• Non ci sono risultati.

WINE TOURS...AND MORE...

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "WINE TOURS...AND MORE..."

Copied!
50
0
0

Testo completo

(1)

WINE TOURS...AND MORE...

(2)

Vivincoming by VIVIMONDO ® S.r.l.

Vicolo del Vento, 2 31100 Treviso P.I. 042 656 00264 Tel.: 0422 411143 Fax: 0422 591437

Email: info@vivincoming.com PEC: vivimondosrl@legalmail.it www.vivincoming.com

Vivincoming

(3)

L’unico tour operator dedicato al mondo del vino, dove tutto gira attorno al nettare degli dei!

Intorno al vino ruotano culture millenarie, storie di territori e di persone, luoghi dove tutto cam- bia a seconda delle stagioni e dove una zolla di terra racconta la storia del mondo.

Nel vino c’è l’arte con tutti i colori della natura,

profumi e odori quanti ne possiamo immaginare

e storie, tante, di tantissimi personaggi che con coraggio e fatica, dedizione ed ambizione, hanno donato e continuano a donare all’umanità un

mondo parallelo fatto di sapori e magie; per-

ché ogni viticultore mette un pizzico di magia quando toccandone i grappoli li trasforma in vino.

CHI È VIVINCOMING

WHO IS VIVINCOMING

A unique tour operator devoted to the world of wine where everything revolves around the nectar of the gods. Vivincoming is your best partner for a wine tour experience in Italy!

Thousands of years of culture revolves around wine;

stories of territories and people, places where things change according to the seasons, and where a clu- mp of earth tells the tale of that world.

There is art in every bottle of wine; made with all the scents, smells and colours of nature that we can imagine. There are also stories of great characters who with courage, determination, dedication and ambition have given, and continue to give, humani- ty a parallel world of flavours and magic. Every winegrower adds a pinch of magic when transfor- ming grapes into wine. Our offices are located in the center of Treviso, near Venice, in the heart of the Prosecco hills.

(4)

Chi è Vivincoming 1

Cosa facciamo 3

Suggerimenti 4

Ospitalità 7

Vino e Arte Tour vino e Canova 9

Tour vino e Palladio 10

Tour vino e Romeo/Giulietta 11

Tour vino e Casanova 14

Tour vino e Galileo 15

Vino e Natura Tour Colline del Prosecco 19

Tour vino e Piave 20

Tour vino e Collio 21

Tour vino e Colli Euganei 22

Tour vino e Lago di Garda 23

Vino e Gourmet Tour vino e Caviale 27

Tour vino e Tiramisù 28

Tour Grappa 29

Tour vino e Formaggio 32

Tour vino e Birra 33

Tour vino e Salumi 36

Tour vino e Fiori dell’orto 37

Vino e stelle 41

Itinerari

INDICE/INDEX

Who is Vivincoming What we do

Tips

Accommodation

Wine and Art

Wine tour and Canova

Wine tour and Palladio

Wine tour and Romeo/Juliette

Wine tour and Casanova

Wine tour and Galileo

Wine and Nature The Prosecco Hills tour

Wine tour and Piave Wine tour and Collio

Wine tour and Colli Euganei

Wine tour and Lake Garda

Wine and Gourmet Wine tour and Caviar

Wine tour and Tiramisu Grappa tour

Wine tour and Cheese

Wine tour and Beer Wine tour and Salami

Wine tour and Garden flowers

Wine and star

Tours

(5)

COSA FACCIAMO

Noi di Vivincoming Vi portiamo ovunque ad assaporare, testare, sperimentare e gusta- re tutta la magia che c è dentro ad un bic- chiere di ottimo vino e per farlo scegliamo attentamente le migliori cantine, ottimiz- zando i percorsi culturali ed artistici predili- gendo le strutture di qualità che rispettano la tradizione ma continuano nella ricerca e che credono nell’evoluzione.

Vivincoming vi potrà offrire le migliori strut- ture per l ‘accoglienza e la ristorazione per- ché crediamo fortemente che un viaggio nel mondo del vino crei emozioni forti che una volta vissute regalano per sempre, ri- cordi meravigliosi.

Le migliori esperienze sono quelle vissute e non subite e il mondo del vino può questo e molto altro ancora.

At Vivincoming we can take you across Italy to taste, explore and enjoy all the ma- gic that is found inside an excellent glass of wine. To do so, we carefully select the best wineries coupling these with cultural and artistic visits, choosing the finest facilities that uphold tradition while evolving through research and development.

Vivincoming can organize tours, accom- modation, dining, catering, cultural visits, events, transfers and more options to suit every wine lover’s palate because we stron- gly believe that a journey into the world of wine creates strong emotions that - once experienced - will give you unforgettable memories.

Looking forward to having you join us on this whirlwind adventure through the world of wine.

WHAT WE DO

(6)

How do we choose the wineries and our partners to arrange the best tours?

We select only the best wineries. Most of our tours includes bio and archistar wine- ries which are environment-friendly. We pay a lot of attention to your safety. We choose only partners who have arranged measures to prevent COVID 19 spread.

Are you looking for a breath - taking experience?

We are here to make you fly over our

great land. Through a helicopter or hot

air baloon you will enjoy an amazing

view. It is possible also to arrange your

tasting on board. Send us your enquiry.

(7)

Did you know that all of the trips that we sell are completely tailor - made?

Send us an email or give us a call and we will find exactly what you’re looking for. We work all over Italy and we can get you to know all kinds of wine you’d like.

Wonderful wedding in a wonderful winery?

YES! We can arrange your wedding party

or your blessing ceremony in one of our

amazing and romantic wineries. We are

LGBT friendly. Contact us to have more

info about it.

(8)
(9)

Vivincoming testa e controlla personalmente tutte le strut- ture che vi proponiamo!

La nostra “mission” è dare ad ogni cliente la giusta struttu- ra esaudendo i suoi desideri.

Possiamo suggervi la struttura più adatta a voi!

Siete una coppia e desideriate un luogo romantico nel quale coniugare il relax con una degustazione in un luogo di bellezza straordinaria?

Siete un gruppo di amici e volete passare delle divertenti ed interessanti giornate degustando i migliori vini in canti- ne sconosciute ai più?

Siete alla ricerca di un luogo speciale dove festeggiare un evento degustando il vino che avete sempre desiderato?

Volete conoscere un territorio con i suoi prodotti locali, ap- profondire la conoscenza dei suoi siti, godere a pieno della convivialità degustandone i vini contemplandone il pano- rama mozzafiato?

Noi abbiamo le strutture adatte ad ogni cliente.

Vivincoming personally assesses and inspects all the wi- neries and related products offered to you! Our mission is to fulfil each customer’s “wine wishes” by selecting the right organisations to make these come true. We can re- commend the most suitable structures to suit your needs!

Are you a couple seeking a romantic place, where one can combine relaxation with wine tasting in the midst of extraordinary vineyards and beauty?

Are you a group of friends looking for good times and cap- tivating days tasting the best wines in cellars unknown to most?

Are you scouting for a special place to celebrate an event while tasting the wine you’ve always dreamed of?

Would you like to get to know an Italian territory with its local products and merchants?

Would you like to deepen your knowledge of its history, culture and sites?

Would you like to enjoy the pleasant ambience and ho- spitality during wine tastings while ‘drinking in’ the breath- taking panorama?

We have the ideal facilities for each client.

OSPITALITÀ

ACCOMMODATION

(10)

VINO E ARTE

WINE AND ART

(11)

MATTINA

Il tour inizia con l’incontro della nostra assistente esperta e conoscitrice del territorio a Possagno.

In questo paese incastonato tra le colline godre- mo dell’assaggio del tipico dolce “meringa” in una rinomata pasticceria. Segue la visita alla gipsote- ca, il museo disegnato dall’architetto Carlo Scar- pa e dedicato al grande scultore Canova. All’inter- no sono collocati i modelli originali in gesso delle famosissime opere dello scultore, c’è una luce fil- trante dall’alto che dona al luogo una grande spi- ritualità. A seguire visiteremo il Tempio Canoviano da lui progettato, una costruzione con tre elemen- ti architettonici, l’uno inserito nell’altro come fos- sero parti armoniche di una ideale successione: il colonnato che richiama il Partenone greco, il cor- po centrale simile al Pantheon di Roma e l’abside che ricorda la grandezza cristiana.

PRANZO

Per pranzo ci lasceremo alle spalle il massiccio del Monte Grappa e a bordo del Luxury Mercedes minivan attraverseremo le dolci colline Asolane per arrivare in uno dei meravigliosi siti UNESCO:

le colline del Prosecco. Un pranzo sfizioso a base di prodotti locali in una tipica osteria ci per- metterà di cominciare ad apprezzare questo me- raviglioso territorio.

POMERIGGIO

Percorrendo le sinuose colline del Prosecco si arriva in una cantina che con cura e passione produce Prosecco e Cartizze. Una piccola realtà molto qualificata. I due proprietari, marito e mo- glie e i loro figli saranno felici di raccontarvi come è iniziata l’avventura nel mondo vitivinicolo. Que- sta cantina vanta una straordinaria vista sulle col- line e tutti i loro vini vengono accompagnati da tipici assaggi salati di alta qualità.

Degustazione: 3 vini - es. Prosecco Superiore di Cartizze DOCG, Prosecco Superiore DOCG, Prosecco Sur Lie/ Col fondo

TOUR VINO E CANOVA

Giornata intera 3 degustazioni Pranzo incluso

Veicolo di lusso con autista privato Assistente qualificata in esclusiva Minimo 2 persone

MORNING

The tour starts with meeting our expert assi- stant in Possagno. In this village, nestled in the hills, we will enjoy the taste of a typical sweet

“meringue” in a renowned pastry shop. Later we will visit the Gypsoteca, the museum designed by architect Carlo Scarpa that is dedicated to the great sculptor, Antonio Canova. Inside are the original plaster models of the sculptor’s very famous works. In the museum, light filters from above giving the rooms great spirituality.

Afterwards, we will visit the Canovian Temple designed by Canova; a construction with three architectural elements, one inserted in the other as if they were harmonic parts of an ide- al succession: the colonnade recalls the Greek Parthenon, the central body is similar to Ro- me’s Pantheon and the apse recalls Christian greatness.

LUNCH

On our way to lunch, we leave behind the mas- sive Monte Grappa, and aboard our Luxury Mercedes minivan cross the gentle hills of Aso- lo and arrive at one of the wonderful UNESCO World Heritage Sites: the hills of Prosecco.

A delicious lunch based on local products in a typical tavern allows us to appreciate this won- derful territory.

AFTERNOON

Driving across the hills of Prosecco, we arrive at a winery that produces Prosecco and Cartizze with care and passion. A small, highly qualified company, the two owners - a husband and wife team - are happy to share how their adventure in the world of wine began. This winery boasts an extraordinary view of the hills. The wines are all accompanied by local, savoury products.

Tasting: 3 wines - eg. Prosecco Superiore di Cartizze DOCG, Prosecco Superiore DOCG, Prosecco Sur Lie/ Col fondo

Full day 3 tastings Lunch included

Luxury class vehicle with private driver Qualified assistant in exclusivity Minimum 2 people

WINE TOUR AND CANOVA

Wine tours...and more...

(12)

MATTINA

Il tour inizia con l’incontro della nostra assisten- te esperta conoscitrice del territorio in centro città a Vicenza. Dopo una bella passeggiata nelle eleganti Piazze ci fermeremo a visitare il Teatro Olimpico patrimonio dell’UNESCO.

Costruito da Andrea Palladio nel 1580, rappre- senta il primo e più antico teatro al chiuso del mondo moderno. A seguire visita della Basili- ca Palladiana dalla quale terrazza si gode di una splendida vista. Altre piazze, vicoli e strade coperte da interessanti portici regalano al visi- tatore l’immagine di una città dal passato im- portante.

PRANZO

Approfittiamo del bellissimo centro storico di questa città per concederci un light lunch in una tipica enoteca che ci permetterà di gustare i prodotti locali e alcuni interessanti vini locali e delle limitrofe provincie.

POMERIGGIO

Trasferimento con Luxury Mercedes minivan per la visita di una Villa Palladiana. La villa, la cui costruzione è stata affidata al genio di An- drea Palladio con le sue forme imponenti ma armoniche, insieme al suo giardino rievocano un passato glorioso dove gli antichi nobili vene- ziani si rifugiavano alla ricerca del fresco e del relax. Al termine trasferimento in una cantina immersa nei colli Berici, i suoi vini rispecchiano la cultura e la tradizione che questa realtà porta avanti da decenni. Forti della loro storia familia- re e della conoscenza del loro territorio, offrono al visitare una escursione sensoriale e culturale unica nel suo genere.

Degustazione: 4 vini - es. Gambellara, Re- cioto di Gambellara, Soave

TOUR VINO E PALLADIO

Giornata intera 4 degustazioni Pranzo incluso

Veicolo di lusso con autista privato Assistente qualificata in esclusiva Minimo 2 persone

Full day 4 tastings Lunch included

Luxury class vehicle with private driver Qualified assistant in exclusivity Minimum 2 people

MORNING

The tour begins with meeting our expert assi- stant in Vicenza’s city center. After a pleasant walk in the elegant squares we will stop to visit the Olympic Theatre, a UNESCO World Heri- tage Site. The theatre, built by Andrea Palladio in 1580, represents the first and oldest indoor theatre in the modern world. Later, we will vi- sit the Palladian Basilica, and enjoy a splendid view from its terrace. Other squares, pathways and streets covered by arcades give an impres- sion of the city’s remarkable past to its visitors.

LUNCH

The beautiful, historic city center serves as the perfect backdrop for a light lunch in a classic wine shop. Regional gastronomic delicacies and local wines are the heart of this meal.

AFTERNOON

A lovely drive to the outskirts of Vicenza will take us to a Palladian villa. The villa, whose construction was entrusted to Andrea Palla- dio with its imposing but harmonious forms, together with its garden evoke a glorious past in which Venetian nobles took refuge in search of coolness and repose. Later, we will drive to a winery immersed in the Berici hills; its wines reflect the culture and tradition that this cellar has been carrying on for decades. Strengthe- ned by their family history and knowledge of the territory, they offer a unique sensory and cultu- ral experience to their visitors.

Tasting: 4 wines - eg. Gambellara, Recioto di Gambellara, Soave

WINE TOUR AND PALLADIO

Wine tours...and more...

(13)

MATTINA

Il tour inizia con l’incontro della nostra assisten- te esperta conoscitrice del territorio nel centro di Verona e comminceremo la visita con un per- corso che si snoda tra le belle piazze della città.

Questa città inserita nella lista siti UNESCO è conosciuta in tutto il mondo per la sua straordi- naria Arena dove ora si svolge ogni anno una importante manifestazione operistica. Ma non solo, moltissimi gli artisti che si sono esibiti al suo interno come ad esempio il tenore Bocelli!

Ma ci sono due figure conosciute in tutto il mon- do che hanno legato a loro il nome di Verona:

Romeo e Giulietta. Dai tempi di Shakespeare, il loro contrastato amore entra nei cuori di tut- ti gli innamorati del mondo. La nostra visita ci porterà sino alla famosa dimora di Giulietta con il celebre balcone. In questo luogo si potrà la- sciare una lettera d’amore con i propri desideri.

Le “Giuliette “del Juliet Club si prenderanno il compito di leggerla.

PRANZO

All’ora di pranzo ci fermeremo in una tipica trat- toria del centro per un veloce spuntino all’inse- gna della tradizione. Tra i piatti tipici troviamo i bigoli in tutte le salse e il risotto che riflette la tradizione di un territorio circostante fatto di risaie e prodotti IGP.

POMERIGGIO

Proseguimento del tour a bordo di un Luxury Mercedes minivan con la nostra assistente esperta di vini verso una cantina nei dintorni di Verona. Qui avverrà la degustazione di alcuni dei migliori vini rossi del territorio, il tutto ac- compagnato da prodotti tipici del territorio quali i formaggi di Malga dei vicini monti Lessini e il pregiato Olio extra vergine di Oliva del Garda.

Degustazione: 3 vini – es. Amarone, Valpoli- cella, Ripasso

MORNING

The day starts with meeting our expert assi- stant in Verona’s city center. We are taken on a path that winds its way through the beautiful city squares. This city is a UNESCO World He- ritage Site and is known for its extraordinary amphitheatre, “L’Arena”, that hosts a summer opera season. Many artists have performed there, including the tenor Andrea Bocelli! Ve- rona is also famous for two Shakespearean characters whose names are linked to the city:

Romeo and Juliet. Since Shakespeare’s time, their star crossed love has entered the hearts of lovers all over the world. Our visit will take us to Juliet’s famous balcony. Here you can leave a love letter, and the “Juliets” of the Juliet Club will read and lovingly reply.

LUNCH

A light lunch will be served in a suggestive trat- toria in Verona’s city center. Among the local dishes to chose from, there are bigoli with se- veral sauces, risotto (the rice is sourced from the local rice paddies), and IGP products.

AFTERNOON

After lunch, the drive will take us to a winery near Verona, accompanied by our enologist.

Here, some of the best red wines of the area can be tasted. Every wine is accompanied by exemplary products from the territory, such as Malga cheeses from the nearby Lessini moun- tains and extra virgin olive oil of Oliva del Gar- da.Tasting: 3 wines - eg. Amarone, Valpolicella, Ripasso

Giornata intera 3 degustazioni Pranzo incluso

Veicolo di lusso con autista privato Assistente qualificata in esclusiva Minimo 2 persone

Full day 3 tastings Lunch included

Luxury class vehicle with private driver Qualified assistant in exclusivity Minimum 2 people

TOUR VINO E ROMEO/GIULIETTA WINE TOUR AND ROMEO/JULIET

Wine tours...and more...

(14)
(15)

Uno dei siti patrimonio UNESCO più visitati e ammirati al mondo è Venezia. Venezia si sviluppa su più di cento iso- le, un arcipelago compatto che è simbolo della genialità dell’uomo in quanto paesaggio urbano strappato al mare, costruito su delle vere e proprie palafitte, un territorio ricco di tesori naturalistici, artistici e architettonici. La città è visi- tabile solo attraverso due vie: via acqua con la navigazio- ne dei suoi canali grazie a vaporetti e/o gondole; via terra con una passeggiata tra ponti, calli, sestieri, campielli e portici. La città ospita tantissimi musei, fondazioni cultura- li, mostre e gallerie d’arte. È stata casa di personaggi illu- stri tra i quali: Elena Lucrezia Cornaro Piscopia, la prima donna al mondo ad aver conseguito la laurea in filosofia;

Marco Polo, mercante che attraverso i suoi viaggi esplorò l’Oriente; Giambattista Tiepolo, principale esponente del rococò e della decorazione monumentale; Carlo Goldoni tra i commediografi più innovativi della storia e Giacomo Casanova, un celebre avventuriere veneziano; ma anche di molte altre figure provenienti da tutto il mondo. Non ve- diamo l’ora di farvela scoprire e amare.

Venice is one of the most visited and admired places among UNESCO World Heritage Sites. It is spread over one hundred islands, a compact archipelago that is a sym- bol of man’s genius as an urban landscape torn from the sea, built on stilts; an area rich in naturalistic, artistic and architectural treasures. The city can be visited only in two ways: by water with the navigation of its canals thanks to vaporetti and/or gondolas; by land with a walk among bri- dges, calli, sestieri, campielli and arcades. The city hosts many museums, cultural foundations, exhibitions and art galleries. It has been home to many illustrious personali- ties inclusing, Elena Lucrezia Cornaro Piscopia, the first woman in the world who received a degree in philosophy;

Marco Polo, a merchant who through his travels explored the East; Giambattista Tiepolo, the main proponent of Ro- coco and monumental decoration; Carlo Goldoni, one of the most innovative playwrights in history and Giacomo Casanova, a famous Venetian adventurer; and also many other figures from all over the world. We can’t wait for you to discover and love it.

VENEZIA

VENICE

(16)

MATTINA

Il tour inizia a Venezia, città che con la sua la- guna è patrimonio dell’UNESCO. La nostra assistente esperta e conoscitrice del territorio inizierà il tour a piedi sulle tracce di Casano- va: è uno dei personaggi italiani più conosciuti al mondo, il suo mito attraversa i secoli, il suo nome è legato al ruolo di grande amatore ma era anche un uomo molto intelligente. Esperto di numerologia inventa la lotteria! Passeremo da piazza San Marco con il Palazzo Ducale e le sue prigioni dove Casanova è stato rinchiuso e da dove è riuscito a fuggire sino ai posti più importanti dove ritrovarlo, dal bar leggendario dove si è fermato appena dopo la fuga dove ne approfitteremo per bere un espresso o un cappuccino sino all’antico quartiere a luci rosse con il famoso ponte delle tette. Per arrivare a questo antico quartiere passeremo attraverso il ponte di Rialto e le sue tipiche “botteghe” e visiteremo l’animato mercato del pesce.

PRANZO

Una deliziosa sosta in un esclusivo locale ve- neziano della zona del mercato ci permetterà di entrare in contatto con gli estrosi abitanti veneziani e assaggiare le varie specialità chia- mate “cicchetti” tra cui il baccalà mantecato, le sardee in saor, le polpette e il mezzo uovo con l’acciuga.

POMERIGGIO

Nel primo pomeriggio tempo libero per lo shop- ping in uno dei tanti negozi di Piazza San Mar- co e dintorni. Nel tardo pomeriggio la visita di Venezia continua con la storia e la degusta- zione del celebre aperitivi SPRITZ in locali tipici veneziani.

TOUR VINO E CASANOVA

MORNING

The tour starts in Venice, a UNESCO World Heritage Site. Our expert assistant will begin the walking tour on the trail of Casanova: one of the most famous Italian characters. His myth spans centuries; his name is related to the role of a great amateur but he was also a very clever man. An expert in numerology, he invented the lottery! From Piazza San Marco with the Doge’s Palace and prison where Casanova was locked up and later escaped from, to the places where his story is found: the legendary bar where he stopped after his escape, where we will enjoy an espresso or cappuccino, to the old red light district with the famous ‘Bridge of Breasts’. To get to this old neighborhood we will pass throu- gh the Rialto bridge and the typical “botteghe”

(shops) and visit the lively fish market.

LUNCH

A delicious stop in an exclusive Venetian ve- nue of the market area where we will encounter Venetians and taste various specialities called

“cicchetti”, including creamed cod, sardines ‘in saor’, meatballs and half an egg with anchovy.

AFTERNOON

In the early afternoon, free time for shopping in Piazza San Marco and surrounding area. In the late afternoon the visit of Venice continues with history and tasting of famous SPRITZ aperiti- ves in typical Venetian bars.

Giornata intera 3 degustazioni Pranzo incluso Su richiesta

Assistente qualificata in esclusiva Minimo 2 persone

Full day 3 tastings Lunch included On request

Qualified assistant in exclusivity Minimum 2 people

WINE TOUR AND CASANOVA

Wine tours...and more...

(17)

MATTINA

Il tour inizia a Padova con un caffè nel famoso Caffè Pedrocchi insieme alla nostra assistente esperta conoscitrice del territorio. I fiorenti merca- ti della frutta, della verdura, dei formaggi e delle carni si svolgono tutti i giorni animando la città e le sue piazze. Passeggeremo dentro al Mercato coperto e visiteremo l’antichissima Università con il suo leggendario cortile per poi continuare sino a Prato della Valle, la seconda piazza più grande d’Europa. Qui ci divertiremo a trovare la statua di Galileo Galilei tra le 58 statue di illustri padovani.

La curiosità è che Galileo è l’unico non padovano ad aver avuto l’onore di essere ritratto qui. Infine non può mancare la visita della vicina Basilica di Sant’ Antonio.

PRANZO

Dopo una passeggiata in lungo e in largo per il cen- tro ci aspetta una sosta pranzo in un esclusivo loca- le della piazza principale. Circondati dalle storiche botteghe alimentari e dal mercato degusteremo i tipici snack della città tra cui il celebre tramezzino e degusteremo 2 tipi di vini dei vicini colli Eu- ganei.

POMERIGGIO

Visita del Giardino Botanico. Fondato nel 1545 è il più antico orto botanico al mondo con circa 7.000 esemplari. È patrimonio dell’umanità dell’U- NESCO dal 1997. La visita guidata permette un viaggio ideale dall’equatore ai poli alla scoperta di mille ecosistemi e biodiversità. È anche un viaggio nella storia dell’astronomia perché pro- prio da questo luogo così bucolico e quindi mol- to buio che Galileo Galilei osservata la stelle. La sua casa e il suo giardino erano proprio a ridosso dell’Orto Botanico. Di recente la ristrutturazione eseguita dall’architetto Strappazzon ha reso l’orto molto innovativo e aggiunge un’intera area dedi- cata alle piante tropicali. È una delle bellezze ar- chitettoniche di Padova da non perdere!

TOUR VINO E GALILEO

MORNING

The tour begins in Padua where we will have cof- fee at the famous Caffè Pedrocchi with our expert assistant. The flourishing fruit, vegetable, chee- se and meat markets take place every day. We will see how they liven up the area. We will walk through the indoor market and visit the University with its legendary courtyard. Later, the tour con- tinues on to Prato della Valle, the second largest square in Europe. Here we will have fun finding the statue of Galileo Galilei among the 58 statues of famous Paduans. The curiosity is that Galileo is the only non-Paduan to have had the honor of being portrayed here. Finally, a visit to the nearby Basilica of Sant’Antonio cannot be missed.

LUNCH

After a walk around the city center, we will enjoy a well-deserved lunch break in an exclusive re- staurant in the main square. Surrounded by histo- ric food shops and market stalls, we will taste the classic city snacks including the famous sandwich,

“tramezzino”, and taste 2 types of wines from the Euganean hills.

AFTERNOON

In the afternoon we will visit the Botanical Garden.

Founded in 1545, it is the oldest botanical garden in the world with about 7,000 specimens. It has been a UNESCO World Heritage Site since 1997.

The guided tour looks like an ideal journey from the equator to the poles to discover a thousand ecosy- stems and biodiversity. It is also a journey into the history of astronomy because it is from this very bucolic and therefore very dark place that Galileo Galilei observed the stars. His house and garden were located right next to the Botanical Garden.

The recent renovation carried out by architect Strappazzon has made the garden very innovative and an entire area dedicated to tropical plants has been added. It is one of the architectural beauties of Padua so it is not to be missed!

WINE TOUR AND GALILEO

Giornata intera 2 degustazioni Pranzo incluso Su richiesta

Assistente qualificata in esclusiva Minimo 2 persone

Full day 2 tastings Lunch included On request

Qualified assistant in exclusivity Minimum 2 people

Wine tours...and more...

(18)
(19)

Luglio 2019 - le Colline del Prosecco ottengono lo stra- ordinario riconoscimento di essere sito UNESCO ed en- trano a far parte del Patrimonio dell’Umanità. Quest’a- rea è considerata essere un esempio di insediamento umano unico nel suo genere e un esempio concreto di utilizzo del suolo attraverso il quale è possibile spiega- re le interazioni tra uomo e ambiente circostante.

Ci sono 3 requisiti che hanno portato le Colline del Pro- secco a raggiungere un tale risultato: l’hogback, il ci- glione, il paesaggio a mosaico.

L’hogback va a indicare la natura morfologica contrad- distinta da colline ripide; il ciglione è il terrazzamento del suolo, si parte con le terrazze dalla valle e si arriva fino quasi in cima alle colline rispettando l’ondulazione del terreno; il paesaggio a mosaico è garantito dalla interconnessione tra bosco e appezzamenti di piccole dimensioni coltivati a vigne.

Un paesaggio straordinario da preservare e tramanda- re alle prossime generazioni.

July 2019 - the Prosecco Hills have achieved the ex- traordinary recognition of being a UNESCO World He- ritage Site. This area is considered to be an example of traditional human settlement and an example of land use through which human interactions with the environ- ment are explained.

The 3 main features which led the Prosecco Hills to achieve such important result: the Hogbacks, the Ci- glione terracing, the Mosaic Landscape.

Hogback is the noun which describes the appearance of steep hills; the Ciglione terracing consists of a series of terraces which are developed from the bottom of the valley to the top of the hills following the undulations of the land; the Mosaic Landscape is ensured through the interconnection between woods and vineyards.

An extraordinary landscape to preserve and to pass to future generations.

LE COLLINE DEL PROSECCO

THE PROSECCO HILLS

(20)

VINO E NATURA

WINE AND NATURE

(21)

MATTINA

Il tour si snoda tra alcune delle più belle vallate dell’intera area DOCG. Accompagnati da una assistente esperta e conoscitrice del territorio e del mondo del vino, a bordo di un Luxury minivan Mercedes il tour prevede come prima tappa un luogo insolito, un luogo dove si incrocia la fanta- sia dell’essere umano e la poesia dell’ambiente;

dove nessuno ti chiede cosa desideri bere o man- giare ma ci può servire da soli, dove self-service non significa mordi e fuggi ma tutt’altro! Un posto unico nel suo genere che ha ammaliato e coinvol- to migliaia di persone. Un’esperienza da vivere e da ricordare.

Degustazione: 3 vini – es. Prosecco Supe- riore di Cartizze DOCG, Prosecco Superiore DOCG, Prosecco Sur Lie/ Col fondo

PRANZO

Un’ antica casa colonica del 1900 ci apre le sue porte con l’antico fienile, la terrazza panoramica e la cantina. Il proprietario ci accoglierà nella sala ri- storante, una sala raccolta e intima dove si godrà delle prelibatezze del territorio. La cucina è tradi- zionale ma anche elaborata, una cucina attenta alle stagioni che offre prodotti freschi e ricercati.

POMERIGGIO

Proseguimento verso una cantina molto antica che ha fatto la storia del prosecco, di uno dei suoi padri fondatori che tra i primi ha creduto nel ter- ritorio e nella qualità del vino. La cantina è tra i precursori di una produzione sostenibile realiz- zando una serie di progetti e protocolli puntando alla qualità ma nel pieno rispetto dell’ambiente.

Il percorso degustativo prevede una suggestiva passeggiata tra il vigneto biologico e la cantina, tra arte e innovazione che condurrà gli ospiti nel cuore dell’azienda.

Degustazione: 3 vini – es. Prosecco Supe- riore di Cartizze DOCG, Prosecco Superiore DOCG, Prosecco Sur Lie/ Col fondo

MORNING

The tour winds through some of the most be- autiful valleys found in the entire DOCG area.

Accompanied by an expert assistant, aboard a Luxury Mercedes minivan, the tour includes a unique place; a place where imagination meets the poetry of the setting; no one asks what you’d like to eat or drink but you can ser- ve yourself. Where self-service does not mean

“eat and run” but something completely diffe- rent! A one-of-a kind place that has charmed and fascinated thousands of people. An expe- rience never to be forgotten.

Tasting: 3 wines – eg. Prosecco Superiore di Cartizze DOCG, Prosecco Superiore DOCG, Prosecco Sur Lie/ Col fondo

LUNCH

A farmhouse dating back to the 1900s opens its doors to us, showcasing the barn, panoramic terrace and wine cellar. The owner welcomes us into the restaurant, a cozy and intimate room where you will enjoy the delicacies of the terri- tory. The dishes are traditional yet sophistica- ted, a cuisine that offers fresh products echoing the seasons.

AFTERNOON

The next stop is a very old winery that defi- nes the history of Prosecco. One of the foun- ding fathers was amongst the first to believe in the territory and the quality of its wine. The winery is one of the forerunners of sustainable production and has implemented projects and protocols aimed at quality while honouring the environment. The tasting itinerary includes a suggestive walk between the organic vineyard and cellar, between art and innovation that will lead guests to the heart of the company.

Tasting: 3 wines – eg. Prosecco Superiore di Cartizze DOCG, Prosecco Superiore DOCG, Prosecco Sur Lie/ Col fondo

TOUR COLLINE DEL PROSECCO

Giornata intera 6 degustazioni Pranzo incluso

Veicolo di lusso con autista privato Assistente qualificata in esclusiva Minimo 2 persone

Full day 6 tastings Lunch included

Luxury class vehicle with private driver Qualified assistant in exclusivity Minimum 2 people

THE PROSECCO HILLS TOUR

NEWS!

Test the new Prosecco Rosè sparkling wine!

Wine tours...and more...

(22)

MATTINA

Il tour inizia dal Fiume Piave, accompagnati da una assistente esperta e conoscitrice del territo- rio e del mondo del vino a bordo di un Luxury mi- nivan Mercedes. Il Raboso è un vino che già in era romana era apprezzato e definito vino negro per la sua particolarità di essere molto scuro. È anche definito rabbioso – arrabbiato, ma anche, in segno di rispetto, “el paron de casa”. Sembra però che il suo nome derivi da un affluente del Piave denominato appunto Raboso. Nel 600, nei territori della Serenissima il Raboso era dive- nuto il “vino da viaggio”. Grazie alla sua elevata tannicità resisteva ai lunghi viaggi. Storicamente è coltivato solo in zona trevisana a fianco del fiu- me Piave. Non è coltivato in altre zone d’Italia.

Oggi si presenta in tutta la sua forza ed è un vino che riscuote sempre più accreditamenti tra gli esperti. Forte spettacolarità dei luoghi dove il fiume Piave incontra i vigneti. Degustazione in una cantina posizionata tra acqua e cielo. L’ac- qua del fiume e la terra dei loro vigneti. In questa cantina la tradizione e la conoscenza centenaria del territorio e delle straordinarie proprietà del- le uve del Raboso offre una degustazione indi- menticabile.

Degustazione: 3 vini – es. Raboso Piave, Ra- boso Rosato, Raboso Malanotte del Piave PRANZO

Light Lunch in un tipico ristorante dove ogni stagione scandisce la preparazione dei piatti.

POMERIGGIO

Visita e degustazione in una seconda cantina.

Vincitrice di numerosi riconoscimenti per il vino Raboso ha saputo trovare equilibrio tra innova- zione e tradizione. Giorno dopo giorno grazie alla conoscenza e alla scienza, sanno ottenere vini come ormai non se ne pensano più.

Degustazione: 3 vini – es. Raboso Piave, Ra- boso Rosato, Raboso Malanotte del Piave

MORNING

The tour starts from the Piave River, accom- panied by an expert assistant aboard a Luxury Mercedes minivan. Raboso is a wine that was already appreciated in Roman times and was defined as ‘black wine’ due to its particularly dark colour. It is also defined as ‘rabioso’ - an- gry, but as a sign of respect, it is also called “el paron de casa” (head of the household). Howe- ver, it seems that its name derives from a tribu- tary of the Piave called Raboso. In 600AC, in the Serenissima territories, Raboso had beco- me the “travel wine”. Thanks to its high tannicity it resisted long journeys. Historically, it is grown only in the Treviso area alongside the Piave ri- ver. It is not grown in other areas of Italy. Today, it is a wine that is receiving numerous accre- ditations among experts. This pays homage to the spectacular places where the Piave river meets the vineyards. The tasting takes pla- ce in a winery located between the water and sky; the water of the river and the land of the vineyards. In this winery, the tradition and the centenary knowledge of the territory and of the extraordinary properties of the Raboso grapes offer an unforgettable tasting.

Tasting: 3 wines - eg. Raboso Piave, Raboso Rosato, Raboso Malanotte del Piave

LUNCH

Light Lunch in a typical restaurant where every season announces the preparation of the dishes.

AFTERNOON

Visit and tasting at a second winery. Winner of numerous awards for Raboso wine, this cellar has been able to find a balance between inno- vation and tradition.

Tasting: 3 wines - eg. Raboso Piave, Raboso Rosato, Raboso Malanotte del Piave

TOUR VINO E PIAVE

Giornata intera 6 degustazioni Pranzo incluso

Veicolo di lusso con autista privato Assistente qualificata in esclusiva Minimo 2 persone

Full day 6 tastings Lunch included

Luxury class vehicle with private driver Qualified assistant in exclusivity Minimum 2 people

WINE TOUR AND PIAVE

Wine tours...and more...

(23)

MATTINA

Il tour inizia a bordo di un Luxury minivan Merce- des e permette di conoscere un territorio fatto di dolci colline dove il vento di Bora limita l’umidita favorendo la maturazione sana delle uve. Accom- pagnati da una assistente esperta e conoscitrice del territorio e del mondo del vino andremo alla scoperta di questa terra di confine che suscita un fascino particolare negli occhi e nel cuore di ogni visitatore. La prima tappa è una cantina familiare e calorosa. Nei suoi vini il capofamiglia ha messo tutta la sua forte personalità. Viti, vino, affetti. Un unico legame ed un progetto di vita dove la botti- glia, prima di diventare un prodotto commerciale, è la storia di una collina e la fatica di una famiglia.

Degustazione: 3 vini – es. Friulano, Malvasia, Bianco Jelka.

PRANZO

A poca distanza, dopo alcuni tornanti, circondati da una natura selvaggia e sul promontorio della collina c ‘è un posto dove ritrovare se stessi in compagnia di ottimi piatti genuini e grandiosi vini del territorio. Tutto intorno solo colline verdi, canti di uccelli e un silenzio surreale.

POMERIGGIO

Il tour prosegue in una cantina storica che esi- ste da più di 2 secoli, situata in un fazzoletto di terra coltivata tra Italia e Slovenia sulla sommi- tà di una collina.Il proprietario della cantina ha un sogno che si chiama Collio. Ha cominciato a realizzarlo diversi anni fa, decidendo, contro- corrente, di non produrre le diverse etichette di Friulano ma di fare un unico vino, frutto dell’as- semblaggio delle diverse uve: il Collio Bianco.

La sua idea è semplice, ma coraggiosa: non in- segue più le richieste del mercato, ma decide di valorizzare il territorio.

Degustazione: 3 vini – Collio Bianco (in ver- ticale)

MORNING

The tour begins aboard a Luxury Mercedes minivan, driving across an area of rolling hills where the Bora wind limits humidity, favouring the healthy ripening of the grapes. Accompa- nied by an expert assistant, we will discover this borderland that kindles a particular charm in the eyes and heart of every visitor. The first stop is a gracious, family-owned winery. The head of the family has instilled his strong cha- racter into the wines. Vines, wine, emotion. A single bond and a life project where every bott- le is the story of a hill and the efforts of a family.

Tasting: 3 wines - eg. Friulano, Malvasia, Bianco Jelka.

LUNCH

Not too far away, there is a place where you can find yourself surrounded by wild nature and where you can savour genuine dishes and gre- at local wines. All around there are only green hills, birdsong and a surreal silence.

AFTERNOON

The tour proceeds with a visit to a two centuries old winery, located on a small stretch of cultiva- ted land between Italy and Slovenia on top of a hill. The winery’s owner has a dream called Collio. He began working on it several years ago, deciding to go against the grain, and not produce the different Friulano wine labels, but make a single wine. The result is the assembly of the different grapes called Collio Bianco. His idea is simple, but courageous: he no longer pursues the market’s requests, but has decided to enhance the territory.

Tasting: 3 wines – Collio Bianco (in vertica- le)

TOUR VINO E COLLIO WINE TOUR AND COLLIO

Giornata intera 6 degustazioni Pranzo incluso

Veicolo di lusso con autista privato Assistente qualificata in esclusiva Minimo 2 persone

Full day 6 tastings Lunch included

Luxury class vehicle with private driver Qualified assistant in exclusivity Minimum 2 people

Wine tours...and more...

(24)

MORNING

The tour starts in the splendid Botanical Gar- dens in the city center where we will meet our assistant. Founded in 1545, it is the oldest bo- tanical garden in the world with about 7.000 species. It has been a UNESCO World Herita- ge Site since 1997. We will then do a city walk to Prato della Valle, the second largest square in Europe, walking past other elegant squares (piazze), namely, Piazze delle Erbe (herbs), Piazza della Frutta (fruit) and Piazza dei Signo- ri (Lords). Will not miss a visit to the age old University, one of the oldest in the world, and, of course, the historic Cafè Pedrocchi.

LUNCH

Lunch will be had in the lively city square, at a wine shop, surrounded by university students and locals, among the market stalls while ta- sting a glass of local wine.

AFTERNOON

The tour continues after lunch aboard a luxury minivan. Accompanied by our enologist, we head towards the Euganean Hills. For the first tasting, we will stop in a modern and cutting-ed- ge winery with a unique design. The tasting will lead us to discover wines with great potential.

Tasting: 4 wines - eg. Moscato Fior d’Aran- cio, Serprino, Colli Euganei Bianco, Colli Eu- ganei Rosso

The tour then takes us to our second scenic and historical winery where we will sip another 5 varieties of wine. The tasting can be classic or blindfolded and will range between colours and varieties.

Tasting: 4 wines - eg. Moscato Fior d’Aran- cio, Serprino, Colli Euganei Bianco, Colli Eu- ganei Rosso

TOUR VINO E COLLI EUGANEI

MATTINA

Il tour inizia dallo splendido Orto Botanico in cen- tro città dove incontreremo la nostra assistente esperta e conoscitrice del territorio. Fondato nel 1545 è il più antico orto botanico al mondo con circa 7000 esemplari. È patrimonio dell’umanità dell’UNESCO dal 1997. Continuazione con una passeggiata cittadina sino a Prato della Valle, la seconda piazza più grande d’Europa, delle ele- ganti Piazze delle Erbe, della Frutta e dei Signo- ri. Non potrà mancare la visita dell’antichissima Università, una delle più antiche al mondo e del- lo storico caffè Pedrocchi.

PRANZO

Approfittando dell’animata movida cittadina della pausa pranzo tra studenti universitari e abitanti trepidanti tra le bancarelle del mercato ci fermia- mo per un light lunch in un’enoteca caratteristica della piazza sorseggiando un bicchiere di vino tipico della zona.

POMERIGGIO

Il tour prosegue dopo il pranzo a bordo di un Lu- xory minivan Mercedes e accompagnati dalla no- stra esperta e grande conoscitrice del vino e del territorio in direzione Colli Euganei. Per la prima degustazione ci fermeremo in una cantina moder- na e grintosa, dal design unico con una boutique winery elegante. La degustazione ci condurrà alla scoperta di questi vini dalla grande potenzialità.

Degustazione: 4 vini – es. Moscato Fior d’A- rancio, Serprino, Colli Euganei Bianco, Colli Euganei Rosso

Il tour ci conduce quindi alla scoperta della secon- da cantina scenografica e storica dove sorsegge- remo altre varietà di vini.

La degustazione potrà essere classica o bendata e spazierà tra colori e varietà.

Degustazione: 4 vini – es. Moscato Fior d’A- rancio, Serprino, Colli Euganei Bianco, Colli Euganei Rosso

Giornata intera 8 degustazioni Pranzo incluso

Veicolo di lusso con autista privato Assistente qualificata in esclusiva Minimo 2 persone

Full day 8 tastings Lunch included

Luxury class vehicle with private driver Qualified assistant in exclusivity Minimum 2 people

WINE TOUR AND COLLI EUGANEI

Wine tours...and more...

(25)

MATTINA

Il tour inizia a bordo di un Luxury minivan Mer- cedes e con una assistente esperta e cono- scitrice del territorio e del mondo dei vini, alla scoperta di un bianco molto gustoso nella cam- pagna al confine tra Verona e Brescia vicino al Lago di Garda.La prima tappa è una cantina molto antica e il tour parte proprio dall’antica cascina del 1400 per poi visitare la parte più moderna dedicata alla produzione fino ad ar- rivare alla nuovissima cantina sotterranea. Il percorso si conclude nella vecchia stalla con la vera e propria degustazione accompagnata da prodotti tipici del territorio.

Degustazione: 3 vini – es. Lugana Classico, Lugana Vendemmia Tardiva, Lugana Brut Spumante

PRANZO

Approfittiamo della pausa pranzo per godere della vista del lago e della graziosa cittadina di Sirmione fermandoci in un ristorantino locale e assaggiando le specialità lacustri.

POMERIGGIO

Il tour prosegue in una cantina storica che rap- presenta l’anima del Lugana. La tenuta circon- data completamente da vigneti è maestosa e al suo interno avverrà la degustazione che sarà accompagnata da assaggi di pane, olio, sala- me e parmigiano.

Degustazione: 3 vini – es. Amarone, Luga- na S. Cristina, Ripasso

MORNING

The Lake Garda tour will take us, thanks to a luxury Mercedes minivan and together with our expert assistant, to discover a very delectable white wine in the countryside on the border between Verona and Brescia near the lake. The first stop is a very old winery and the tour star- ts at the farmhouse which dates back to 1400.

The visit continues to the modern production facilities, including the brand new underground cellar. The visit ends in the old stable with the tasting accompanied by customary local pro- ducts.

Tasting: 3 wines - eg. Lugana Classico, Lu- gana Vendemmia Tardiva, Lugana Brut Spu- mante

LUNCH

The gourmet specialties of the lake will be re- lished at a restaurant in the pretty town of Sir- mione with magnificent views of the lake Garda.

AFTERNOON

The tour continues on to a historic winery that represents the soul of Lugana. The majestic estate is completely surrounded by vineyards and the tasting takes place indoors where the wines are accompanied by bread, oil, salami and parmesan cheese.

Tasting: 4 wines - eg. Amarone, Lugana S.

Cristina, Ripasso

TOUR VINO E LAGO DI GARDA

Giornata intera 6 degustazioni Pranzo incluso

Veicolo di lusso con autista privato Assistente qualificata in esclusiva Minimo 2 persone

Full day 6 tastings Lunch included

Luxury class vehicle with private driver Qualified assistant in exclusivity Minimum 2 people

WINE TOUR AND LAKE GARDA

Wine tours...and more...

(26)
(27)

L’ Amarone è tra i vini rossi italiani più conosciuti al mondo. Ha una fama che in parte deriva da una leg- genda inesatta sulla sua origine. Si dice che sia nato per caso da una botte di Recioto dimenticata, ma in re- altà esiste da molto tempo prima anche se ancora non si chiamava Amarone. Ci sono delle testimonianze del

‘700 che parlano di un vino amaro della Valpolicella ot- tenuto dall’appassimento delle uve. Il nome con il quale tutto il mondo ora conosce questo prestigioso vino gli è stato assegnato da Adelino Lucchese che degustan- done un bicchiere esclamò: “Questo non è un Amaro, è un Amarone”. È un vino rosso secco ed è così speciale perché il processo per ottenerlo è davvero particola- re. La vendemmia delle uve che danno l’Amarone è molto rigorosa e delicata, vanno selezionati i grappoli con acini distanziati a sufficienza per permettere poi un corretto appassimento. I grappoli vengono poi lascia- ti in cantina, in delle grandi stanze dette “fruttai”, per riposare per mesi. Segue una lenta fermentazione e almeno 2 anni di maturazione e affinamento in botti di rovere prima di poterlo vendere e gustare.

Amarone is one of the best known Italian red wines. It has a reputation that derives in part from an inaccurate legend about its origin. It is said that it was born by chance from a forgotten barrel of Recioto, in fact, it exi- sted long before, even if it was not yet called Amarone.

There is evidence dating back to the 1700s that tells of a bitter wine from Valpolicella attained by drying the grapes. Adelino Lucchese, while tasting a glass, exclai- med: “This is not an Amaro, it is an Amarone!”, gave this prestigious wine the name by which it is known today. It is a dry, red wine and it is so special becau- se the process involved in making it is very specific.

Harvesting the Amarone grapes is a very rigorous and delicate process. The bunches are only picked if there is sufficient space between each berry to allow proper drying. The bunches are then left in the cellar, in large rooms called “fruttai”, to rest for months. What follows is a slow fermentation and at least 2 years of matura- tion and refinement in oak barrels before it is ready to be tasted and sold.

AMARONE

AMARONE

(28)

VINO E GOURMET

WINE AND GOURMET

(29)

MATTINA

Il tour inizia al mattino con l’incontro della no- stra assistente esperta e conoscitrice del ter- ritorio e del mondo del vino. A bordo di un Mi- nivan Mercedes Luxury ci recheremo per la visita all’azienda maggior produttrice di Caviale di allevamento al mondo dove i differenti tipi di storione, allevati in vasche, danno vita alle di- verse varietà di caviale, tra le quali il famoso Beluga. Le storie che lo raccontano da millen- ni, lo rendono protagonosta ancora prima dello champagne e del tartufo. Era già un capriccio per greci e romani, ha conquistato nel corso del tempo anche gli zar russi.

Visita e assaggi: programma dettagliato su richiesta.

PRANZO

Light lunch in un ristorante locale.

POMERIGGIO

Continuazione del tour con visita e degusta- zione in una cantina della zona vitivinicola del Franciacorta. Immersa nel verde, questa splen- dida cantina propone i suoi vini orgogliosamen- te forti della loro professionalità e competenza.

Visita e degustazione saranno coordinati e ge- stiti da un sommelier di grande esperienza.

Degustazioni : 3 vini – es. Franciacorta Brut Natur, Franciacorta Rosè, Franciacorta Sa- ten

TOUR VINO E CAVIALE

MORNING

The morning tour begins with meeting our expert assistant and driving to visit the largest producer of farmed caviar in the world, in a lu- xury Mercedes minivan. Here different types of sturgeon, raised in tanks, give life to different varieties of caviar, including the famous Belu- ga. The stories surrounding caviar have been told for millenia, making it a protagonist even before champagne and truffles. It was already a whim for Greeks and Romans, and evenutally conquered the Russian tzars over time.

Visit and tastings: detailed programme on request.

LUNCH

Light lunch in a local restaurant.

AFTERNOON

The tour continues on to the famous Francia- corta region with a visit and tasting at a re- nowned winery. Surrounded by greenery, this splendid winery proudly offers its wines with professionalism and expertise.

Visit and tasting will be coordinated and mana- ged by a highly experienced sommelier.

Tastings: 3 wines – eg. Franciacorta Brut Natur, Franciacorta Rosè, Franciacorta Sa- ten

Giornata intera 3 degustazioni Pranzo incluso

Veicolo di lusso con autista privato Assistente qualificata in esclusiva Minimo 2 persone

Full day 3 tastings Lunch included

Luxury class vehicle with private driver Qualified assistant in exclusivity Minimum 2 people

WINE TOUR AND CAVIAR

Wine tours...and more...

(30)

MATTINA

Il tour inizia dal centro storico di Treviso, ca- poluogo della Marca Gioiosa et Amorosa, chia- mata anche il giardino di Venezia, dove dolci canali si intrecciano tra piazze, palazzi e viuzze medioevali. La nostra assistente esperta e cono- scitrice del territorio ci guiderà alla scoperta dei luoghi più particolari e caratteristici. La fontana delle tette è il simbolo della Treviso legata indis- solubilmente al vino. Delle fonti riportano che un tempo qui scorrevano vino bianco da un seno e vino rosso dall’altro per festeggiare l’arrivo del nuovo podestà veneziano. Le sue bellissi- me piazze testimoni di un passato commerciale importante, la piazza dei conigli o delle becche- rie dove è nato il golosissimo dolce Tiramisù, la piazza del grano, la pescheria, e quelle legate al potere politico comunale e religioso quali la piazza dei Signori e la piazza Duomo. Le Sue chiese tra cui quella dedicata ai Francescani e quella dei Domenicani con il celebre ciclo pitto- rico dove viene rappresentato per la prima volta nella storia dell’arte l’occhiale.

PRANZO

Light Lunch in un tipico ristorante del centro città.

POMERIGGIO

ESPERIENZA DEGUSTATIVA

Un’altra caratteristica di Treviso sono le antiche osterie dove oggi come un tempo si giocava alle carte. È proprio all’interno di una tipica osteria che assaggeremo il famosissimo Tiramisù sor- seggiando due calici di vino bianco del territorio che perfettamente si abbinano al nostro dolce.

Scopriremo l’antica ricetta segreta e le vicissi- tudini legate alla ricetta ancora tanto combattu- ta tra Treviso e la vicina cittadina friulana.

Degustazione: 1 fetta di Tiramisù abbinata ad un calice di Torchiato di Fregona e ad un calice di Prosecco.

MORNING

The tour starts in the historic city center of Tre- viso, capital of the ‘Marca Gioiosa et Amorosa’, also called the garden of Venice, where gentle canals intertwine between squares, manors and medieval streets. Our expert assistant will guide us around town, pointing out the distinct places of interest. The “fountain of the breasts” is the sym- bol of Treviso inextricably linked to wine. It is said that white wine flowed from one breast and red wine flowed from the other to celebrate the arrival of the new Venetian Mayor. Its beautiful squares attest to an important commercial past, namely, the “Square of Rabbits” or “Butchers’ Square”, where the delicious, sweet Tiramisu was born.

Piazza del Grano (wheat), the fish market, and those squares related to municipal and religious powers such as Piazza dei Signori and Piazza Duomo. Treviso’s churches, including the one de- dicated to the Franciscans and the one dedicated to the Dominicans with its famous pictorial cycle, where a pair of glasses is depicted for the first time in the history of art.

LUNCH

Light Lunch in a typical restaurant in the city centre.

AFTERNOON

EXPERIENCE AND TASTING

The town is full of old taverns where men usual- ly play card games. It is inside a typical tavern where we will taste the famous Tiramisu while sipping two glasses of local white wine that per- fectly match with the dessert’s flavour. We will learn the secret recipe and the ongoing rivalry related to the recipe between Treviso and a nei- ghbouring Friulian town.

Tasting: 1 slice of Tiramisu with a glass of Tor- chiato di Fregona and a glass of Prosecco.

TOUR VINO E TIRAMISÙ

Giornata intera 2 degustazioni Pranzo incluso Su richiesta

Assistente qualificata in esclusiva Minimo 2 persone

Full day 2 tastings Lunch included On request

Qualified assistant in exclusivity Minimum 2 people

WINE TOUR AND TIRAMISÙ

Wine tours...and more...

(31)

MATTINA

Il tour inizia dal centro storico di Bassano, gra- ziosa cittadina, patria degli Alpini e della grap- pa. Dopo l’incontro con la nostra assistente grande esperta e conoscitrice del territorio fare- mo una bella passeggiata per assaporare della tranquillità che regna tra le sue piazze e le sue stradine. La cittadina è attraversata dal fiume Brenta, elegantemente scavalcato dal famoso Ponte degli Alpini.

PRANZO

Light Lunch in un tipico ristorante del centro città.

POMERIGGIO

ESPERIENZA DEGUSTATIVA

Dopo la passeggiata visiteremo il museo della grappa, il più famoso distillato italiano. Il mu- seo è un’esperienza sensoriale, si potranno annusare diverse tipologie di grappe oltre che consultare gli antichi testi dei mastri distillatori e capire tutto il procedimento di produzione di questa storica bevanda. L’esperienza senso- riale comprende anche la degustazione della tipica torta “Fregolotta” e i cioccolatini ripieni di grappa. Il tour si conclude con la cocktail expe- rience ossia la degustazione di cocktail fatti con la grappa in una distilleria storica del centro. Ci divertiremo a scegliere tra più di 60 cocktail quello più adatto a noi.

Degustazione: 5 grappe + 1 cocktail + 2 as- saggi di dolci.

MORNING

The afternoon tour departs from the historic center of Bassano del Grappa, a quaint town known as home to the Alpini and the distilled spirit ‘Grappa’. After meeting our assistant we will take a pleasant walk around the town squa- res and streets while enjoying the tranquility of this town. Bassano is crossed by the Brenta ri- ver with the famous ‘Ponte degli Alpini’ (bridge of the Alpini) elegantly arched over the river.

LUNCH

Light Lunch in a typical restaurant in the city centre.

AFTERNOON

EXPERIENCE AND TASTING

After the walk, we will visit the grappa museum, the most famous Italian distillate. The museum is a sensory experience, you can smell different types of grappa as well as examine the ancient texts of the master distillers to understand the whole production process of this historic drink.

The sensory experience also includes a tasting of the classic “Fregolotta” cake and choco- lates filled with grappa. The tour ends with a cocktail experience in the remarkable distillery.

We will have fun chosing among more than 60 cocktails. What a tasting!

Tasting: 5 grappas + 1 cocktail + 2 tastings of sweets.

TOUR GRAPPA

Giornata intera 5 degustazioni Pranzo incluso Su richiesta

Assistente qualificata in esclusiva Minimo 2 persone

Full day 5 tastings Lunch included On request

Qualified assistant in exclusivity Minimum 2 people

GRAPPA TOUR

Wine tours...and more...

(32)
(33)

In Veneto c’è una interessante tradizione culinaria che continua e resta sempre molto familiare a chi cresce in questa zona… quella dell’irresistibile Tiramisù. Si dice che nasca nella seconda metà del 800 a Treviso in un locale del centro. Il dolce veniva proposto agli avventori della locanda assicurando loro che li avrebbe rinvigoriti e si sarebbe rivelato essere un vero e proprio afrodi- siaco. Il dolce è così passato dalle case alle locande, ai ristoranti, alle pasticcerie convincendo davvero tut- ti. Ha raggiunto il successo probabilmente grazie alla sua semplicità e al suo nome così melodico/simpatico, infatti è tra le parole italiane più conosciute all’estero come pizza, spaghetti e cappuccino. Gli ingredienti ne- cessari per prepararlo (uova, zucchero, mascarpone, savoiardi, caffè e cacao) sono semplici da reperire, non sono necessari strumenti particolari per realizzarlo e la preparazione è davvero veloce. Il nostro Tiramisù è alla portata di tutti.

In Veneto, there is an interesting culinary tradition...

that of the irresistible Tiramisù. It is said that this scu- mptious dessert came about in the second half of the 19th century in Treviso. A local inn offered this treat to their guests assuring them that it was invigorating and would prove to be an aphrodisiac. Tiramisù has jour- neyed from inns to houses, from bakeries to restauran- ts, convincing everyone’s tastebuds along the way. The success of this dessert probably comes from its simpli- city and peculiar name, it is one of the very few well-k- nown Italian words like pizza, spaghetti and cappucci- no. The ingredients (eggs, sugar, creamy mascarpone, Savoiardi biscuits, coffee and cocoa) are easy to find, complicated kitchen appliances are not neccessary. It is very quick and easy to make. Tiramisu is a dessert for everyone.

TIRAMISÙ

TIRAMISÙ

(34)

MATTINA

Il tour inizia con una esperta conoscitrice del territorio e del mondo del vino che vi accompa- gnerà a bordo di un Luxury minivan Mercedes per il tour che si snoda tra le incantevoli colline del Prosecco e i suoi poetici vigneti.

Come prima tappa visiteremo una cantina che assomiglia molto al suo vino e al suo territorio, mani esperte sanno cogliere i frutti dei grappoli con grande esperienza ed attenzione. La loro passione ne determina vini di grande qualità.

Degustazione: 3 vini – es. Prosecco Supe- riore di Cartizze DOCG, Prosecco Superiore DOCG, Prosecco Sur Lie/ Col fondo

PRANZO E POMERIGGIO ESPERIENZA DEGUSTATIVA

Ripartenza lungo le strade dove la costante è la bellezza del territorio e arrivo alla seconda tappa del tour per la Cheese experience con visita della cella di stagionatura dei formaggi e degustazione sensoriale guidata. Una sto- rica latteria, mastri casari da 4 generazioni, producono formaggi di vacca, capra, bufala e formaggi biologici. Vantano prestigiosi premi nazionali ed internazionali. Una realtà produt- tiva che da sempre si distingue per la passione e attenzione alla qualità: dalla raccolta del latte, alla produzione fino alla affinatura con prodotti del territorio.

Degustazione : 5 formaggi con analisi sen- soriale in abbinata con un calice di Prosec- co.

TOUR VINO E FORMAGGIO

MORNING

The tour begins meeting our expert assistant who will accompany you aboard a Luxury Mer- cedes minivan for the tour that winds through the enchanting Prosecco hills and its poetic vi- neyards. As a first stop, we will visit a winery that resembles its wine and territory, expert hands know how to grasp the grapes with great attention and experience. Their passion deter- mines wines of great quality.

Tasting: 3 wines - eg. Prosecco Superiore di Cartizze DOCG, Prosecco Superiore DOCG, Prosecco Sur Lie/ Col fondo

LUNCH AND AFTERNOON EXPERIENCE AND TASTING

We continue along the roads in Valdobbiadene where the beauty of the territory is constant and arrive at the second stop of the tour: the Chee- se experience. It consists of a visit to the che- ese maturing cell and guided sensorial tasting.

An historic dairy where master cheesemakers, of 4 generations, produce cow, goat, buffalo milk and organic cheeses. They have achieved prestigious national and international awards.

A production that has always stood out for its passion and attention to quality: from collecting the milk to production and refining some chee- ses with local products.

Tasting: 5 cheeses with sensory analysis paired with a glass of Prosecco.

WINE TOUR AND CHEESE

Giornata intera 4 degustazioni Pranzo incluso Su richiesta

Assistente qualificata in esclusiva Minimo 2 persone

Full day 4 tastings Lunch included On request

Qualified assistant in exclusivity Minimum 2 people

Wine tours...and more...

(35)

MATTINA

Il tour inizia bevendo un ottimo cappuccino in una rinomata pasticceria ai piedi delle colline del prosecco. Una assistente esperta e cono- scitrice del territorio e del mondo del vino ci accompagnerà a bordo di un Luxury minivan Mercedes per il tour che si snoda tra dolci col- line e poetici vigneti. La prima tappa prevede la visita di un birrificio ed inizia con il mastro birraio che con sapienza e capacità racconterà cosa è una “cotta” …. Ne uscirete innamorati, ne siamo sicuri! A seguire visiteremo il museo adiacente denominato Spazio Uva Vino – una tappa interessante per i cultori della enogastro- nomia, un luogo dove grazie ai racconti e alla interessante aneddotica dei proprietari si avrà la sensazione di appartenere a questi luoghi.

PRANZO

Rimaniamo nel birrificio per un light lunch con degustazione di birre e sfiziosi prodotti del terri- torio in una location straordinaria immersa nelle colline del Prosecco.

Degustazione: 3 birre artigianali + light lun- ch con prodotti locali

POMERIGGIO

Visita di una cantina che ha una storia lunga più di 5 secoli. Storie e aneddoti accompagnano la visita e le degustazioni!

Degustazione: 4 vini –es. Verdiso col fondo, Prosecco Spumante Brut Natur, Prosecco Extra Dry, Prosecco Fermo

MORNING

The tour begins drinking an excellent cappucci- no in a renowned pastry shop at the foot of the Prosecco hills. An expert assistant will accom- pany us aboard a Luxury Mercedes minivan for a tour that winds through the rolling hills and poetic vineyards.

The first stop is a local brevery where the brew- master who, with wisdom and ability, will tell what a “crush” is… You will fall in love with it, we are sure!

Next to the brevery we will visit the museum called Spazio Uva Vino – an interesting stop for food and wine lovers, a place where stories and interesting anecdotes told by the owners will have you feeling that you belong to this ter- ritory.

LUNCH

The brewery is also the setting for a light lunch tasting beers and delicious local products in an extraordinary location surrounded by the Pro- secco hills.

Tasting: 3 craft beers + light lunch with local products

AFTERNOON

Visit to an historic winery with more than 5 cen- turies. Stories and anecdotes accompany the visit and tasting.

Tasting: 4 wines - eg. Verdiso col fondo, Prosecco Spumante Brut Natur, Prosecco Extra Dry, Prosecco Fermo

TOUR VINO E BIRRA

Giornata intera 7 degustazioni Pranzo incluso

Veicolo di lusso con autista privato Assistente qualificata in esclusiva Minimo 2 persone

Full day 7 tastings Lunch included

Luxury class vehicle with private driver Qualified assistant in exclusivity Minimum 2 people

WINE TOUR AND BEER

Wine tours...and more...

(36)

I formaggi giocano da sempre un importante ruolo in Veneto, basti pensare che in questa area geografica ci sono dei formaggi che hanno ricevuto il riconoscimen- to DOP (Denominazione di Origine Protetta) come la Casatella Trevigiana DOP, un formaggio di tradizione fresco e cremoso. Ci sono anche delle tipologie dav- vero particolari di formaggio come il Formajo Imbriago, perfezionato con le vinacce di Prosecco o dei vini bian- chi e rossi di pianura, e il Bastardo del Grappa, la cui produzione risale all’800. I prodotti caseari si possono gustare tutto l’anno e in estate si ha l’occasione di far visita alle malghe nelle Pre Alpi dove si possono gusta- re burro e formaggi che profumano di erbe e fiori.

I formaggi spesso accompagnano i bicchieri di vino, possono essere serviti con del pane o su un tagliere così da rendere ancora più appetitosa l’esperienza di scoperta delle delizie gastronomiche venete.

Cheeses have always played an important role in Ve- neto, indeed there are some cheeses which have re- ceived the DOP (Denominazione di Origine Protetta) recognition in this area like Casatella Trevigiana DOP, a very traditional creamy cheese. There are also very special distinctive types of cheese like Formajo Imbria- go, which matures in grape pomace from Prosecco or from the white and red wines produced in the plains, and Bastardo del Grappa, whose production dates back to the 19th century. Dairy products are available all year long and during summer it is possible to visit the highland dairies in the Prealps and to taste butter and cheeses which smell of herbs and flowers.

Cheeses often accompany a good glass of wine; they can be served simply with bread or on a cheeseboard in order to make your discovery of gastronomic delights even tastier!

FORMAGGIO

CHEESE

(37)

Riferimenti

Documenti correlati

Per l’iscrizione è necessario presentare e sottoscrivere l’apposita domanda; chi fosse impossibilitato potrà delegare un’altra persona.. Non sarà possibile presentare più di

che porterà in 11 città italiane personale specializzato, eventi, iniziative e un percorso sensoriale per conoscere di più la malattia invisibile. Anche a Monza, spezziamo

Per effettuare la registrazione occorre iscriversi tramite il portale Career Center (https://unipi.jobteaser.com/it), dedicato agli studenti e ai laureati dell’Università di

Al mattino, dopo una ricca colazione, ha inizio la giornata alla scoperta della capitale mondiale della falanghina con una passeggiata tra gli antichi vigneti, per proseguire con

08 GIORNO 29/05/2021 (colazione) LIPARI RELAX E MARE Prima colazione in hotel e resot della giornata a disposizione.. Pernottamento

Prima colazione in hotel e trasferimento con auto di lusso a Genova Sistemazione in hotel 5* di design nella zona residenziale più elegante della città, a pochi passi dal

Arrivo dopo 50 minuti, sbarco e visita di San Domino, la più grande delle isole Tremiti e circondata da grotte e San Nicola, l’isola con più monumenti, ricca di

sterrato e 2-3 ore complessive di passeggiate facili distribuite tra varie soste, con dislivelli minimi.. Passeremo dalla valle di Reykholt per visit are la part