• Non ci sono risultati.

Concludendo, quello che si è voluto mostrare con questo elaborato è il potere che ha la traduzione

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "Concludendo, quello che si è voluto mostrare con questo elaborato è il potere che ha la traduzione"

Copied!
1
0
0

Testo completo

(1)

RIASSUNTO

Questa tesi è nata dalla collaborazione tra l’Università di Modena e Reggio Emilia e il Museo Cervi di Gattatico.

Lo scopo è quello di presentare il lavoro svolto al Museo nei vari mesi di collaborazione, ovvero l’opera di traduzione del percorso museale in inglese, spagnolo e francese e anche la traduzione del testo della Quadrisfera solo in inglese. Anche se qui, affronterò solo la parte fatta in spagnolo. Fin dal titolo stesso, ho giocato sul potere che ha la traduzione: Traducir es libertad rappresenta il valore della traduzione ma anche la libertà che i Fratelli Cervi hanno

voluto conquistare durante la Seconda Guerra Mondiale.

In un primo momento, ho voluto soffermarmi sul concetto di museo: come si è arrivati alla concezione del museo che abbiamo oggi. Inoltre, ho voluto presentare la relazione che c’è tra storia e memoria.

Proseguendo ho raccontato la storia del Museo Cervi: la storia della famiglia, la Resistenza e come si presenta il Museo Cervi oggi.

Infine, tracciando alcuni punti fondamentali nella storia della traduzione e della parola

“tradurre” e presentando i metodi utilizzati dai traduttori, ho presentato i testi tradotti in spagnolo, segnalando i punti più salienti nel lavoro di traduzione.

Concludendo, quello che si è voluto mostrare con questo elaborato è il potere che ha la traduzione. La traduzione è un’opera che viene affrontata ogni giorno (anche inconsciamente) ed è il mezzo grazie al quale i popoli si possono unire.

Riferimenti

Documenti correlati

Il presente contributo intende così fornire uno spunto di riflessione sul processo di traduzione della terminologia giudiziaria impiegata nelle versioni inglese

Dopo un breve confronto con altre risorse al servizio del traduttore giuridico, lo studio analizza alcuni campi della scheda terminografica – ritenuti particolarmente significativi

Lo studente che intenda utilizzare una certificazione dovrà presentare il certificato al momento della prova orale di esercitazioni e, successivamente, lasciarne

ROMANO FRANCESCA ROMANO MARIA ELENA ROSONE ARIANNA ROTULO NATALLIA RUBBIO DELIA MARIA RUISI LIVIANA RUSSO ARIANNA RUSSO LUCA RUSSO MARIA LUISA. SACCONE ALESSIA ROSALBA SAIA

Linguaggio macchina Le operazioni disponibili sono quelle direttamente fornite dall'hardware; ogni operazione è codificata da una sequenza di bit; ogni dato è indicato

Nella cantina c’è l’appartamento della famiglia Leprotti, con mamma, papà, e i tre leprottini, mentre al piano terra vive il signor Riccio con sua moglie.. Un vecchio picchio giallo

E infine, ancora a dimostrazione dell’autenticità della proposta di Rodari di far squadra con bambini e ragazzi e di dare significato profondo alla parola, viene riportata una

PROGRAMMA DEL CORSO DI LINGUA E TRADUZIONE INGLESE. SETTORE