A ZIENDA CON S ISTEMA Q UALITÀ
C ERTIFICATO SECONDO
UNI EN ISO 9001:2015 Q UALITY M ANAGEMENT S YSTEM
C ONFORMING TO
ISO 9001-2015 STANDARD
RIV 505
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
RIV 505
HYDRO-PNEUMATIC TOOL FOR BLIND RIVETS
MODELLO NUOVA VERSIONE DALLA MATRICOLA 1051
NEW VERSION
FROM SERIAL NUMBER 1051
Pistone oleopneumatico in due pezzi
Contenitore chiodo trasparente
Peso kg 2,100
• 2 pieces hydropneumatic piston
• Transparent mandrel container
• Weight: kg 2.100
Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 1
MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL
RIV 505
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER RIVETTI A STRAPPO
HYDRO-PNEUMATIC TOOL FOR BLIND
RIVETS
TIMBRO DISTRIBUTORE AUTORIZZATO STAMP OF THE AUTHORISED DEALER
Rivit S.r.l.
Via Marconi, 20 – loc. Ponte Rizzoli 40064 Ozzano dell’Emilia (Bologna) – Italy
: ++39 051 417 11 11 ++39 051 417 11 29 www.rivit.it -- rivit@rivit.it
CODICE/CODE
3187100
ATTENZIONE!!!!!
LA RIV505 È FORNITA DI TUTTI GLI UGELLI PER TUTTE LE LEGHE FINO AL Ø 4,8 E PER IL Ø 6,0 SOLO PER ALLUMINIO.
A RICHIESTA PUO’ ESSERE FORNITO L’UGELLO PER IL RIVETTO STRUTTURALE Ø 4,8 (PAG. 16 COD. 2524800).
WARNING !!!!!
RIV505 COMES WITH NOSEPIECES FOR ALL MATERIALS UP TO Ø
4,8, AND UP TO Ø 6,0 FOR ALUMINIUM ONLY.
NOSEPIECE FOR STRUCTURAL RIVETS Ø 4,8 (PAGE 16 CODE 2524800) IS AVAILABLE ON REQUEST.
CARATTERISTICHE FEATURES
L
ARIV505
È UNA RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA CON TRATTENUTA DEL RIVETTO E RECUPERO DEL CHIODO NELL’
APPOSITO CONTENITORE.
I
L CHIODO VIENE ASPIRATO SOLO DOPO ESSERE STATO TIRATO,
RICICLANDO L’
ARIA DI SCARICO,
LA QUALE VIENE UTILIZZATA PER L
’
ASPIRAZIONE DEL CHIODO,
OTTENENDO,
COSÌ,
UN CONSUMO AD OGNI CICLO DI ARIA DI SOLI1,5
LITRI A6
BAR.
S
FRUTTANDO QUESTO SISTEMA LA RIVETTATRICE È MOLTO SILENZIOSA E QUANDO È IN RIPOSO CON ARIA INSERITA NON C’
È PIÙ QUELLA FASTIDIOSA FUORIUSCITA D’
ARIA.
I
L RITORNO PISTONE È AIUTATO DALLA MOLLA(
RIF.6).
RIV505
IS A HYDRO PNEUMATIC RIVETING TOOL WITH HOLDING OF THE RIVET AND RECOVERY OF THE MANDREL IN THE CONTAINER.
T
HE NAIL IS INTAKEN ONLY AFTER BEING PULLED AND RECYCLING EXHAUSTED AIR;
IN SUCH A WAY THE CONSUMPTION OF AIR RESULTS TO BE1.5
LITRE(6
BARS)/
EACH CYCLE.
U
SING THIS SYSTEM THE TOOL RESULTS TO BE VERY QUIET AND THERE ARE NO MORE ANNOYING AIR LEAKS WHEN IT IS IN STANDBY WITH THE AIR ON.
T
HE PISTON RETURN IS SUPPORTED BY THE SPRING(
REF.6).
NELLA NUOVA VERSIONE SONO STATE APPORTATE DELLE MODIFICHE MOLTO IMPORTANTI:
VERY IMPORTANT CHANGES WERE MADE ON THE NEW VERSION:
1. L’aria che spinge il pistone non è più all’interno del cilindro con un tubino di ottone, ma è stato ricavato il passaggio dalla fusione stessa.
2. La valvola di distribuzione è stata modificata per aumentare il passaggio dell’aria, ottenendo una velocità nei movimenti.
3. La sicurezza dei gambi dei chiodi aspirati
1. The air pushing the piston is no longer inside the cylinder in a little brass pipe, but it comes directly through the fusion itself
2. The selector valve has been modified to increase air flow, obtaining movements speed.
Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 3
È
STATO APPLICATO UN RACCOGLITORE NUOVO,
TRASPARENTE E PIÙ PRATICO.
THE NEW TRANSPARENT MANDRELS CONTAINER RESULTS TO BE MUCH MORE PRACTICAL
.
Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 5
INDICE/CONTENTS
1 - INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION PAG. 7 1.1 COSTRUTTORE/MANUFACTURER
1.2 ASSISTENZA/ASSISTANCE
1.3 CERTIFICAZIONE E MARCATURA CE/
CERTIFICATION AND EC MARKING
1.4 GARANZIA/WARRANTY
1.5 STRUTTURA DEL MANUALE/MANUAL STRUCTURE
1.5.1 SCOPO E CONTENUTO/PURPOSE AND CONTENTS
1.5.2 DESTINATARI/RECEIVERS
1.5.3 CONSERVAZIONE/PLACING OF THE MANUAL
1.5.4 SIMBOLI UTILIZZATI/USED SYMBOLS
2 - DESCRIZIONE MACCHINA
TOOL DESCRIPTION PAG. 9 2.1 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO/OPERATING SYSTEM
2.2 VIBRAZIONI/VIBRATION
2.3 EMISSIONI SONORE/NOISE LEVEL
2.4 DATI TECNICI/TECHNICAL DATA
2.5 EQUIPAGGIAMENTO/NOSE ASSEMBLIES
2.5.1 STANDARD/STANDARD ACCESSORIES
2.5.1.1 KIT 505/A: KIT TESTATA SPECIALE RIDOTTA A RICHIESTA NON COMPRESA
NELL’EQUIPAGGIAMENTO STANDARD IN TUTTE LE LEGHE FINO AL Ø 4,0 E IN ALLUMINIO Ø 4,8/
KIT 505/A: KIT FOR SPECIAL REDUCED HEAD. ON REQUEST: NOT INCLUDED IN THE STANDARD ACCESSORIES FOR STANDARD BLIND RIVETS IN ALL ALLOYS UP TO Ø 4,0 AND IN ALUMINIUM UP TO Ø 4,8 2.5.1.2 KIT 505/B: KIT TESTATA SPECIALE RIDOTTA
19X135mm A RICHIESTA NON COMPRESA NELL’EQUIPAGGIAMENTO STANDARD IN TUTTE LE LEGHE FINO AL Ø 4,0 E IN ALLUMINIO Ø 4,8/
KIT 505/B: KIT FOR SPECIAL REDUCED HEAD
19X135mm ON REQUEST: NOT INCLUDED IN THE STANDARD ACCESSORIES FOR STANDARD BLIND RIVETS IN ALL ALLOYS UP TO Ø 4,0 AND IN ALUMINUM UP TO Ø 4,8
2.5.1.3 KIT 505/B1: KIT TESTATA SPECIALE SCALINATA RIDOTTA 18X7519X65=140MM A
RICHIESTA NON COMPRESA
NELL’EQUIPAGGIAMENTO RIVETTI STANDARD IN TUTTE LE LEGHE FINO AL Ø 4,0 E IN ALLUMINIO Ø
4,8/KIT 505/B1: KIT FOR SPECIAL STEPPED REDUCED HEAD 18X7519X65=140MM ON REQUEST, NOT INCLUDED IN THE ACCESSORIES FOR STANDARD BLIND RIVETS IN ALL ALLOYS UP TO Ø 4,0
AND IN ALUMINIUM UP TO Ø 4,8 2.5.2 PROLUNGHE/EXTENSIONS
3 - RICAMBI
SPARE PARTS PAG. 18 3.1 PARTI DI RICAMBIO MACCHINA COMPLETA/SPARE
PARTS FOR COMPLETE TOOL
3.2 ACCESSORI STANDARD/STANDARD ACCESSORIES
3.3 ACCESSORI A RICHIESTA/ACCESSORIES ON REQUEST
3.3.1 UGELLO A RICHIESTA/NOSEPIECE AVAILABLE ON REQUEST
3.3.2 BILANCIATORE A RICHIESTA/BALANCER
AVAILABLE ON REQUEST
3.4 ORDINAZIONE RICAMBI/ORDERING SPARE PARTS
4 - SICUREZZA
SAFETY PAG. 22 4.1 AVVERTENZE GENERALI/GENERAL WARNINGS
4.2 USO PREVISTO/INTENDED USE
4.3 CONTROINDICAZIONI D’USO/OPERATING CONTRAINDICATIONS
4.4 RISCHI RESIDUI/RESIDUE RISKS
4.5 IDENTIFICAZIONE/MATRICOLA/ IDENTIFICATION/SERIAL NUMBER
5 - INSTALLAZIONE
INSTALLATION PAG. 24 5.1 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE/TRANSPORT AND
HANDLING
5.2 STOCCAGGIO/STORAGE
5.3 COLLEGAMENTI/CONNECTIONS
5.3.1 PNEUMATICO/PNEUMATIC CONNECTION
5.4 ALIMENTAZIONE DELL’ARIA/AIR SUPPLY 5.5 CONTROLLI PRELIMINARI/PRELIMINARY CHECKS
6 - FUNZIONAMENTO
OPERATION PAG. 25 6.1 ADDETTI/OPERATORS
6.2 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA/TOOL PREPARATION
7 - MANUTENZIONE
SERVICING THE TOOL PAG. 26 7.1 STATO DI MANUTENZIONE/MAINTENANCE STATUS
7.2 PULIZIA/CLEANING
7.3 MANUTENZIONE ORDINARIA/ORDINARY MAINTENANCE
7.3.1 RIPRISTINO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO/ FILLING THE HYDRAULIC CIRCUIT WITH OIL (WHEN RUN OUT)
7.3.2 MONTAGGIO E REGOLAZIONE APERTURA CONTENITORE CHIODI/ASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF THE MANDRELS CONTAINER OPENING
7.3.3 KIT PER LA MANUTENZIONE A RICHIESTA/ MAINTENANCE KIT ON REQUEST
7.3.3.1 PROSPETTI RELATIVI ALLA PREPARAZIONE,
MANUTENZIONE, MONTAGGIO/DETAILED INSTRUCTIONS ON TOOL PREPARATION,
MAINTENANCE AND ASSEMBLING
7.3.3.2 CHIAVI VARIE COMMERCIALI PER
MANUTENZIONE ORDINARIA E OLIO A RICHIESTA/ COMMERCIAL WRENCHES FOR ORDINARY SERVICE AND OIL ON REQUEST
7.3.4 ASPIRAZIONE CHIODO/MANDREL SUCTION
7.3.5 PARTI SOTTOPOSTE AD AZIONI DI USURA/PARTS SUBJECT TO WEAR
8 - INDIVIDUAZIONE GUASTI
FAULT DIAGNOSIS PAG. 34 8.1 POSSIBILI PROBLEMI /POSSIBLE FAULTS
9 - DIAGNOSTICA ERIPARAZIONI
DIAGNOSIS AND REPAIRS PAG. 36 9.1 RIPARAZIONI/REPAIRS
9.2 RICHIESTA ASSISTENZA/REQUESTING ASSISTANCE
10 - DEMOLIZIONE
DISMANTLING INSTRUCTIONS PAG. 36 10.1 DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA/DISMANTLING
INSTRUCTIONS
11 - ALLEGATI
ENCLOSED DOCUMENTS PAG. 36 11.1 DICHIARAZIONE/DECLARATION
Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 7
1 - INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION
1.1 - COSTRUTTORE MANUFACTURER
La ditta Rivit S.r.l. è nata nel 1973, produce e distribuisce Fasteners e attrezzi per il fissaggio (rivettatrici, tirainserti).
Vanta un’esperienza tecnica e può offrire un’ampia gamma di prodotti inerenti ai sistemi di fissaggio.
Rivit S.r.l. was born in 1973, it produces and distributes Fasteners and Tools (tools for rivets and inserts). The Company boasts much technical experience and offers a wide range of products related to fastening systems.
TEL/PHONE ++39 051 4171111 FAX ++39 051 4171129 1.2 - ASSISTENZA
ASSISTANCE
Per qualsiasi necessità inerente l’uso, la manutenzione o la richiesta di parti di ricambio, il Cliente è tenuto a rivolgersi al distributore di zona autorizzato (oppure direttamente alla Rivit S.r.l.), specificando i dati identificativi della Macchina riportati sul cilindro esterno:
In case you need any assistance concerning the use and the maintenance of the tool, or in case you need to order any spare parts, you shall contact your local authorised dealer (or Rivit S.r.l. directly) specifying the identification/serial numbers of the tool, written on its outer casing:
C 1 Vedere paragrafo 3 See section 3 1.3 - CERTIFICAZIONE E MARCATURA CE
CERTIFICATION AND EC MARKING
La Macchina è realizzata in conformità delle Direttive Comunitarie pertinenti ed applicabili nel momento della sua immissione sul mercato.
Non rientrando la Macchina nell’ALLEGATO IV della DIRETTIVA 2006/42/CE, la Rivit S.r.l. provvede alla Autocertificazione per apporre la marcatura CE.
The tool is manufactured in compliance with the European Directives, which are in force when the tool itself is put on the market.
As the tool is not included in ENCLOSURE IV of DIRECTIVE 2006/42/EC, Rivit S.r.l. issues a self-certification to apply the EC marking.
1.4 - GARANZIA WARRANTY
Il periodo di garanzia è di 12 mesi dalla data riportata sulla relativa Fattura o Bolla di Consegna.
La Garanzia comprende esclusivamente le parti sostituite, con esclusione della mano d’opera.
Non sono compresi nella Garanzia, sia gli accessori standard (vedere paragrafo 2.5.1 e paragrafo 3.2) sia i danni alla Macchina causati da:
trasporto e/o movimentazione;
errori dell’Operatore;
mancata manutenzione prevista dal presente Manuale (vedere capitolo 7);
guasti e/o rotture non imputabili al malfunzionamento della stessa;
normale consumo delle parti soggette ad usura.
La manomissione/sostituzione non autorizzata di parti della Macchina, l'uso di accessori, di utensili, di materiali di consumo diversi da quelli raccomandati dal costruttore potrebbero rappresentare un pericolo di infortunio e sollevano il costruttore dalla garanzia.
La Rivit si assume la responsabilità solo se la Macchina è difettosa all'origine e decade se l'utilizzatore non si adegua alle istruzioni fornite.
The warranty has a validity of 12 months, as of the date indicated on the invoice.
The warranty only covers replaced parts; labour is not included.
The following are not covered by warranty: standard accessories (see section 2.5.1 and section 3.2) and tool damages caused by:
transport and/or handling,
user’s mistakes,
failed servicing/maintenance, as indicated in section 7 of this manual,
faults and/or breakages that are not attributable to tool anomalies,
normal consumption of consumables.
The warranty is invalidated both in case of unauthorised tampering/replacements of tool components and in case of use of accessories, tools or consumables different to those recommended by the manufacturer, which could cause injuries to the tool’s user.
Rivit S.r.l. assumes responsibilities only if the tool is originally defective, but declines all forms of responsibility if the user fails to follow the instructions given.
1.5 - STRUTTURA DEL MANUALE MANUAL STRUCTURE
Il Cliente deve leggere con estrema attenzione le informazioni riportate nel presente Manuale, in quanto una corretta Predisposizione, Installazione ed Utilizzazione della Macchina, costituiscono la base del rapporto Costruttore - Cliente.
This instruction manual must be read with particular attention by the Customer, as the correct pre-arrangement, installation and use of the tool, are the correct basis for a good relationship between Manufacturer and Customer.
1.5.1 - SCOPO E CONTENUTO PURPOSE AND CONTENTS
Questo Manuale ha lo scopo di fornire al Cliente tutte le informazioni necessarie affinché, oltre ad un adeguato utilizzo della Macchina, sia in grado di gestire la stessa nel modo più autonomo e sicuro possibile. Esso comprende informazioni inerenti all'aspetto Tecnico, il Funzionamento, la Manutenzione, i Ricambi e la Sicurezza.
Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla Macchina, gli Operatori ed i Tecnici Qualificati devono leggere attentamente le istruzioni contenute nella presente pubblicazione.
In caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni, interpellare la Rivit S.r.l. per ottenere i necessari chiarimenti.
The manual herein has the purpose of providing the Customer with all the information needed not only to use the tool correctly, but also to manage it self-sufficiently and safely. It includes information concerning technical aspects, operation, maintenance, spare parts and safety.
Users and Qualified Technicians must read the instructions given herein thoroughly before starting to use the tool.
If you have any doubts on the meaning of the instructions given, please do not hesitate to contact Rivit S.r.l. for further explanations.
1.5.2 - DESTINATARI RECEIVERS
Il Manuale in oggetto è rivolto sia all'Operatore che ai Tecnici abilitati alla Manutenzione della Macchina.
I Conduttori non devono eseguire operazioni riservate ai Manutentori o ai Tecnici qualificati.
La Rivit S.r.l. non risponde di danni derivanti dalla mancata osservanza di questo divieto.
The manual herein has been written for both the operators and the technicians enabled to service the tool.
Operators must not carry out prodedures reserved to service and/or qualified technicians.
Rivit S.r.l. is not liable for any damage deriving from the failed observance of this rule.
1.5.3 - CONSERVAZIONE
PLACING OF THE MANUAL
Il Manuale di Istruzioni deve essere conservato nelle immediate vicinanze della Macchina, dentro un apposito contenitore e, soprattutto, al riparo da liquidi e quant'altro ne possa compromettere lo stato di leggibilità.
This instruction manual must be kept near the tool, inside a dedicated container and, above all, away from liquids or anything else that may compromise its legibility.
1.5.4 - SIMBOLI UTILIZZATI USED SYMBOLS SIMBOLO
SYMBOL
SIGNIFICATO MEANING
COMMENTO COMMENT
P ...
PERICOLO HAZARD
Indica un pericolo con rischio per l'Utilizzatore.
This highlights a hazard with risk for the user.
A ...
AVVERTENZA WARNING
Indica un’avvertenza o una nota su funzioni chiave o su informazioni utili. Prestare la massima attenzione ai blocchi di testo indicati da questo simbolo.
This points out a warning/note on key functions or useful information. Read the texts indicated by this symbol with utmost attention.
C ...
CONSULTAZIONE CONSULT
Occorre consultare il Manuale Istruzioni prima di effettuare una determinata operazione.
Consult the instruction manual before carrying out a specific procedure.
Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 9
2 - DESCRIZIONE MACCHINA TOOL DESCRIPTION
2.1 - PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO OPERATING SYSTEM
La Rivettatrice oleopneumatica, RIV 505, viene utilizzata per rivetti a strappo standard e strutturali in tutte le leghe fino al ø 4,8 e ø 6,0 solo in alluminio.
Il sistema oleopneumatico utilizzato e le parti meccaniche che compongono la struttura interna della RIV 505, rispetto ad altri modelli di rivettatrici, danno un’ottima affidabilità in riduzione dei problemi dovuti all’usura dei componenti con conseguente aumento di durata e funzionalità. Le soluzioni tecniche adottate riducono le dimensioni e il peso della Macchina rendendo la RIV 505 assolutamente maneggevole.
The hydro-pneumatic RIV 505 tool is designed to place standard and structural blind rivets, all alloys included, up to ø 4,8, and standard aluminium blind rivets up to ø 6,0.
The hydro-pneumatic system and the mechanical components used in the inside structure of RIV 505, when compared with other riveting tools, result to be much more reliable. A tool feature is a reduction of the problems caused by the wear and tear of the components, and consequently the tool will last much longer and work better. The technical solutions adopted make the RIV 505 tool more compact and lighter: the result is a very handy tool.
2.2 - VIBRAZIONI VIBRATION
In condizioni di impiego conformi alle indicazioni di corretto utilizzo, le vibrazioni non sono tali da fare insorgere situazioni di pericolo.
When used correctly, i.e. in compliance with the instructions given, the tool does not produce any dangerous vibration.
2.3 - EMISSIONI SONORE NOISE LEVEL
La Macchina è progettata e realizzata in modo da ridurre alla sorgente il livello di emissione sonora; infatti il livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro dell'operatore non supera 80 dB (A).
In ogni caso, le informazioni citate, consentiranno all’Utente della Macchina di effettuare una migliore valutazione del pericolo e del rischio a cui è sottoposto.
The tool is designed and manufactured in such a way that the noise level results to be very low. The weighed equivalent continuous acoustic pressure level A in the operator position is indeed below 80 dB (A).
The information given can, in any event, allow the tool user to better evaluate the possible and eventual risks of danger.
2.4 - DATI TECNICI TECHNICAL DATA
Di seguito sono riportati i dati e le caratteristiche tecniche della Macchina a cui occorre fare riferimento per ogni eventuale contatto con l'Assistenza Tecnica della Rivit S.r.l..
The following table provides the technical data and features of the tool, to which you must refer when contacting the Technical Assistance Department of Rivit S.r.l..
TABELLA 2. 4 A - Dati e Caratteristiche TABLE 2. 4 A - Technical data and features
PRESSIONE ARIA DI ESERCIZIO/AIR WORKING PRESSURE 6 bar
PRESSIONE ARIA MIN – MAX/MIN – MAX AIR PRESSURE 5/7 bar
CONSUMO ARIA PER CICLO A 6 BAR/AIR CONSUMPTION PER CYCLE AT 6 BAR 1,5 litri
CORSA/STROKE 18 mm
FORZA DI TRAZIONE A 6 BAR/DRIVING FORCE AT 6 BAR 9750 N
PESO/WEIGHT 2,080 Kg
VIBRAZIONI/VIBRATION < 2,5 m/s2
RUMOROSITÀ/NOISE LEVEL 76 dB (A)
Figura 2.4 – B/Figure 2.4 – B
Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 11 2.5 - EQUIPAGGIAMENTO
NOSE ASSEMBLIES
Gli equipaggiamenti di seguito citati, sono riferiti a Macchine facenti parte della Produzione di serie.
Eventuali forniture speciali, potrebbero, di conseguenza, richiedere particolari diversi da quelli elencati.
The equipment stated hereafter refers to standard tools.
Any special tool could consequently require special parts, different to those listed.
2.5.1 - ACCESSORI STANDARD STANDARD ACCESSORIES
Utilizzata per rivetti a strappo standard fino al ø 4,8 in tutte le leghe e di ø 6,0 solo in alluminio.
RIV505 can place standard blind rivets, all alloys included, up to ø 4,8, and standard aluminium blind rivets up to ø 6,0.
Figura 2.5 – A/Figure 2.5 – A RIF.
REF. Codice Code Q.tà
Q.ty
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
RIV505-RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA COMPLETA
RIV505- HYDROPNEUMATIC COMPLETE RIVETING TOOL
Fig.2.5-A 3187100 1 RIV505-RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA COMPLETA
RIV505- HYDROPNEUMATIC COMPLETE RIVETING TOOL
78. 3064400 1 OLIO IDRAULICO TIPO ISOVG32100CC
HYDRAULIC OIL TYPE ISOVG32100CC
79. 0369800 1 VALIGIA IN PLASTICA
PLASTIC CASE
80. 0207300 1 CHIAVE UNIVERSALE
UNIVERSAL KEY
11. 4698500 1
BOCCOLA D’ASPIRAZIONE X RIVETTI STRUTTURALI Ø 4,00 E STANDARD DA Ø 4,8 A 6,0
INTAKE MANDREL FOR STRUCTURAL RIVETS Ø 4.00 AND STANDARD BLIND RIVETS FROM Ø 4.8 TO 6.0
- - 1 MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
79 78
80 11
Figura 2.5 – B/Figure 2.5 - B
TABELLA 2.5 A/TABLE 2.5 A RIF.
REF.
CODICE
CODE Q.TÀ
Q.TY
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Fig. 2.5 - B 4702100 1 KIT505-TESTATA STANDARD
KIT505-STANDARD HEAD
5. 3234100 1 CONO PORTA UGELLO
NOSEPIECE -HOLDER SLEEVE
6. 4304800 1 CONO PORTA MORSETTI
CLAMPS HOLDER CONE
7. 3549600 1 SERIE MORSETTI (3PZ) CLAMPS (3PCS)
8. 3234300 1 APRI MORSETTI
CLAMPS-OPENER
9. 4398000 1 MOLLA APRI MORSETTI
CLAMPS-OPENER SPRING
13. 3234400 1 ADATTATORE PORTA CONO MORSETTI CON OR (RIF.10) ADAPTER FOR CLAMPS HOLDER CONE AND O-RING (REF. 10)
11. 4698500 1 BOCCOLA D’ASPIRAZIONE X RIVETTI STRUTTURALI Ø 4,00 E STANDARD DA Ø 4,8 A 6,0 INTAKE MANDREL FOR STRUCTURAL RIVETS Ø 4.00 AND STANDARD BLIND RIVETS FROM Ø
4.8 TO 6.0
75. 4304100 1 UGELLO PER RIVETTI STANDARD E STRUTTURALI Ø 4,8
NOSEPIECE FOR STANDARD BLIND RIVETS AND FOR STRUCTURAL Ø 4,8
A 1
L’ADATTATORE PORTA CONO MORSETTI, RIF. 13, viene fornito con l’OR, RIF. 10 (vedere par. 3.2), montato. È possibile ordinare l’OR, RIF. 10, singolarmente Cod. 3095000.
The adapter for clamps holder cone (REF. 13) is supplied with the O-RING (REF. 10, see section 3.2) already fastened. It is possible to order the O-RING (REF. 10) separately (Code 3095000).
6 7 8 9 13
62 Ø24
10
75 5 11
Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 13 IMPORTANTE!!!!
IMPORTANT!!!!
Figura 2.5 – C/Figure 2.5 – C
Se durante l’utilizzo della rivettatrice Riv 505 si verifica che il chiodo del rivetto non viene aspirato perché è molto sottile, occorre sostituire la BOCCOLA D’ASPIRAZIONE X RIVETTI STRUTTURALI Ø 4,00 E STANDARD DA Ø 4,8 A 6,0 Cod. 4698500, RIF. 11)con la BOCCOLA D’ASPIRAZIONE X RIVETTI DA Ø 2,5 A 4,0 (Cod. 4698400, RIF. 12), adatto per rivetti fino ø 4,0.
When using the Riv 505, if the rivet mandrel is too thin, it may happen that it will not be intaken. In this case you have to replace the INTAKE MANDREL FOR STRUCTURAL RIVETS Ø 4.00 AND STANDARD BLIND RIVETS FROM Ø 4.8 TO 6.0 (Code 4698500 REF. 11) with the INTAKE MANDREL FOR RIVETS FROM Ø 2.5 TO Ø 4.0 (Code 4698400 REF. 12), suitable to blind rivets up to ø 4,0.
COD. 4698400
2.5.1.1 - KIT 505/A: KIT TESTATA SPECIALE RIDOTTA A RICHIESTA NON COMPRESA NELL’EQUIPAGGIAMENTO RIVETTI STANDARD IN TUTTE LE LEGHE FINO AL Ø 4,0 E IN ALLUMINIO Ø 4,8
KIT 505/A: KIT FOR SPECIAL REDUCED HEAD ON REQUEST, NOT INCLUDED IN THE ACCESSORIES FOR STANDARD BLIND RIVETS IN ALL ALLOYS UP TO Ø 4,0 AND IN ALUMINIUM UP TO Ø 4,8
Figura 2.5 – D/Figure 2.5 – D
RIF.
REF.
CODICE
CODE Q.TÀ
Q.TY
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Fig. 2.5 - D 4702200 1 KIT505/A-TESTATA SPECIALE RIDOTTA
KIT505/A-SPECIAL REDUCED HEAD
A/1. 3219500 1 CANNOTTO SPECIALE RIDOTTO
SPECIAL REDUCED SLEEVE
A/2. 4447700 1 CONO PORTA MORSETTI
CLAMPS HOLDER CONE
6. 1250100 1 SERIE MORSETTI (3PZ) CLAMPS (3 PCS) A/4. 3170300 1 APRI MORSETTI
CLAMPS-OPENER
A/5. 3168100 1 MOLLA
SPRING
10. 3007500 1 OR
O-RING
A/7. 3219600 1 ADATTATORE C/OR (RIF. 10) X CANNOTTO SPEC. RIDOTTO
ADAPTER WITH O-RING (RIF. 10) FOR SPECIAL REDUCED SLEEVE
A/8. 3220000 1 GUIDA MOLLA
SPRING STOPPER
11. 4698500 1 BOCCOLA D’ASPIRAZIONE X RIVETTI STRUTTURALI Ø 4,00 E STANDARD Ø 4,8 INTAKE MANDREL FOR STRUCTURAL RIVETS Ø 4.00 AND STANDARD BLIND RIVETS Ø 4.8 84. 3170500 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,0/3,2 X TESTA RIDOTTA
NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø.3,0/3,2FOR SPECIAL REDUCED
85. 3170900 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,4/4,0 X TESTA RIDOTTA
NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 3,4/4,0 FOR SPECIAL REDUCED
86. 3171100 1 UGELLO X RIVETTI Ø 4,8 X TESTA RIDOTTA
NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 4,8 FOR SPECIAL REDUCED
A/1 A/2 6 A/4 A/5 10 A/7 A/8 11
86
Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 15 2.5.1.2 - KIT 505/B: KIT TESTATA SPECIALE RIDOTTA 19x140 mm A RICHIESTA NON COMPRESA NELL’EQUIPAGGIAMENTO RIVETTI STANDARD IN TUTTE LE LEGHE FINO AL Ø 4,0 E IN ALLUMINIO Ø 4,8
KIT 505/B: KIT FOR SPECIAL REDUCED HEAD 19x140 mm ON REQUEST, NOT INCLUDED IN THE ACCESSORIES FOR STANDARD BLIND RIVETS IN ALL ALLOYS UP TO Ø 4,0 AND IN ALUMINIUM UP TO Ø 4,8
Figura 2.5 – E/Figure 2.5 – E
RIF.
REF.
CODICE CODE Q.TÀ
Q.TY
DESCRIZIONE DESCRIPTION
Fig. 2.5 - D 5122800 1 KIT505/B-TESTATA SPECIALE RIDOTTA 19X140mm KIT505/B-SPECIAL REDUCED HEAD 19X140mm
A/1. 5122700 1 CANNOTTO SPECIALE RIDOTTO Ø 19X140 SPECIAL REDUCED SLEEVE Ø 19X140 A/2. 4447700 1 CONO PORTA MORSETTI
CLAMPS HOLDER CONE
6. 0153800 1 SERIE MORSETTI (3PZ) CLAMPS (3 PCS) A/4. 3170300 1 APRI MORSETTI
CLAMPS-OPENER
A/5. 3168100 1 MOLLA SPRING
10. 3007500 1 OR
O-RING
A/9. 5122600 1 PROLUNGA INTERNA
INTERNAL EXTENSION
A/7. 3219600 1 ADATTATORE C/OR (RIF. 10) X CANNOTTO SPEC. RIDOTTO
ADAPTER WITH O-RING (RIF. 10) FOR SPECIAL REDUCED SLEEVE
A/8. 3220000 1 GUIDA MOLLA
SPRING STOPPER
11. 4698500 1 BOCCOLA D’ASPIRAZIONE X RIVETTI STRUTTURALI Ø 4,00 E STANDARD Ø 4,8 INTAKE MANDREL FOR STRUCTURAL RIVETS Ø 4.00 AND STANDARD BLIND RIVETS Ø 4.8 84. 3170500 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,0/3,2 X TESTA RIDOTTA
NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø.3,0/3,2FOR SPECIAL REDUCED
85. 3170900 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,4/4,0 X TESTA RIDOTTA
NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 3,4/4,0 FOR SPECIAL REDUCED
86. 3171100 1 UGELLO X RIVETTI Ø 4,8 X TESTA RIDOTTA
NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 4,8 FOR SPECIAL REDUCED
A/1 A/2 6 A/4 A/5 10 A/7 A/8 11
86 A/9
2.5.1.3 - KIT 505/B1: KIT TESTATA SPECIALE SCALINATA RIDOTTA 18x75 19x65 = 140mm A RICHIESTA NON COMPRESA NELL’EQUIPAGGIAMENTO RIVETTI STANDARD IN TUTTE LE LEGHE FINO AL Ø 4,0 E IN ALLUMINIO Ø 4,8
KIT 505/B1: KIT FOR SPECIAL REDUCED RABBET HEAD 18x75 19x65 = 140mm ON REQUEST, NOT INCLUDED IN THE ACCESSORIES FOR STANDARD BLIND RIVETS IN ALL ALLOYS UP TO Ø 4,0 AND IN ALUMINIUM UP TO Ø 4,8
Figura 2.5 – E/Figure 2.5 – E
RIF.
REF.
CODICE CODE Q.TÀ
Q.TY
DESCRIZIONE DESCRIPTION
Fig. 2.5 - D 5146900 1 KIT505/B1-TESTATA SPECIALE RIDOTTA 18X7519X65=140mm KIT505/B1-SPECIAL REDUCED HEAD 18X7519X65=140mm
A/1. 5125200 1 CANNOTTO SPECIALE RIDOTTO Ø 18X7519X65=140mm SPECIAL REDUCED SLEEVE Ø 18X7519X65=140mm A/2. 4447700 1 CONO PORTA MORSETTI
CLAMPS HOLDER CONE
6. 0153800 1 SERIE MORSETTI (3PZ) CLAMPS (3 PCS) A/4. 3170300 1 APRI MORSETTI
CLAMPS-OPENER
A/5. 3168100 1 MOLLA SPRING
10. 3007500 1 OR
O-RING
A/9. 5122600 1 PROLUNGA INTERNA
INTERNAL EXTENSION
A/7. 3219600 1 ADATTATORE C/OR (RIF. 10) X CANNOTTO SPEC. RIDOTTO
ADAPTER WITH O-RING (RIF. 10) FOR SPECIAL REDUCED SLEEVE
A/8. 3220000 1 GUIDA MOLLA
SPRING STOPPER
11. 4698500 1 BOCCOLA D’ASPIRAZIONE X RIVETTI STRUTTURALI Ø 4,00 E STANDARD Ø 4,8 INTAKE MANDREL FOR STRUCTURAL RIVETS Ø 4.00 AND STANDARD BLIND RIVETS Ø 4.8 84. 3170500 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,0/3,2 X TESTA RIDOTTA
NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø.3,0/3,2FOR SPECIAL REDUCED
85. 3170900 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,4/4,0 X TESTA RIDOTTA
NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 3,4/4,0 FOR SPECIAL REDUCED
86. 3171100 1 UGELLO X RIVETTI Ø 4,8 X TESTA RIDOTTA
NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 4,8 FOR SPECIAL REDUCED
A/1 A/2 6 A/4 A/5 10 A/7 A/8 11
86 A/9
Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 17 2.5.2 - PROLUNGHE
EXTENSIONS
Figura 2.5 – G / Figure2.5 – G
Per ottenere una prolunga di 100 mm è sufficiente richiedere i particolari:
42/5A (Cod. 3193600) e 58/A (Cod. 3193700), utilizzando i particolari esistenti (KIT-Testata Prolunga mm.100- Cod. 4348800)).
It is possible to obtain a 100 mm extension, replacing the supplied parts with:
42/5A (Code 3193600) and 58/A (Code 3193700 (KIT-head extension 100mm- Code 4348800)).
Figura 2.5 – G1 / Figure2.5 – G1
Per ottenere una prolunga di 150 mm è sufficiente richiedere i particolari:
42/5C (Cod. 4262100) e 58/C (Cod. 4262200) e utilizzando i particolari esistenti (KIT-Testata Prolunga mm.150- Cod. 4348900).
It is possible to obtain a 150 mm extension, replacing the supplied parts with:
42/5C (Code 4262100) and 58/C (Code 4262200) (KIT-head extension 150mm- Code 4348900).
Figura 2.5 – G2 / Figure2.5 – G2
N.B. Tutte le prolunghe sono funzionanti con l’aspirazione. La RIV505 è dotata di aspirazione automatica, tuttavia, essendo lunghe, si potrebbe avere necessità di maggiore aria e quindi sarà necessario aprire l’aspirazione continua.
N.B. All extensions work with suction device. RIV505 has automatic suction, but, being the extensions so long, you may need to more air: in this case you have to start direct suction.
42/5B 58/B 100 42/5A 58/A
Ø24
Ø24
62
Ø30 200 Ø24
150
58/C 42/5C
Per ottenere una prolunga di 200 mm è sufficiente richiedere i particolari:
42/5B(Cod. 4223400)e 58/B (Cod. 4223500),utilizzando i particolari esistenti (il particolare 42/5B è registrabile con ghiera) (KIT-Testata Prolunga mm.200- Cod. 4349000) It is possible to obtain a 200 mm extension, adding parts:
42/5B (Code 4223400) and 58/B (Code 4223500) to the supplied ones.
(part 42/5B is adjustable with a ring nut.) (KIT-head extension 200mm- Code 4349000)
3 - RICAMBI SPARE PARTS
3.1 - PARTI DI RICAMBIO MACCHINA COMPLETA SPARE PARTS FOR COMPLETE TOOL
Figura 3.1 - A - Parti di ricambio Figure 3.1 - A – Spare Parts
Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 19 Vedere Figura 3.1 – A
See Figure 3.1 - A
TABELLA 3.1 – A/TABLE 3.1 – A
RIF. REF.
CODICE CODE
Q.TÀ Q.TY
DESCRIZIONE DESCRIPTION
RIF. REF.
CODICE CODE
Q.TÀ Q.TY
DESCRIZIONE DESCRIPTION 1. 4231900 1 CORPO PNEUMATICO/PNEUMATIC CASING
38. 3235500 1
ATTACCO ARIA SNODATO FILETTO 1/4”+1/4”GAS +ROND.ALL/SUPPLE AIR CONNECTION THREAD 1/4“+1/4”GAS + ALUMINIUM WASHER 2. 4231700 1 CORPO IDRAULICO/HYDRAULIC CASING
3. 4617100 1 SPINA/PIN 39. 3098200 1 RONDELLA TENUTA OLIO/OIL SEAL WASHER 4. 3098100 1 VITE SPURGO OLIO/OIL BLEED SCREW 41. 3126000 1 PULSANTE D’ASPIRAZIONE/SUCTIONBUTTON 5. 3234100 1 CONO PORTA UGELLO/ NOSEPIECES-HOLDER
SLEEVE SUPPLIED 43. 3235600 1 OR/O-RING
6. 4304800 1 CONO PORTA MORSETTI/CLAMPS HOLDER CONE 44. 3235700 1 VITE SPECIALE/SPECIAL SCREW 7. 3549600 1 MORSETTI (3 PZ)/CLAMPS (3 PCS) 45. 4231800 1 BASE IN GOMMA/RUBBER BASE 8. 3234300 1 APRI MORSETTO/CLAMPS-OPENER 46. 3093200 1 SEEGER BLOCCAGGIO FONDELLO
BOTTOM BLOCKING SNAP RING 9. 4398000 1 MOLLA APRI MORSETTO/CLAMPS-OPENER SPRING 47. 3236000 1 FONDELLO/BOTTOM
10. 3095000 1 OR/O-RING 48. 3170800 1 GOLFARE MASCHIO/MALE EYEBOLT
11. 4698500 1
BOCCOLA D’ASPIRAZIONE X RIVETTI
STRUTTURALI Ø 4,00 E STANDARD DA Ø 4,8 A 6,0 INTAKE MANDREL FOR STRUCTURAL RIVETS Ø 4.00 AND STANDARD BLIND RIVETS FROM Ø 4.8 TO 6.0
49. 3093500 1 OR FONDELLO/BOTTOM O-RING
50. 3236200 1 PISTONE PNEUMATICO/PNEUMATIC PISTON
12. 4698400 1
BOCCOLA D’ASPIRAZIONE X RIVETTI DA Ø 2,5 A 4,0
INTAKE MANDREL FOR RIVETS FROM Ø 2.5 TO 4.0
51. 3236600 1 MOLLA RITORNO PISTONE/REVERSAL PISTON SPRING
13. 3234400 1 ADATTATORE PORTA CONO MORSETTI CON OR (RIF.10)/ADAPTER FOR CLAMPS HOLDER CONE AND O-RING (REF.10)
52. 3238200 1 SILENZIATORE/SILENCER
53. 3235400 1 ANELLO FORATO/PERFORATED RING
14. 4617300 1 PISTONE OLIO/OIL PISTON 54. 3236100 1 KIT VITE TCCEI4 PZ /SOCKET CAP SCREW KIT 4 PIECES
15. 3067500 1 OR 113/O-RING 113 55. 3095600 1 GRANO C/PUNTA M3X3/POINTED NUT M3X3 16. 3071700 1 SEEGER/SNAP RING 56. 3096100 1 SPINA/PIN
17. 3098300 1 GUARNIZIONE/GASKET 57. 3070300 1 PULSANTE/TRIGGER
18. 3071800 1 GUARNIZIONE OLIO/OIL GASKET 58. 3237900 1 PERNO PULSANTE/TRIGGER PIN 19. 3163300 1 ANELLA PER BILANCIATORE
RING TO HOLD BALANCER 59. 3237800 1 GHIERA/RING NUT 20. 4617700 1 OR/O-RING 60. 3237700 1 OR/O-RING
21. 3071900 1 GUARNIZIONE ARIA/AIR GASKET 61. 3237600 1 MOLLA PULSANTE/TRIGGER SPRING 22. 4617600 1 RETRO PISTONE/REAR PISTON 62. 3749600 1 GUARNIZIONE X CORPO PNEUMATICO
GASKET FOR PNEUMATIC CASING 23. 4428600 1 OR TESTINA/HEAD O-RING 63. 3236800 1 OR/O-RING
24. 3072100 1 OR/O-RING 64. 3124400 1 OR/O-RING 26. 4617500 1
FONDELLO ATTACCO CONTENITORE CHIODI/BOTTOM CONNECTING THE NAILS CONTAINER
65. 4428400 1 SEEGER/SNAP RING
27. 4617200 1 OR 007/O-RING 007 66. 4428300 1 TAPPO/CAP 28. 4617000 1 GHIERA RACCOGLIGAMBI
MANDREL COLLECTOR RING NUT 67. 3237200 1 OR/O-RING
29. 4616800 1 OR 011/O-RING 011 68. 4428100 3 GUARNIZIONE /GASKET 30. 4691900 1 TUBINO GUIDA/GUIDE BUSHING 69. 3070800 2 OR/O-RING
31. 4204200 1 KIT CONTENITORE CHIODI/KIT NAILS COLLECTOR 70. 4427900 1 PISTONCINO/LITTLE PISTON 32. 4175700 1 KIT TAPPO OLIO CON OR/OIL CAP KIT WITH O-RING 71. 4428200 3 GABBIE/CAGES
33. 3235000 1 GUARNIZIONE/GASKET 72. 3237000 1 TAPPO/CAP 34. 3071000 1 OR 111/O-RING 111 73. 3236900 1 SEEGER/SNAP RING
35. 3236500 1 STELO/STEM 74. 4304200 1 UGELLO X RIVETTI Ø 6,0(ALL)/NOSEPIECE FOR BLIND RIVETSØ 6,0(ALU)
36. 3236400 1 AMMORTIZZATORE/SHOCK ABSORBER 75. 4304100 1 UGELLO X RIVETTI Ø 4,8/NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 4,8
37. 3538300 1 RONDELLA TENUTA/SEAL WASHER 76. 4279200 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,4/4,0/NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 3,4/4,0
77. 4279100 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,0/3,2/NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 3,0/3,2
N.B. in caso di ordinazione indicare sempre il RIF. e la DESCRIZIONE.
N.B. when placing an order, please indicate always the REF. number and the DESCRIPTION.
3.2 - ACCESSORI STANDARD STANDARD ACCESSORIES
Figura 3.3 - A – Attacchi per bilanciatore – Bilanciatore Figure 3.3 - A – Hooks for balancer - Balancer
RIF. REF.
CODICE
CODE
Q.TÀ
Q.TY
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
77. 4279100 1 UGELLO X RIVETTI Ø.3,0/3,2
NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø.3,0/3,2 76. 4279200 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,4/4,0
NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 3,4/4,0 75. 4304100 1 UGELLO X RIVETTI Ø 4,8
NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 4,8
74. 4304200 1 UGELLO X RIVETTI Ø 6,0 SOLO ALLUMINIO
NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 6,0 ALUMINIUM ONLY
3.3 - ACCESSORI A RICHIESTA ACCESSORIES ON REQUEST 3.3.1 - UGELLO A RICHIESTA
NOSEPIECE AVAILABLE ON REQUEST
RIF. REF.
CODICE
CODE Q.TÀ
Q.TY
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
82. 2524800 1 UGELLO Ø 4,83/16 PER RIVETTI MONRIV
NOSEPIECE Ø 4,83/16 FOR MONRIV RIVETS
Ugelli di ricambio per i differenti diametri Spare nosepieces for the different diameters Golfare per attacco sospensione Eyebolt for hook connection
77 76 75 74
82
Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 21 3.3.2 - BILANCIATORE A RICHIESTA
BALANCER AVAILABLE ON REQUEST
La Macchina è provvista di due attacchi, uno inferiore e uno superiore, che permettono di agganciarla ad un bilanciatore per consentirne la sospensione. Quindi, all’operatore non resta altro che orientare la Macchina verso l’esatta posizione di utilizzo, senza alcuna fatica.
The tool has two hooks: an upper and a lower one. In this way the tool can be hanged to a balancer. And consequently the operator needs only, without any effort, to steer the tool towards the exact working position.
La Macchina, quindi, può essere fornita con il bilanciatore:
The tool can be consequently supplied with the balancer:
RIF. REF.
CODICE
CODE
Q.TÀ
Q.TY
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
83. 0523200 1 BILANCIATORE PORTATA 2-3KG CORSA FUNE 1600MM
SPRING BALANCER: CAPACITÀ 2-3KG, CABLE STROKE 1600MM
3.4 - ORDINAZIONE RICAMBI ORDERING SPARE PARTS
A 2
IMPORTANTE!!!
AL MOMENTO DELLA RICHIESTA DEI RICAMBI INDICARE IL NUMERO DI MATRICOLA DELLA MACCHINA.
IMPORTANT!!!
WHEN REQUESTING SPARE PARTS, ALWAYS INDICATE THE SERIAL NUMBER OF THE TOOL.
Si rammenta che solo i distributori di zona autorizzati possono effettuare riparazioni sulla Macchina, in loro mancanza si deve chiedere l'Intervento del Centro di Assistenza Tecnica della Rivit S.r.l., che è disponibile con Personale Qualificato, attrezzi ed attrezzature idonee, nonché con parti di ricambio originali.
Per effettuare l'ordine di ricambi sopra-elencati, seguire le istruzioni elencate al paragrafo 1.2.
Remember that only local authorised dealers are allowed to repair the tool. Failing this, you are requested to contact the Technical Assistance Service of Rivit S.r.l., where qualified engineers avail of the correct tools and original spare parts to solve any problems.
Follow the instructions given in section 1.2. to order the spare parts previously listed.
83 Attacco
inferiore Lower hook
Attacco superiore Upper hook
4 - SICUREZZA SAFETY
4.1 - AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS
L’Operatore deve leggere con molta attenzione le informazioni riportate nel presente Manuale, con particolare riguardo alle opportune precauzioni per la Sicurezza elencate in questo capitolo.
È indispensabile, inoltre, che l’Operatore segua le avvertenze di seguito elencate:
The operator must read carefully the information given in the present manual, especially with regard to the safety precautions listed in this chapter.
The operator must also observe the warnings listed below:
Si raccomanda l’uso della Macchina da parte di personale specializzato;
The tool shall be used exclusively by trained personnel.
Mantenere la Macchina e la zona di lavoro in ordine e pulita;
The tool and the work area shall be kept clean and tidy.
Appoggiare la Macchina verticalmente sulla base in gomma in una zona piana per evitare cadute;
The tool shall be rested upright on the rubber base on a flat surface to prevent it from dropping.
Non utilizzare la Macchina se non in condizioni psicofisiche normali;
The tool shall only be used in normal psychophysical conditions.
Indossare un vestiario idoneo al fine di evitare impedimenti e/o impigliamento pericoloso verso/dalla Macchina;
The user shall wear suitable clothing taking care to avoid entanglement of loose parts, ties, long hair, cleaning rags etc. in the tool itself.
Usare durante l’impiego dell’utensile occhiali o visiere protettive e guanti;
When using the tool, the wearing of safety glasses is required both by the operator and others in the vicinity to protect against fastener ejection. Besides we recommend wearing gloves when using the tool.
Per eseguire le operazioni di manutenzione e/o di regolazione dell’utensile utilizzare gli accessori in dotazione indicati nel capitolo Manutenzione (vedere capitolo 7);
The user shall use the accessories supplied and indicated in the ‘servicing’ chapter (see chapter 7) when servicing and/or adjusting the tool.
Non rimuovere o alterare le targhe apposte dalla Rivit S.r.l. sulla Macchina;
The plates applied on the tool by Rivit S.r.l. shall not be removed or altered.
Non lasciare che persone estranee al lavoro tocchino gli utensili;
Unauthorised personnel shall not be allowed to touch the tool.
Assicurarsi che i tubi di alimentazione dell'aria compressa siano correttamente dimensionati per l'uso previsto;
Make sure that the air supply hoses are correctly sized for the use envisaged.
Non trascinare l'utensile collegato all'alimentazione tirandolo per il tubo; mantenere quest'ultimo lontano da fonti di calore e da oggetti taglienti;
Do not drag the tool holding it by the hose when it is connected to the power supply. Keep the hose away from sources of heat and from sharp objects.
Dopo avere eseguito operazioni di riparazione e/o registrazione, assicurarsi di avere rimosso le chiavi di servizio o di registrazione;
Remember to remove service or adjustment keys after having carried out repair and/or adjustment jobs.
Prima di scollegare il tubo dell'aria compressa dall'attrezzo, assicurarsi che quest'ultimo non sia in pressione;
Before disconnecting the compressed air hose from the tool, ensure it is not pressurised.
Gli interventi di riparazione e pulizia dell'utensile dovranno essere eseguito con Macchina non alimentata;
Tool repairs and cleaning jobs must be carried out with the tool disconnected from the power supply.
Per le operazioni di carica olio usare solo fluidi con caratteristiche indicate nel presente fascicolo;
When filling with oil, only use fluids with the characteristics indicated herein.
In caso di perdite accidentali di olio che dovessero venire a contatto con la pelle, lavarsi accuratamente con acqua e sapone alcalino;
If you should accidentally spill oil on your skin, rinse and wash thoroughly with water and alkaline soap.
È consigliabile, dove possibile, l'uso di un bilanciatore di sicurezza per sostenere la Macchina;
Where possible, you are recommended to use a safety balance to support the tool.
Possibile rischio di colpi di frusta da parte dei tubi di aria compressa.
Pay attention to possible risk of whiplash with the air supply hoses.
Non puntare l’attrezzo verso l’operatore o altre persone che si trovino in vicinanza.
Do not operate the tool when it is directed towards any person(s) or the operator.