• Non ci sono risultati.

CGM 307 -ITA- ISTRUZIONI PER LA RIMOZIONE (A) E IL FISSAGGIO (B) DELL IMBOTTITURA INTERNA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "CGM 307 -ITA- ISTRUZIONI PER LA RIMOZIONE (A) E IL FISSAGGIO (B) DELL IMBOTTITURA INTERNA"

Copied!
14
0
0

Testo completo

(1)

-ITA-

ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO (A) E IL MONTAGGIO (B) DELLA VISIERA

Smontaggio della visiera e completa rimozione del kit di fissaggio.

A1. Aprire del tutto la visiera portando il gancio A l’ultima posizione, come in Figura 1.

A2. Tirare in avanti la visiera fino a liberare il gancio A e contemporaneamente tenere tirata la leva B per liberare l’incastro C, come in Figura 2. La visiera si sgancerà senza difficoltà.

A3. Inoltre, per rimuovere il kit di fissaggio, sganciare il blocco D indicato in Figura 3.

Figura 1. Figura 2. Figura 3.

Montaggio della visiera e del kit di fissaggio.

B1. Installare il kit di fissaggio inserendo prima l’incastro E poi il blocco D indicati in Figura 4.

B2. Allineare il gancio A alla posizione più alta del kit di fissaggio, come in Figura 5.

B3. Tenendo tirata la leva B, allineare l’incastro C ed esercitare una pressione sullo stesso per far scattare il blocco (Figura 6).

Figura 4. Figura 5. Figura 6.

NB. Le figure si riferiscono alle componenti del sistema di fissaggio sul lato sinistro del casco. La procedura è la medesima per il lato destro, dove le componenti sono speculari.

CGM 307

CGM.307-A.01

ISTRUZIONI PER LA RIMOZIONE (A) E IL FISSAGGIO (B) DELL’IMBOTTITURA INTERNA La cuffia centrale ed i guanciali possono essere facilmente rimossi per il lavaggio.

Rimuovere prima i guanciali e successivamente la cuffia.

A1. Rimuovere i guanciali sganciando i tre bottoni automatici e sfilando la pattina in plastica (Figura 7).

A2. Rimuovere la cuffia partendo dal paranuca, esercitare una leggera trazione verso l’interno del casco così da sfilare la pattina in plastica posta tra polistirolo e calotta esterna, come in Figura 8.

A3. Sganciare la piastrina di fissaggio dal telaietto in plastica esercitando una leggera trazione nei tre punti di ancoraggio, iniziando da uno dei due punti esterni, come in Figura 9.

A4. Per rimuovere il coprimento è sufficiente sfilare la pattina in plastica posta tra polistirolo e calotta alla base della mentoniera sotto la presa d’aria.

Figura 7. Figura 8. Figura 9.

Fissare prima la cuffia centrale e successivamente i guanciali.

B1. Posizionare la cuffia all’interno del casco con la piastrina di fissaggio rivolta sul lato frontale, inserirla nel telaietto e spingere fino ad agganciare i tre punti di ancoraggio, come in Figura 10.

B2. Inserire la pattina posteriore tra calotta esterna e polistirolo accertandosi di allineare correttamente il collarino paranuca ed il bordo calotta, come in Figura 11.

B3. Sistemare il guanciale nella sua sede, inserendo preventivamente il cinturino nella sua asola. Infilare poi la pattina in plastica tra la calotta esterno ed il polistirolo rivestito, come in Figura 12, avendo cura di allineare e fissare i bottoni automatici.

B4. Allo stesso modo, per fissare il coprimento è sufficiente inserire la pattina in plastica tra polistirolo e calotta esterna, avendo cura poi di ripristinare il bordino in gomma sul coprimento stesso.

Figura 10. Figura 11. Figura 12.

(2)

-ENG-

HOW-TO DISASSEMBY (A) AND HOW-TO ASSEMBLY (B) THE VISOR

Disassembly of the visor and complete removal of the fixing system.

A1. Fully open the visor setting the hook A on upper position, as shown in Figure 1.

A2. Pull forward the visor to release the hook A and at the same time keep the lever B pulled to release the lock C, as in Figure 2. The visor will release easily.

A3. Also, to remove the fixing system, release the lock D shown in Figure 3.

Figura 1. Figura 2. Figura 3.

Assembly of the visor and fixing system.

B1. To install the fixing system first insert the joint E then the lock D shown in Figure 4.

B2. Set the hook A on the upper position of the fixing system, as shown in the Figure 5.

B3. Keeping pulled the lever B, align the hook C and apply pressure on to lock it (Figure 6).

Figura 4. Figura 5. Figura 6.

NOTE. The figures refer to the components of the fixing system on the left side of the helmet. The procedure is the same for the right side, where the components are specular.

CGM 307

CGM.307-A.01

HOW-TO REMOVE (A) AND HOW-TO FIX (B) THE INNER LINING The main liner and the cheek pads can be easily removed for washing.

First remove the cheek pads and then the main liner.

A1. Remove the cheek pads by detaching the snap buttons and pulling the plastic flap (Figure 7).

A2. Remove the main liner starting from the neck collar, pull lightly towards the inside of helmet to remove the rear plastic flap placed between the shell and EPS liner, as in Figure 8.

A3. Release the fixing plate from the plastic frame by pulling lightly on the three anchor points, starting form one of the side points, as in Figure 9.

A4. To remove the chin protector simply pull out the plastic flap placed between the shell and EPS liner on the bottom of the chin bar below the chin vent.

Figura 7. Figura 8. Figura 9.

First fix the main liner padding and then the cheek pads.

B1. Place the main liner padding inside the helmet with the fixing plate facing the front side, insert the fixing plate in the frame and push to hook the three anchor points as in the Figure 10.

B2. Insert the rear plastic flap between external shell and EPS liner making sure to align correctly neck collar and shell border, as in the Figure 11.

B3. Place the cheek pad in housing, by inserting the chin strap in its slot in advance. Then slide the plastic flap between the shell and EPS liner, as in Figure 12, taking care to align and fasten the snap buttons.

B4. In the same way, to fix the chin protector simply slide the plastic flap between the shell and EPS liner, taking care to restore the shell trim over the chin protector.

Figura 10. Figura 11. Figura 12.

(3)

ATTENZI ONE W ARNI NG

www.cgmitalia.net

(4)
(5)

Grazi e per aver acqui stato un prodo o CGM!

La soddisfazione deinostriclien è importante pernoi:se non sei soddisfa o deltuo acquisto o se hairiscontrato qualche problema, conta aci all’indirizzo [email protected] e ci adopereremo per

risolverlo.

I T

(6)

Qualità,innovazione,sicurezza e creavità sono ifondamen della filoso- fia CGM:sempre alla ricerca dell’eccellenza qualitava peroffrire prodo che siano garanzia disicurezza,tecnologia,comfort,funzionalità e design

innovavo.

Sle e design italiano conferiscono aiprodo ilcara ere unico e disnvo pico deicaschiCGM.

La tua si curezza, l a nostra pri ori

E’

E’nostra precisa convinzione rendere irequisi disicurezza,che contraddi- snguono i nostri caschi, fru o della convergenza tra le specifiche più

avanzate e maiilrisultato diun compromesso.

Di segnato i n I tal i a

La progeazione,ideaglidicostruzione,la scelta deimateriali,le colora- zioni,le grafiche ed ildesign nelsuo complesso sono interamente crea,

verifica ed approva dalnostro team.

Omol ogazi one I

Omol ogazi one I nternazi onal e

Ilnostro obie vo non solo è quello dio enere la cerficazione diomolo- gazione delcasco,che lo rende ulizzabile come disposivo diprotezione in tu ipaesidell’unione europea,ma anche dio enere risulta oltre i

limi previs dalla normava vigente.

Perf ormance avanzate

Ilnostro team ingegnerisco è sempre alla ricerca disoluzioniinnovave permigliorare l’esperienza diuso deinostricaschi,ognitecnologia imple-

mentata è studiata permigliorarne la performance.

I T

(7)

Avvertenze

Questo è un casco progeato,sviluppato ed omologato secondo quanto stabilito dalla vigente normava europea per caschimotociclisciECE/O- NU 22.05.È quindiconsento l’uso soltanto neiPaesiin cuiè in vigore tale normava.

Leggere a entamente queste i ndi cazi oni pri ma del l uso.

Le

Le colorazioniaccese e fluorescen sono parcolarmente delicate e sensi- bilialla luce.Ilprodu ore non può garanre la durevolezza e la qualità di talicolorineltempo declinandone la responsabilità.

Scel ta del l a tagl i a

Ilcasco deve fasciare perfeamente la testa,senza comprimerla eccessiva- mente e senza essere doloroso.Solo un casco che calza bene è sicuro.

Una volta indossato ilcasco,in quanto nuovo,dovrebbe essere leggermen- te streo sulla linea della circonferenza della testa,dovrebbe comprimere leggermente la testa senza stringere o fare male,in parcolare su tempie, fronte e nuca.Dopo averlo tenuto indosso per qualche minuto,scuotendo la testa con il cinturino aperto, il casco deve muoversi pochissimo e le guance devono essere leggermente compresse.Nelcaso in cuisisenta sci- volare ilcasco la taglia è grande,se invece siavvertono compressionidolo rose la taglia è piccola.Non indossare assolutamente un casco troppo pic- colo o troppo grande:può essere pericoloso.

Uso correo del casco

Ilcasco deve assorbire ilcolpo in caso dicaduta e per farlo,assicurando la massima protezione, è importante che vengano seguite delle semplici linee guida:

Per un’adeguata protezione,questo casco deve essere ben calzato sulla testa e ben allacciato.E’necessario indossare ilcasco nella giusta posi- zione,senza calzarlo troppo indietro:deve coprire la fronte.

Accertarsidiregolare bene ilcinturino so ogola:deve essere sufficiente- mente streo da evitare che ilcasco sisfili.Prima diparre assicurarsi sempre che la fibbia sia chiusa.

I T

(8)

Ognicasco che abbia subito un urto violento deve essere sostuito.

Non lasciare il casco vicino alla marmia o altre fon di calore ed in estate,durante le soste,proteggerlo dairaggidelsole.

A enzione!Non applicare a questo casco vernici,adesivi,benzina o altri solven chimici o prodo che possano compromeerne l’affidabilità.

Non manomeere maiilcasco e tu e le sue par.

T

Tenere le visiere sempre pulite per assicurare una buona visuale.Le visie- re segnate o danneggiate vanno sostuite subito in quanto non sicure.

Le visiere con dicitura “day me use only” non sono adae ad uso in ore no urne o in condizionidiscarsa visibilità.

U lizzare solo ricambioriginaliCGM per evitare incompabilità e proble- miche possano diminuire la sicurezza alla guida.

Pul i zi a e manutenzi one

Per la pulizia della parte esterna della calo a delcasco usare acqua epida con sapone neutro.Asciugare con pannimorbidie non esporre a fon di calore.

Per pulire la visiera ulizzare una soluzione disapone neutro ed acqua e- pida ed asciugare con un panno soffice.Non ulizzare prodo qualialcool, benzina,solven,oppure altriprodo per la pulizia deivetria base d’alco- olin quanto possono danneggiare itraamen della visiera.

È

È possibile pulire le par interne estraibili lavandole a mano in acqua fredda.Lasciare asciugare all’ombra ed a temperatura ambiente.Non u- lizzare asciugatorielericiin quanto ilcalore può danneggiare imateriali. Qualora l’usura e l’invecchiamento siano eviden consigliamo disostuire gliinternicon ricambioriginaliCGM.Questo alfine dimantenere ilcomfort e la sicurezza neltempo,in quanto un’imbo tura deteriorata può compro- meere la taglia originale delcasco con conseguente perdita della calzata o male

o male

Durata d’ uso

Nonostante CGMITALIA s.r.lsiimpegnia ulizzare materialie componen dialta qualità,ognicasco dovrebbe,a prescindere dalmateriale della ca- lo a esterna,essere sostuito dopo 3/5 annidiulizzo medio.

I T

(9)

EN

Thanks f or havi ng purchased a CGM product!

The sasfacon ofourclients is importantforus:ifyou are not sasfied ofyourpurchase orifyou have found outany problem, please contactus atthe address [email protected] we will

do allourbestto resolve that.

(10)

Quality, innovaon, safety and creavity are the fundamentals of CGM philosophy:always researching forquality excellence in orderto offerpro- ducts which are guarantee of safety, technology, comfort, funconality

and innovave design.

Italian style and design give to the products the unique and disncve fea- ture typicalofCGM helmets.

Your saf ety, our pri ori ty

It is our clear convincon to make the safety requirements, which cha- ractherised ourhelmets,the resultofthe convergence among the mostad-

vanced specificaons and necìve the resultofa compromise.

Desi gned i n I tal y

The project,the construcon details,the chose ofthe materials,the co- lours,the graphics and the design in its whole are interely created,verified

and approved by ourteam.

I nternaonal Homol ogaon

Our target is not only to obtain the helmet homologaon cerficaon which makes itusable as protecon device in allEuropean Union coun- tries,butalso to obtain results beyond the limits foreseen by the regula-

on currently in force.

Advanced Perf ormance

Ourengineering team is always searching forinnovave soluons to im- prove the experience ofuse ofourhelmets,each implemented technology

is studied to improve the perfomance.

EN

(11)

Warni ngs

This is a helmet designed,developed and homologated in accordance with the provisions ofthe current European regulaons for motorcycle helmets ECE /ONU 22.05.Therefore,the use is permied only in countries where such regulaon is in force.

Read these i nstrucons caref ul l y bef ore use

The

The bright and fluorescent colours are parcularly delicate and sensible to light.The manufacturer cannot guarantee durability and quality ofthese colours over me and declines responsibility for that.

Choi ce of si ze

The helmet must perfectly bandage the head, without compressing it excessively and without being painful.Only a helmet that fits wellis safe.

Once

Once worn the helmet,as new,it should fit slightly ghtened on the line of the head circumference, it should lightly compress the head without

ghtening or hurng ,especially on the temples,forehead and nape.A er having worn it for a few minutes, shaking the head with the chin strap open, the helmet must move very lile and the cheeks must be lightly compressed.Ifyou feelthe helmet slips the size is large,on the contrary,if you feelpainfulcompressions the size is small.Never wear a helmet that is too smallor

too smallor too large:it can be dangerous.

Correct use of the hel met

The helmet must absorb the shock in the event ofa falland to do so,ensu- ring the maximum protecon,it is important to follow simple guidelines:

For an adequate protecon,this helmet must be fit closely and be secu- rely aached.It is necessary to wear the helmet in the right posion,wi- thout pu ng it too back:it must cover the forehead.

Be sure to welladjust the chin strap:it must be ght enough to prevent that helmet slips out.Before leaving always make sure that the buckle is closed.

Any helmet that has sustained a violent impact should be replaced.

EN

(12)

Do not leave the helmet near the muffler or other heat sources and in summer,during stops,protect it from the sunrays.

Warning!Do not apply paint,sckers,petrolor other solvents or pro- ducts that can compromise the reliability to this helmet.Never tamper with the helmet and allits parts.

Keep the visors clean at all mes to ensure a good view.Marked or da- maged visors must be replaced immediately as they are unsafe.

The visors marked "day me use only" are not suitable for use at night or in condions ofpoor visibility.

Use only original CGM spare parts to avoid incompabilies and pro- blems that could reduce driving safety.

Cl eani ng and mai ntenance

To clean the outer part ofthe helmet shelluse warm water with mild soap.

Dry with so cloths and do not expose to heat sources.

To clean the visor use a soluon ofmild soap and warm water and dry with a so cloth.Do not use products such as alcohol,petrol,solvents,or other alcohol-based products to clean glasses as they may damage the visor tre- atments.

It is possible to clean the removable inner parts washing them by hand in cold water.Leave to dry in the shade and at room temperature.Do not use electric dryers as heat can damage materials.Ifthe wear and aging are evi- dent,we recommend to replace the inner lining with originalCGM spare parts.This in order to maintain comfort and safety over me,as a deterio- rated padding can compromise the originalsize ofthe helmet with conse- quent loss ofopmalfi ng.

Duraon of use

Although CGMITALIA s.r.lengages to use high quality materials and com- ponents,each helmet should,regardless ofthe materialofthe outer shell, be replaced aer 3/5 years ofaverage use.

EN

(13)

Sca a un selfie indossando un casco #cgmitalia, taggacicon @cgm_helmets, oppure inviacila tua foto a foto@cgmitalia.net,

e diventa protagonista deinostricanalisocial! Take a selfie wearing a #cgmitalia helmet,

tag us with @cgm_helmets, orsend us yourpicture

orsend us yourpicture to foto@cgmitalia.net, and be the protagonistofoursocialmedia channels!

FOLLOW US!

@cgm_helmets @cgmitalia

(14)

CGMITALIA s.r.l. Zona Industriale Aversa Nord 81030

Gricignano diAversa (CE)Italia Tel/fax +39 081 8131743- Mail:info@cgmitalia.net

Web:www.cgmitalia.net

MADE IN CHINA

DESIGNED,DEVELOPED AND IMPORTED IN ITALY BY CGMITALIA s.r.l. DESIGNED,DEVELOPED AND IMPORTED IN ITALY BY CGMITALIA s.r.l. La CGMITALIA s.r.l. informa che il paese d’origine indicato si riferisce

unicamente alprocesso diproduzione.

Lo stile,ildesign,la scelta deimateriali,la finitura e ilcontrollo quali sono tuttieffettuatiin Italia.

Riferimenti

Documenti correlati

Lo stesso tipo di test è stato effettuato per valutare la relazione tra lo stato di depressione e il funzionamento cognitivo del paziente e per valutare le differenze nelle

In the case reported herein the occlusion of the left anterior descending artery resulted from an atheroscle- rotic plaque thrombosis immediately after replacement of the

36: Also at Warsaw University of Technology, Institute of Electronic Systems, Warsaw, Poland 37: Also at Institute for Nuclear Research, Moscow, Russia. 38: Now at National

These weak signals are usually detected by highly sensitive photomultiplier tubes (PMTs) and, when fast imaging is coupled with single-photon optogenetics, the light inten-

exemption from prosecution if in lawful possession of a registry card; affirmative defense if not registered but in compliance with the law diagnosed by a physician (prior

Research involving the Penguin (Spheniscus demersus) living in a ZOO has identified the relationship between diet and the amount of mercury removed from the penguin body in

In these studies two types of modified concretes in photocatalytic mineralization of anionic surfactant sodium dodecylbenzenesulfonate (NaDBS) were used.. Commercial

The analysis ends in the 1930s, when the professional path of Neapolitan midwives converges, despite a consistent delay, in a consolidated European and Italian