• Non ci sono risultati.

Domain-SpecificEnglishDomain-SpecificTranslation Masterdiprimolivelloin

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Domain-SpecificEnglishDomain-SpecificTranslation Masterdiprimolivelloin"

Copied!
1
0
0

Testo completo

(1)

Facoltà di Scienze Politiche

Anno Accademico 2012/2013

Master di primo livello in

Domain-Specific English

Domain-Specific Translation

OBIETTIVO

Obiettivo principale del Master in Domain-Specific English - Domain-Specific Translation è sviluppare elevate competenze termi- nologiche, capacità traduttive e metodologia di traduzione profes- sionalizzante nell’ambito dei linguaggi settoriali inerenti l’economia, la finanza, il turismo e la medicina veterinaria.

Il corso, che si svolgerà in parte in modalità e-learning e in parte in modalità frontale, mira a far acquisire la padronanza delle proble- matiche linguistiche (lessicali, morfosintattiche ma anche fonologi- che) delle aree di studio selezionate, in modo da rispondere alle crescenti esigenze di formazione professionale del mercato europeo e internazionale nel campo della traduzione specializzata a qual- siasi livello tra l’italiano e l’inglese.

AMMISSIONE

Sono ammessi al Master i possessori di laurea triennale di I livello;

laurea specialistica conseguita ai sensi del D.M. 509/99; laurea magistrale ai sensi del D.M. 270/2004; laurea conseguita secondo gli ordinamenti precedenti al D.M. 509/99 o titoli equipollenti ai sensi della normativa vigente. È richiesto un buon livello di cono- scenza della lingua inglese.

AREE DIDATTICHE

Linguistica generale; elementi di teoria della traduzione; elementi di text analysis e analisi critica della traduzione di testi specialistici; lessi- cologia e terminologia specialistica (dell’economia, delle istituzioni

UE, del turismo, della medicina veterinaria); teoria e pratica della tra- duzione specialistica; CAT, data mining e corpus linguistics: risorse informatiche per la traduzione; linee guida per l’editing di un testo scrit- to (ricerca bibliografica, schede terminologiche, norme redazionali).

SBOCCHI OCCUPAZIONALI

I profili professionali attesi sono i seguenti: traduttori free-lance; tra- duttori dipendenti presso aziende pubbliche/private, enti pubbli- ci/privati, settore import/export, enti nazionali e internazionali, organismi europei; traduttori e consulenti linguistici per portali informativi; ambito della ricerca.

TITOLO RILASCIATO

Al raggiungimento dei 60 CFU si consegue il titolo di Master Universitario di I livello in Domain-Specific English - Domain- Specific Translation, rilasciato dall’Università degli Studi di Teramo.

La quota di partecipazione al Master è di Euro 1.200,00, da versa- re in due rate di pari importo.

Il bando di concorso, la domanda, il modulo di iscrizione e ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Internet www.unite.it > sezione offerta formativa 2012/13 - Master e corsi di formazione > Master di I livello - Domain-Specific English - Domain-Specific Translation

LA DOMANDA DI AMMISSIONE DOVRÀ ESSERE PRESENTATA ENTRO MERCOLEDÌ 20 FEBBRAIO 2013.

Informazioni di carattere didattico

Prof.ssa Francesca Rosati - Coordinatore del Master Dott.ssa Francesca Vaccarelli

e-mail di contatto: masterdsedst@gmail.com

Segreteria Amministrativa

Fondazione Università degli Studi di Teramo

Campus di Coste Sant’Agostino - Facoltà di Scienze politiche Dal lunedì al venerdì ore 10.00/13.30 - giovedì anche ore 15.00/17.00 Tel. 0861 266092 - fax 0861 266091 - master@fondazioneuniversitaria.it

Riferimenti

Documenti correlati

The idea is to combine thresholding iterative methods, an approximate Tikhonov regularization scheme depending on a general (differential) operator and a structure preserving

Roma: Segretariato generale della Presidenza della Repubblica Saluzzo: Museo Civico Casa Cavassa Torino: Accademia Albertina di Belle Arti; Archivio Storico della Città di

Posto di fronte alla produzione e agli esiti del boom industriale degli anni della sua prima attività di architetto, l’intellettuale che viene dalle letture del pensiero

As the next step of our study, we tried to optimize the geometry of the tetragonal phase. Instead of considering the three structural parameters on the same footing, we decided to

[r]

Bazin Autore della Filosofia della storia sopra indicata, e probabilmente di un altro libro intitolato Dizionario filosofico portatile, nel quale si rimescolano le medesime empietà

As a result, by comparing modelled and observed flux densities, we estimated an average value of quantities such as temperature, flow velocity in the shock reference frame,

Besides gain and bandwidth, the designer must understand jitter, delay response, pulse width distortion and, most of all, guarantee that the eye diagram at the amplifier output