connections

Pic.10 – Electrical boxes

To operate the dehumidifi er is necessary to connect the power supply to terminals L-N power adapter via a control switch with protection (not supplied). The electronic board is placed inside the box.

• Remove the lid of the box Sp;

• use the B hole to let the power cord in the machine;

• get inside the box through the cable gland Sp P.

• connect the ground wire to the free pole clamp;

(23)

ENGLISH

M1051-1

gb-23

• connect the wires to the terminals L and N

• tighten the cable gland P

If installing the optional heating accessories, follow the instructions supplied with them. The wire must enter the Sp box through the cable gland Pr located on the lid (see pic. 10). For easy installation the connection is done on a plug that will be then inserted in the terminals marked in pic. 2. To activate the heating modes you have to move the bridge as shown in the detail 2b of pic. 2.

Closing the hood

Pic.11 – Closing the hood

• Lift the hood, holding it slightly bent forward and bring it toward the dehumidifi er (1);

• place on top of the frame (2);

• accompany the hood by turning it till the bottom of the frame, where are located the hang points: before fully close the hood connect the ground wire to the Terminal located in the area shown in pic. 11.

• fi t the two clamping screws V and tighten.

(24)

ENGLISH

gb-24

M1051-1

Th e control panel

Pic.12 – Th e control panel

S1 ON Light

S2 dehumidifi cation on light S3 heating Lamp

S4 fan speed lights S5 defrost light

T1 Decrement key T2 function key T3 increment Key D 3 digit Display

Operating modes

Pic.13 – Operating modes sequence

1. turned off (Off)

2. dehumidifi cation (d. )

3. Dehumidifi cation + heating (d.r. )

4. heating (r. ) 5. ventilation (F. )

By pressing the function key the operating modes will be selected sequentially. Those for heating will be visible only with the

(25)

ENGLISH

M1051-1

gb-25

bridge 2b positioned as shown in pic. 2. When you switch from one mode to the next, the display flashes for a few seconds the inscription identifying the operating mode that you are activating:

Off -> d. -> d.r. -> r. -> F.

By pressing T1 and T3 in modes from 2 to 5 it is possible to vary the fan speed: 1 speed corresponds to the setting ideal for drying, 2 speeds can be greater than or less than the 1 speed depending on the model.

During operation, the display alternates between the humidity value to temperature:

hxx -> tzz

Depending on the selected operation mode you can change the humidity setpoint, the temperature set-point, or both.

Dehumidification

The machine works in standard mode and dehumidify.

To change the humidity setpoint:

• Press and hold down key T2 for 2 seconds to enter the humidity parameter: h.xx appears flashing (e.g. h.45).

• Press the + and – keys to change the humidity value: values range from 40 to 90.

• Press T2 for 2 seconds to save value or wait for one minute to exit without saving the new values.

Dehumidification + heating

The machine works for both dehumidification and heating.

To change the set-point temperature and humidity:

• Press and hold the function button T2 for 2 seconds: h. flashing is displayed.

• By pressing the + and – keys you move from h. (set-point humidity) to t. (set-point temperature). To set the set- point press the T2. This displays:

h.xx for moisture (e.g. h.60 indicates that the current set-point is 60%)

t.zz for temperature (e.g. t.25 indicates that the current set-point is 25° C)

• Use the + and – keys to change the value: values range from 40 to 90 for the parameter h.xx and from 5 to 50 for the parameter t.zz.

• Press T2 for 2 seconds to save or wait for one minute to exit without saving the new values.

Heating

The appliance operates in heating mode without dehumidification.

To change the set-point temperature:

• Press and hold down key T2 for 2 seconds to access the parameter temperature: displays t.zz flashes (e.g. t.25).

• Press the + and – keys to change the humidity value: values range from 5 to 50.

• Press T2 for 2 seconds to save or wait for one minute to exit without saving the new values.

Ventilation

The machine only makes ventilation and you can select the fan speed by pressing the + and – keys.

The defrost

The defrost is done entirely automatically by the dehumidifier when the room temperature drops below 16° c. The electronic board optimizes the defrost cycle by reducing the time it takes to melt the ice and keep clean the heat exchanger. When the dehumidifier is in defrost mode, the yellow light S5 is on.

Error report

The following are the errors that are reported on the display: error status is accompanied by a flashing light control.

ntc Temperature Sensor disconnected or broken

SEn humidity and temperature probe is disconnected or broken E01 resistance safety thermostat open

Tab.3 – Error reports list

S These errors lead to automatic shutdown of the dehumidifier: in any case you have to request the

intervention of specialized personnel that is able to open the dehumidifier and possibly locate and

replace the defective parts.

(26)

ENGLISH

gb-26

M1051-1

Maintenance

These dehumidifi ers do not require particular maintenance. Periodic cleaning of the air fi lter (F) is required, and the frequency depends on the environment where the dehumidifi er is working.

Cleaning the fi lter

Cleaning or replacing of the air fi lter F are operations requiring disassembly of the hood and must be carried out by qualifi ed personnel.

Pic.14 – Removing the air fi lter

• Remove the hood (see: installation);

• remove the 4 nuts (D) and the related brackets S;

• clean or replace the air fi lter;

S Rarely the fi lter must be replaced: for cleaning use a vacuum cleaner or wash it with water. Wait until it is dry before reassembly.

• reposition the fi lter in a central position referring to the four threaded pins;

• Press the fi lter at the pins so that they pass through the fi lter;

• remount the bracket S and 2 block with four nuts (D)

• refi t the hood (see: installation)

Disposal of the product

INFORMATION FOR USERS - Applicable in European Union countries only

The crossed-out rubbish bin symbol indicates that the product must be collected separately from other waste at the end of its useful life. The user must therefore take the appliance at the end of its useful life to a special centre for electrical and electronic waste collection or hand it back to the retailer on purchasing a new product of an equivalent type, on a one-for-one basis. Proper segregated waste collection of old appliances for subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal helps avoid possible negative eff ects on the environment and health and favours recycling of the materials the product is made of. Improper disposal of the product by the user entails administrative sanctions provided for in the legislation of individual countries.

(27)

ENGLISH

M1051-1

gb-27

(28)

FRANÇAIS

f-28

M1051-1

Schéma électrique

Fig.1 – Schéma électrique, machine standard

Fig.2 – Schéma électrique, accessoires de chauffage

Références

1. Carte de puissance 2. Pont chauffage

2a. Pont, machine standard

2b. Pont, machine avec accessoires de chauffage 3. Carte de commande

4. Capteur d’humidité et température ambiante 5. Sonde de température dégivrage

6. Compresseur 7. Ventilateur

8. Vanne chauffage eau (option) 9. Résistance chauffage (option) 10. Protection ligne (non fournie) a. Fil marron

b. Fil noir

(29)

FRANÇAIS

M1051-1

f-29

Caractéristiques techniques

SP-32 SP-46 SP-72

Capacité de condensation à 25°C, 65%U.R. [L/24heures] 29 49 77

Capacité de condensation à 28°C, 60%U.R. [L/24heures] 28 46 76

Capacité de condensation à 30°C, 80%U.R. [L/24heures] 44 81 129

Alimentation électrique 230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz

Puissance absorbée à 28°C, 60%U.R. [W] 780 960 1670

* Puissance maximale absorbée [kW] 2,7 / 2,0 / 0,67 3,03 / 2,06 / 1,12 4,05 / 2,05 / 2,2

* Courant maximal absorbé [A] 11,8 / 8,8 / 2,95 13,5 / 9,1 / 5,1 18,2 / 9,0 / 10,5

* Fusible de protection ligne T xA L 250V 16 / 16 / 5 16 / 16 / 8 20 / 20 / 12,5 Humidité de travail [%U.R.] 40...95 40...95 40...95

Température de travail [°C] +10…+32 +10…+32 +10…+32

Débit air [m³/heure] 600 680 740

Poids net, sans accessoires [Kg] 65 72 77

Dimensions L×A×P [mm] 1174×824×320 1174×824×320 1174×824×320

Gaz réfrigérant R410a R407c R410a

Nuisance sonore à 1m [dB] 57 59 59

* DÉSHUMIDIFICATEUR + RÉSISTANCE / RÉSISTANCE SEULEMENT / DÉSHUMIDIFICATEUR SEULEMENT Tab.1 – Caractéristiques techniques

Légende et symboles

!

ATTENTION : Suivre avec attention les indications reportées pour éviter des situations potentiellement dangereuses.

S Des conseils et des remarques qui rendent plus simples les opérations à effectuer

Règles générales de sécurité

• Lire avec attention ce manuel avant d’utiliser le déshumidificateur.

• Ce manuel est à conserver avec la machine.

• Ce déshumidificateur n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes, y compris les enfants, ayant des capacités phy- siques, sensorielles ou mentales diminuées ou qui manquent d’expérience dans ce secteur ou qui ont des connaissances insuffisantes, à moins d’avoir reçu des informations correctes sur l’utilisation de l’appareillage par une personne respon- sable pour leur sécurité. Garder hors de la portée des animaux et des enfants.

• Ne pas utiliser cet appareil dans des endroits où existe un danger d’explosion.

• Ne rien mettre sur les grilles d’entrée et de sortie de l’air.

• Ne mettre aucun objet à l’intérieur de l’appareil.

• S’il est nécessaire d’intervenir sur la machine, contrôler, une fois le travail terminé, de n’avoir laissé aucun outil à l’intérieur avant de la remettre en marche.

• Contrôler si la tension d’alimentation correspond bien à celle indiquée sur le Tab.1, et si l’équipement électrique est conforme aux normes en vigueur et s’il est protégé de manière appropriée. Les câbles d’alimentation doivent être dimen- sionnés conformément aux normes en vigueur.

• L’interrupteur général externe doit garantir la déconnexion omnipolaire et doit être directement connecté aux borniers d’alimentation en conservant une séparation des contacts pour chaque pôle, permettant la déconnexion complète dans les conditions de la catégorie de surtension III.

• Cet appareil a été conçu pour être installé dans un contexte aussi bien public que technique. Pour ces appareils la connexion par fiche n’est pas prévue.

• L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être faits par du personnel expérimenté, qualifié et en mesure d’effectuer le travail conformément aux instructions reportées dans ce manuel.

• Cet appareil a été conçu pour la déshumidification de l’air, il est donc déconseillé de l’utiliser d’une autre manière que celle

(30)

FRANÇAIS

f-30

M1051-1

pour laquelle il a été réalisé. Toute utilisation diff érente de celle décrite dans ce manuel est considérée comme impropre, potentiellement nuisible et dangereuse.

!

ATTENTION : toute opération d’entretien sur le circuit frigorifi que ou sur le circuit électrique ne doit être eff ectuée que par du personnel qualifi é.

S Conserver précieusement ces instructions pour pouvoir s’en servir à l’avenir.

Introduction

Les déshumidifi cateurs SP ont été conçus et réalisés pour fonctionner dans des milieux contenant du chlore, comme piscines, petits saunas. Ces déshumidifi cateurs sont pourvus d’une carte électronique sophistiquée qui commande toutes les fonctions de la machine : le panneau de contrôle permet de programmer facilement les paramètres de fonctionnement.

Quand la température ambiante est inférieure à environ 16°C de la glace peut se former sur l’évaporateur : la carte électronique permet d’éliminer de manière complètement automatique la glace moyennant un cycle de dégivrage.

Pour que l’appareil fonctionne correctement suivre avec attention les indications d’installation reportées ci-après.

Positionnement

Fig.3 – Positionnement

A B C D E >500 >1000 >100 >500 >2000

Tab.2 – Distances minimales

Installation

Pour une installation correcte suivre la séquence d’opérations décrite ci-après.

Transport et manutention

Avant d’eff ectuer l’installation, il est conseillé de porter la machine le plus près possible de l’endroit où elle sera montée.

!

ATTENTION : Les dimensions et le poids de la machine demandent l’emploi de transpalettes et chariots pour le déplacement de celle-ci. Ne jamais soulever la machine tout seuls.

Installation avec étrier mural

(31)

FRANÇAIS

M1051-1

f-31

Utiliser l’étrier fourni comme un masque pour marquer les trous sur le mur comme indiqué sur la fi gure 4.

!

Contrôler si le mur est en état de soutenir l’appareil en exercice.

• faire 4 trous Ø8 de 45mm de profondeur comme indiqué sur la Figure 4 ;

• nettoyer l’intérieur des trous ;

• insérer les quatre chevilles fournies avec les ailettes d’expansion sur le plan vertical

• fi xer l’étrier avec les quatre vis fournies

S Pour respecter la distance minimale C de la Fig.3 il faut faire des trous à au moins 720 mm du sol.

Fig.4 – Trous et positionnement étrier mural

Dépose du capot

Fig.5 – Ouverture du capot

Pour déposer le capot du déshumidifi cateur faire les opérations indiquées sur la fi gure 5 :

• enlever les deux vis latérales en V qui bloquent la carrosserie ;

• tirer en partant du bas pour décrocher les deux blocages inférieurs de la couverture ;

(32)

FRANÇAIS

f-32

M1051-1

• soulever le capot et le déposer au sol.

Il est possible à présent d’accéder à l’intérieur de la machine pour eff ectuer les opérations demandées.

!

Quand on ouvre le capot il faut débrancher le câble de la terre qui se trouve près du panneau de com- mande (voir Fig.5) et que l’on peut atteindre seulement en inclinant la carrosserie de quelques degrés vers le haut après le décrochage.

!

La dépose de la carrosserie donne l’accès à des parties potentiellement dangereuses : cette opération ne peut être eff ectuée que par du personnel spécialisé (voir Fig.5)

Dépose des brides de fi xation du compresseur

Pour l’emballage et le transport le compresseur est fi xé au châssis à l’aide d’étriers spéciaux qui doivent être enlevés avant de mettre la machine en marche.

Fig.6 – Dépose des brides du compresseur

• Redresser le déshumidifi cateur

• Desserrer et déposer les deux vis en V fi xées à l’arrière du châssis ;

• déposer l’étrier avant S1 ;

• déposer l’étrier S2 placé derrière le compresseur.

S Conserver les étriers et les vis pour pouvoir les réutiliser s’il sera nécessaire de déplacer le déshumidi-

fi cateur.

(33)

FRANÇAIS

M1051-1

f-33

Installation murale

• soulever la machine de la manière indiquée sur la fi gure 7 et la poser sur l’étrier mural de la manière indiquée sur la fi gure

!

8. La machine doit être soulevée par deux personnes au moins. Pour soulever la machine ne jamais toucher les tuyaux du circuit frigorifi que mais utiliser la poignée qui se trouve sur la gauche de la machine et la plaque du compresseur à droite (voir Fig.7). D’autres parties du châssis peuvent également être utilisées pour le levage, l’important c’est de n’exercer aucune force sur les parties du circuit frigorifi que.

Fig.7 – Points conseillés pour le levage du déshumidifi cateur

Fig.8 – Position du déshumidifi cateur sur le mur

• faire tourner les deux pieds qui se trouvent à l’arrière, en bas, du châssis, pour que l’appui de la machine au mur soit uni- forme ;

• contrôler si le déshumidifi cateur repose entièrement sur l’étrier arrière.

(34)

FRANÇAIS

f-34

M1051-1

Évacuation des condensats

Fig.9 – Évacuation des condensats

Pour le drainage de l’eau utiliser un tuyau en caoutchouc A, avec 10mm de diamètre interne. Le tuyau A doit être monté de la manière indiquée sur la fi gure 9 avec une pente de 10° au minimum, pour permettre à l’eau de s’écouler correctement. Un éventuel siphon doit se trouver sur le tuyau d’évacuation principal B et non sur le tuyau d’évacuation A relié à la machine.

!

Pour garantir un drainage régulier de l’eau, contrôler si le tuyau d’évacuation est bien en pente et bien tendu, sans courbes ou étranglement d’aucune sorte.

Raccordements électriques

Fig.10 – Boîtiers électriques

Pour que le déshumidifi cateur fonctionne il faut connecter l’alimentation au borniers L-N de la carte de puissance moyennant un interrupteur de commande pourvu de protection (non fourni). La carte se trouve à l’intérieur du boîtier Sp.

Déposer le couvercle du boîtier Sp ;

• se servir du trou B pour faire entrer le câble d’alimentation dans la machine ;

• arriver à l’intérieur du boîtier Sp par le passe-fi l P.

• raccorder le fi l de la terre au bornier unipolaire volant ;

(35)

FRANÇAIS

M1051-1

f-35

• raccorder les fi ls aux borniers L et N

• serrer le presse-fi l P

S’il est prévu d’installer des accessoires de chauff age suivre les instructions fournies avec ceux-ci. Il faut faire entrer le fi l dans le boîtier Sp par le passe-fi l Pr positionné sur le couvercle (voir Fig.10). Pour faciliter l’installation le raccordement se fait sur une fi che qui sera ensuite insérée dans les borniers surlignés dans la Fig.2. Pour activer le mode fonctionnement chauff age déplacer le pont comme indiqué avec le détail 2b de la Fig.2.

Fermeture du capot

Fig.11 – Fermeture du capot

• Soulever le capot en le tenant légèrement plié en avant et le porter vers le déshumidifi cateur (1) ;

• appuyer sur la partie supérieure du châssis (2) ;

• accompagner le capot, avec un mouvement de rotation, jusqu’au bas du châssis où se trouvent les points d’accrochage : avant de refermer complètement le capot raccorder le fi l de la terre au terminal qui se trouve dans la zone indiquée sur la fi g. 11.

• monter les deux vis en V de blocage et serrer.

(36)

FRANÇAIS

f-36

M1051-1

Le panneau de commande

Fig.12 – Le panneau de commande

S1 Voyant ON

S2 Voyant déshumidifi cation S3 Voyant chauff age

S4 Voyants vitesse ventilateur S5 Voyant dégivrage

T1 Touche diminution T2 Touche fonction T3 Touche augmentation D Écran à 3 numéros

Modes de fonctionnement

Fig.13 – Séquence modes de fonctionnement

1. Éteint (Off)

2. Déshumidifi cation (d. )

3. Déshumidifi cation + chauff age (d.c.)

4. Chauff age (c. ) 5. Ventilation (F. )

En appuyant sur la touche fonction on passe en séquence les modes de fonctionnement. Celles relatives au chauff age ne se-

(37)

FRANÇAIS

M1051-1

f-37

ront visibles qu’avec le pont 2b positionné de la manière indiquée sur la Fig.2. Quand on passe d’une modalité à la suivante, sur l’écran les mots qui identifient le mode de fonctionnement que l’on est en train d’activer clignote :

Off -> d. -> d.r. -> r. -> F.

En appuyant sur les touches T1 et T3 dans les modes de 2 à 5 on peut varier la vitesse du ventilateur : la vitesse 1 correspond à la vitesse idéale pour la déshumidification, la vitesse 2 pourra être inférieure ou supérieure à la vitesse 1 selon le modèle.

Pendant le fonctionnement l’écran alterne la valeur de l’humidité à celle de la température : hxx -> tzz

Selon le mode de fonctionnement sélectionné il sera possible de modifier le set-point humidité, le set-point température ou bien les deux.

Déshumidification

La machine travaille en mode standard et fait de la déshumidification.

Pour modifier le set-point humidité :

• appuyer sur la touche T2 pendant 2 secondes pour accéder au paramètre humidité : h.xx s’affiche en clignotant (par exemple h.45).

• Appuyer sur les touches + et – pour modifier la valeur de l’humidité : les valeurs vont de 40 à 90.

• Appuyer sur la touche T2 pendant 2 secondes pour enregistrer ou attendre une minute pour sortir sans enregistrer les nouvelles valeurs.

Déshumidification + chauffage

La machine fonctionne aussi bien comme déshumidificateur que comme chauffage.

Pour modifier le set-point humidité et température:

• appuyer sur la touche fonction T2 pendant 2 secondes: h. s’affiche et clignote.

• En appuyant sur les touches + et – on passe de h. (set-point humidité) à t. (set-point température). Pour program- mer le set-point appuyer sur la touche T2. S’affiche :

h.xx pour humidité (par exemple h.60 indique que le set-point actuel est 60%)

t.zz pour température (par exemple t.25 indique que le set-point actuel est 25°C)

• Utiliser les touches + et – pour modifier la valeur : les valeurs vont de 40 à 90 pour le paramètre h.xx et de 5 à 50 pour le paramètre t.zz.

• Appuyer sur la touche T2 pendant 2 secondes pour enregistrer ou attendre une minute pour sortir sans enregistrer les nouvelles valeurs.

Chauffage

La machine travaille en mode chauffage sans déshumidification.

Pour modifier le set-point température :

• appuyer sur la touche T2 pendant 2 secondes pour accéder au paramètre température : t.zz s’affiche en clignotant (par exemple t.25).

• Appuyer sur les touches + et – pour modifier la valeur de la température : les valeurs vont de 5 à 50.

• Appuyer sur la touche T2 pendant 2 secondes pour enregistrer ou attendre une minute pour sortir sans enregistrer les nouvelles valeurs.

Ventilation

La machine fait seulement de la ventilation, il sera possible de sélectionner la vitesse du ventilateur en appuyant sur les touches + et –.

Le dégivrage

Le dégivrage se fait automatiquement quand la température descend en dessous de 16°C. La carte électronique optimise le cycle de dégivrage en réduisant au minimum le temps nécessaire pour fondre la glace et garder l’échangeur propre. Quand le déshumidificateur est en dégivrage le voyant jaune s5 s’allume.

Signalisation d’erreurs

Ci-après la liste des erreurs signalées par l’écran : L’état d’erreur s’accompagne du clignotement des voyants de contrôle.

ntc Capteur de température désactivé ou cassé

SEn Sonde d’humidité et température désactivée ou cassée E01 Thermostat de sécurité résistance ouvert

Tab.3 – Liste signalisation erreurs

(38)

FRANÇAIS

f-38

M1051-1

S Ces erreurs entraînent l’extinction automatique du déshumidifi cateur : dans tous les cas il faut de- mander l’intervention de personnel spécialisé en mesure d’ouvrir le déshumidifi cateur et éventuelle- ment d’identifi er et remplacer les composants défectueux :

Entretien

Ces déshumidifi cateurs ne demandent aucun entretien particulier. Il faut nettoyer régulièrement le fi ltre de l’air F, la fréquence du nettoyage dépend du milieu dans lequel travaille le déshumidifi cateur.

Nettoyage du fi ltre

Le nettoyage ou le remplacement du fi ltre F sont des opérations demandant la dépose du capot et elles doivent donc être eff ectuées par du personnel spécialisé.

Fig.14 – Démontage du fi ltre de l’air

• Déposer le capot (voir : Installation) ;

• déposer les 4 écrous D et les étriers correspondants S ;

• nettoyer ou remplacer le fi ltre de l’air ;

S Il est rarement nécessaire de remplacer le fi ltre de l’air : Pour le nettoyer se servir d’un aspirateur ou le laver à l’eau. Attendre qu’il soit bien sec avant de le remonter.

• remettre le fi ltre en place, en position centrale par rapport aux quatre pivots fi letés ;

• faire correspondre les pivots en appuyant dessus de manière à ce qu’ils passent à travers le fi ltre ;

• remonter les 2 étriers S et serrer les quatre écrous D

• remonter le capot (voir : Installation) ;

Élimination du produit

INFORMATION AUX UTILISATEURS

Applicable seulement dans les pays de l’Union Européenne

Le symbole représentant une benne à roue barrée, indique qu’à la fi n de sa vie utile le produit ne doit pas être jeté dans le conteneur à ordures ménagères. Par conséquent, l’utilisateur devra apporter l’appareil à éliminer dans un centre de collecte des déchets électriques et électroniques, ou le remettre au revendeur au moment de l’achat d’un nouveau produit de type équivalent, en raison d’un à un. Le triage correct des déchets, en vue de l’achemine- ment de l’appareil à éliminer vers le recyclage, le traitement et une élimination écocompatible, contribue à éviter de possibile eff ets négatifs sur l’environnement et sur la santé, tout en favorisant le recyclage des matériaux qui composent le produit. L’élimination abusive du produit de la part de l’utilisateur, comporte l’application des sanctions administratives prévues par les décrets législatifs de chaque pays.

(39)
(40)

DEUTSCH

d-40

M1051-1

Schaltplan, Standardausführung

Abb.1 – Schaltplan, Standardausführung

Abb.2 – Schaltplan, mit Heizfunktion

Legende

1. Leistungsplatine 2. Brücke Heizung

2a. Brücke, Standardausführung 2b. Brücke, mit Heizfunktion 3. Steuerkarte

4. Sensor Luftfeuchtigkeit und Raumtemperatur 5. Sonde Abtautemperatur

6. Kompressor 7. Gebläse

8. Ventil Heizung Wasser (Optional) 9. Heizaggregat(Optional)

10. Schutzschalter (nicht mitgeliefert) a. Braun Draht

b. Schwarzer Draht

(41)

DEUTSCH

M1051-1

d-41

Technische Daten

SP-32 SP-46 SP-72

Kondensationsleistung bei 25°C, 65%rel.LF [L/24ore] 29 49 77

Kondensationsleistung bei 28°C, 60%rel.LF [L/24ore] 28 46 76

Kondensationsleistung bei 30°C, 80%rel.LF [L/24ore] 44 81 129

Stromspeisung 230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz

Leistungsaufnahme bei 28°C, 60%rel.LF [W] 780 960 1670

* Maximale Leistungsaufnahme [kW] 2,7 / 2,0 / 0,67 3,03 / 2,06 / 1,12 4,05 / 2,05 / 2,2

* Maximale Stromaufnahme [A] 11,8 / 8,8 / 2,95 13,5 / 9,1 / 5,1 18,2 / 9,0 / 10,5

* Linienschutzsicherung T xA L 250V 16 / 16 / 5 16 / 16 / 8 20 / 20 / 12,5 Luftfeuchtigkeit Spanne Gerätebetrieb [%rel.LF] 40...95 40...95 40...95

Betriebstemperatur [°C] +10…+32 +10…+32 +10…+32

Luftdurchsatz [m³/h] 600 680 740

Leergewicht ohne Zubehör [Kg] 68 72 77

Abmessungen L×H×B [mm] 1174×824×320 1174×824×320 1174×824×320

Kältemittel R410a R407c R410a

Schallpegel in 1 m Abstand [dB] 57 59 59

* ENTFEUCHTER + WIDERSTAND / NUR WIDERSTAND / NUR ENTFEUCHTER

Tabelle 1 – Technische Daten

Legende und Symbole

!

ACHTUNG! Die Anweisungen müssen strikt beachtet werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden.

S Tipps und Hinweise, die bei der Durchführung vom Vorgang helfen.

Allgemeine Sicherheitsvorschriften

• Vor Gebrauch vom Luftentfeuchter muss das vorliegende Handbuch aufmerksam gelesen werden.

• Das Handbuch muss zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden.

• Der Luftentfeuchter darf NICHT von Personen mit körperlichen oder seelischen Einschränkungen benutzt werden oder von Personen, die nicht über ausreichende Erfahrungen oder Kenntnisse verfügen, außer sie wurde von einer Person, die für ihre Unversehrtheit verantwortlich ist, in den korrekten Gebrauch des Geräts eingewiesen. Dies gilt auch für Kinder. Vor Kindern und Tieren sicher aufbewahren.

• Das Gerät darf nicht an Standorten verwendet werden, an denen Explosionsgefahr besteht.

• Die Lüftungsgitter an der Ansaugöffnung und der Ausgabeöffnung müssen immer sauber sein und dürfen nicht abge- deckt werden.

• Keine Gegenstände in das Gerät stecken.

• Wenn Eingriffe am Gerät erforderlich sind, muss nach Beendigung der Arbeiten sichergestellt werden, dass keine Werkzeu- ge und Gegenstände im Gerät vergessen wurden, bevor dieses wieder eingeschaltet wird.

• Sicherstellen, dass die Spannung der Stromversorgung mit dem in Tabelle 1 angegebenen Wert übereinstimmt und das die elektrische Anlage den geltenden Vorschriften entspricht und auf angemessene Weise geschützt ist. Die Ausmaße der Versorgungskabel müssen den gültigen Vorschriften entsprechen.

• Der Außenhauptschalter muss eine Ausschaltung aller Polen gewährleisten und direkt an die Versorgungsklemmen mit einer Kontakttrennung jedes einzelnen Pols angeschlossen werden, indem er die komplette Ausschaltung bei der Über- spannungskategorie III ermöglicht.

• Dieses Gerät wurde für die Installation sowohl in öffentlichen als auch technischen Räumen geplant. Für diese Geräte ist keine Steckerverbindung vorgesehen.

• Das Gerät darf nur von erfahrenem und qualifiziertem Personal installiert und gewartet werden, das in der Lage ist, die Eingriffe unter Beachtung der im vorliegenden Handbuch angegebenen Anweisungen durchzuführen.

• Das Gerät wurde für das Entfeuchten der Luft konstruiert und gebaut. Das Gerät darf ausschließlich bestimmungsgemäß verwendet werden. Jeder andere Gebrauch des Geräts ist unsachgemäß, potentiell schädlich und gefährlich und deshalb

(42)

DEUTSCH

d-42

M1051-1

verboten.

!

ACHTUNG! Wartungseingriff e am Kühlkreislauf und an der Elektrik vom Gerät dürfen nur von qualifi - ziertem und erfahrenem Fachpersonal durchgeführt werden.

S Das Handbuch muss zum Nachschlagen aufb ewahrt werden.

Allgemeine Informationen

Die Luftentfeuchter der Serie SP wurden für den Gebrauch an Standorten mit Chlor haltiger Atmosphäre konstruiert und gebaut, wie Schwimmbäder, Hydromassagebereiche und kleine Saunen. Die Luftentfeuchter sind mit einer modernen elektro- nischen Steuerkarte ausgestattet, die alle Gerätefunktionen steuert. Am Bedienpanel lassen sich die Betriebsparameter schnell und einfach einstellen.

Wenn die Raumtemperatur unter ca. 16°C sinkt, kann sich am Verdampfer Eis bilden. Die elektronische Karte verfügt über eine vollautomatische Abtaufunktion, die einen Abtauzyklus startet, um das Eis zu entfernen.

Für einen korrekten Gerätebetrieb müssen die folgenden Installationsanweisungen strikt beachtet werden.

Positionierung

Abb.3 – Positionierung

A B C D E >500 >1000 >100 >500 >2000

Tabelle 2 – Mindestabstände

Installation

Für eine korrekte Installation müssen die folgenden Installationsanweisungen beachtet werden.

Transport und Handhabung

Bevor mit der Installation begonnen wird, sollte das verpackte Gerät möglichst nah an den vorgesehenen Installationsort gebracht werden.

!

ACHTUNG! Aufgrund der Abmessungen und des Gewichts sind für den Transport und die Handhabung des Geräts ein Hubwagen oder ein Gabelstapler erforderlich. Das Gerät NICHT alleine von Hand trans- portieren.

(43)

DEUTSCH

M1051-1

d-43

Installation mit Wandhalterung

Die mitgelieferten Halterungen als Schablone benutzen, um die Löcher an der Wand anzuzeichnen (siehe Abb. 4).

!

Sicherstellen, dass die Wand ausreichend stabil für die Befestigung des Geräts und den Gerätebetrieb ist.

• 4 Löcher Ø 8 mm mit einer Tiefe von 45 in die Wand bohren (siehe Abb. 4).

• Die Löcher sauber machen.

• Die vier mitgelieferten Spreizdübel so in die Löcher einsetzen, dass die Flossen nach oben und nach unten zeigen.

• Die Halterung mit den 4 mitgelieferten Schrauben an der Wand verschrauben.

S Um den Mindestabstand (C) (siehe Abb. 3) einzuhalten, müssen die Löcher im Abstand von mindes- tens 720 mm zum Boden gebohrt werden.

Abb.4 – Löcher und Anbringung der Wandhalterung

Abnehmen vom Gehäuse

Abb.5 – Öff nen vom Gehäuse

Zum Abnehmen vom Gehäuse vom Luftentfeuchter wie folgt vorgehen (siehe Abb. 5):

(44)

DEUTSCH

d-44

M1051-1

• Die beiden seitlichen Schrauben V lösen, mit denen das Gehäuse am Gestell blockiert ist.

• Das Gehäuse nach unten ziehen, um die beiden unteren Blockierungen zu lösen.

• Das Gehäuse anheben und auf dem Boden ablegen.

Jetzt hat man Zugriff auf das Geräteinnere, um die erforderlichen Arbeiten durchzuführen.

!

Wenn das Gehäuse abgenommen wird, muss das Erdungskabel abgenommen werden, das sich neben dem Bedienpanel befi ndet (siehe Abb. 5). Um Zugriff auf das Erdungskabel zu haben, muss das Gehäuse nach dem Aushaken leicht nach vorne gezogen werden.

!

Nach Abnehmen vom Gehäuse sind einige potentiell gefährliche Geräteteile zugänglich. Das Gerät darf deshalb nur von qualifi ziertem Fachpersonal geöff net werden (siehe Abb. 5).

Abnehmen der Klemmen am Kompressor

Zu Verpackungs- und Transportzwecken wird der Kompressor mit zwei Klemmen am Rahmen befestigt, die entfernt werden müssen, bevor das Gerät eingeschaltet wird.

müssen, bevor das Gerät eingeschaltet wird.

Abb.6 – Abnehmen der Klemmen am Kompressor

• Den Luftentfeuchter aufrecht hinstellen.

• Die beiden Schrauben (V) an der Rückseite vom Rahmen lösen und herausnehmen.

• Die vordere Klemme (S1) abnehmen.

• Die Klemme (S2), die sich hinter dem Kompressor befi ndet, abnehmen.

S Die Klemmen und die Schrauben aufb ewahren, da sie benötigt werden, sollte der Luft entfeuchter an

einen anderen Ort gebracht werden.

(45)

DEUTSCH

M1051-1

d-45

Installation an der Wand

• Das Gerät anheben (siehe Abb. 7) und auf die Wandhalterung setzen (siehe Abb. 8).

!

Zum Anheben vom Gerät sind mindestens zwei Personen erforderlich. Beim Anheben vom Gerät muss darauf geachtet werden, dass keine Leitungen vom Kühlkreislauf zu berühren. Zum Anheben den Griff an der linken Seite vom Gerät und die Kompressorplatte an der rechten Seite (siehe Abb. 7) verwenden.

Das Gerät kann auch an anderen Teilen vom Gestell angehoben werden, wichtig ist nur, dass kein Druck oder Zug auf die Teile vom Kühlkreislauf ausgeübt wird.

Abb.7 – Den Luft entfeuchter zum Anheben an den auf der Abbildung gekennzeichneten Stellen anfassen

Abb.8 – Positionieren vom Luft entfeuchter an der Wand

• Die beiden Füße drehen, die sich unten an der Rückseite vom Gestell befi nden, damit das Gerät gleichmäßig an der Wand anliegt.

• Sicherstellen, dass der Luftentfeuchter vollständig an der hinteren Halterung anliegt.

(46)

DEUTSCH

d-46

M1051-1

Ablassen vom Kondenswasser

Abb.9 – Ablassen vom Kondenswasser

Zum Ablassen vom Wasser einen Gummischlauch (A) mit einem Innendurchmesser von 10 mm verwenden. Der Schlauch (A) muss mit einer Neigung nach unten von mindestens 10° angebracht werden (siehe Abb. 9), damit das Wasser korrekt ablaufen kann. Ein eventueller Siphon muss an der Hauptabfl ussleitung (B) angebracht werden, nicht am Schlauch (A), der am Gerät angebracht wird.

!

Damit das Wasser korrekt abläuft , muss der Abfl ussschlauch ein Gefälle nach unten haben und ausge- streckt ohne Schlingen oder Verengungen gleich welcher Art verlegt werden.

Stromanschluss

Abb.10 – Anschlussdosen

Damit das Gerät funktioniert, muss die Stromleitung an die Klemmen L-N der Leistungsplatine angeschlossen werden. Dazu ist ein Schutzschalter erforderlich (nicht mitgeliefert). Die Karte befi ndet sich in der Dose (Sp).

• Die Abdeckung der Dose (Sp) abmachen.

• Das Stromkabel durch die Öff nung (B) in das Gerät führen.

• Das Stromkabel durch die Kabelklemme (P) in die Dose (Sp) führen.

Riferimenti

Documenti correlati

The main point of this method is electrowinning of alkali (Li, K, Na) or alkaline-earth (Mg, Ca) metals from their chloride salts on a graphite cathode followed by the formation

A membrane can be homogeneous or heterogeneous, symmetric or asymmetric in structure. It may be solid or liquid and may consist of organic or inorganic materials. It may

The EHV SiO emission is detected only toward L1157-mm, but this likely results from a combination of limited sensitivity and an intensity drop of the SiO emission away from the

3 Nell’articolo senza titolo comparso su La Tribuna (rubrica Cronaca d’arte) il 19 gennaio 1887 e firmato «Il Duca Minimo», d’Annunzio si sofferma anche sui preziosi volumi

Following Azzalini (2001) and exploiting the normal approximation of the extended skew-normal distribution when some of its param- eters go to infinity, we discuss an approach for

tendono e per le quali occorrerà la maggiore concentrazione di indirizzi, forze umane e mezzi finanziari, alla quale la Società Ligure di Storia Patria, come ho già detto

Come accennato precedentemente l'intera vita può essere chiamata come un dialogo tra il sistema sociale e il suo ambiente e, se il sistema sociale non è