• Non ci sono risultati.

RIV 505 RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA RIV 505 HYDRO-PNEUMATIC TOOL FOR BLIND RIVETS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "RIV 505 RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA RIV 505 HYDRO-PNEUMATIC TOOL FOR BLIND RIVETS"

Copied!
44
0
0

Testo completo

(1)

A ZIENDA CON S ISTEMA Q UALITÀ

C ERTIFICATO SECONDO

UNI EN ISO 9001:2015 Q UALITY M ANAGEMENT S YSTEM

C ONFORMING TO

ISO 9001-2015 STANDARD

RIV 505

RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA

RIV 505

HYDRO-PNEUMATIC TOOL FOR BLIND RIVETS

MODELLO NUOVA VERSIONE DALLA MATRICOLA 1051

NEW VERSION

FROM SERIAL NUMBER 1051

 Pistone oleopneumatico in due pezzi

 Contenitore chiodo trasparente

 Peso kg 2,100

• 2 pieces hydropneumatic piston

• Transparent mandrel container

• Weight: kg 2.100

(2)
(3)

Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 1

MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL

RIV 505

RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA

PER RIVETTI A STRAPPO

HYDRO-PNEUMATIC TOOL FOR BLIND

RIVETS

TIMBRO DISTRIBUTORE AUTORIZZATO STAMP OF THE AUTHORISED DEALER

Rivit S.r.l.

Via Marconi, 20 – loc. Ponte Rizzoli 40064 Ozzano dell’Emilia (Bologna) – Italy

: ++39 051 417 11 11  ++39 051 417 11 29 www.rivit.it -- rivit@rivit.it

CODICE/CODE

3187100

(4)

ATTENZIONE!!!!!

LA RIV505 È FORNITA DI TUTTI GLI UGELLI PER TUTTE LE LEGHE FINO AL Ø 4,8 E PER IL Ø 6,0 SOLO PER ALLUMINIO.

A RICHIESTA PUO’ ESSERE FORNITO L’UGELLO PER IL RIVETTO STRUTTURALE Ø 4,8 (PAG. 16 COD. 2524800).

WARNING !!!!!

RIV505 COMES WITH NOSEPIECES FOR ALL MATERIALS UP TO Ø

4,8, AND UP TO Ø 6,0 FOR ALUMINIUM ONLY.

NOSEPIECE FOR STRUCTURAL RIVETS Ø 4,8 (PAGE 16 CODE 2524800) IS AVAILABLE ON REQUEST.

CARATTERISTICHE FEATURES

L

A

RIV505

È UNA RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA CON TRATTENUTA DEL RIVETTO E RECUPERO DEL CHIODO NELL

APPOSITO CONTENITORE

.

I

L CHIODO VIENE ASPIRATO SOLO DOPO ESSERE STATO TIRATO

,

RICICLANDO L

ARIA DI SCARICO

,

LA QUALE VIENE UTILIZZATA PER L

ASPIRAZIONE DEL CHIODO

,

OTTENENDO

,

COSÌ

,

UN CONSUMO AD OGNI CICLO DI ARIA DI SOLI

1,5

LITRI A

6

BAR

.

S

FRUTTANDO QUESTO SISTEMA LA RIVETTATRICE È MOLTO SILENZIOSA E QUANDO È IN RIPOSO CON ARIA INSERITA NON C

È PIÙ QUELLA FASTIDIOSA FUORIUSCITA D

ARIA

.

I

L RITORNO PISTONE È AIUTATO DALLA MOLLA

(

RIF

.6).

RIV505

IS A HYDRO PNEUMATIC RIVETING TOOL WITH HOLDING OF THE RIVET AND RECOVERY OF THE MANDREL IN THE CONTAINER

.

T

HE NAIL IS INTAKEN ONLY AFTER BEING PULLED AND RECYCLING EXHAUSTED AIR

;

IN SUCH A WAY THE CONSUMPTION OF AIR RESULTS TO BE

1.5

LITRE

(6

BARS

)/

EACH CYCLE

.

U

SING THIS SYSTEM THE TOOL RESULTS TO BE VERY QUIET AND THERE ARE NO MORE ANNOYING AIR LEAKS WHEN IT IS IN STANDBY WITH THE AIR ON

.

T

HE PISTON RETURN IS SUPPORTED BY THE SPRING

(

REF

.6).

NELLA NUOVA VERSIONE SONO STATE APPORTATE DELLE MODIFICHE MOLTO IMPORTANTI:

VERY IMPORTANT CHANGES WERE MADE ON THE NEW VERSION:

1. L’aria che spinge il pistone non è più all’interno del cilindro con un tubino di ottone, ma è stato ricavato il passaggio dalla fusione stessa.

2. La valvola di distribuzione è stata modificata per aumentare il passaggio dell’aria, ottenendo una velocità nei movimenti.

3. La sicurezza dei gambi dei chiodi aspirati

1. The air pushing the piston is no longer inside the cylinder in a little brass pipe, but it comes directly through the fusion itself

2. The selector valve has been modified to increase air flow, obtaining movements speed.

(5)

Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 3

È

STATO APPLICATO UN RACCOGLITORE NUOVO

,

TRASPARENTE E PIÙ PRATICO

.

THE NEW TRANSPARENT MANDRELS CONTAINER RESULTS TO BE MUCH MORE PRACTICAL

.

(6)

(7)

Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 5

INDICE/CONTENTS

1 - INFORMAZIONI GENERALI

GENERAL INFORMATION PAG. 7 1.1 COSTRUTTORE/MANUFACTURER

1.2 ASSISTENZA/ASSISTANCE

1.3 CERTIFICAZIONE E MARCATURA CE/

CERTIFICATION AND EC MARKING

1.4 GARANZIA/WARRANTY

1.5 STRUTTURA DEL MANUALE/MANUAL STRUCTURE

1.5.1 SCOPO E CONTENUTO/PURPOSE AND CONTENTS

1.5.2 DESTINATARI/RECEIVERS

1.5.3 CONSERVAZIONE/PLACING OF THE MANUAL

1.5.4 SIMBOLI UTILIZZATI/USED SYMBOLS

2 - DESCRIZIONE MACCHINA

TOOL DESCRIPTION PAG. 9 2.1 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO/OPERATING SYSTEM

2.2 VIBRAZIONI/VIBRATION

2.3 EMISSIONI SONORE/NOISE LEVEL

2.4 DATI TECNICI/TECHNICAL DATA

2.5 EQUIPAGGIAMENTO/NOSE ASSEMBLIES

2.5.1 STANDARD/STANDARD ACCESSORIES

2.5.1.1 KIT 505/A: KIT TESTATA SPECIALE RIDOTTA A RICHIESTA NON COMPRESA

NELLEQUIPAGGIAMENTO STANDARD IN TUTTE LE LEGHE FINO AL Ø 4,0 E IN ALLUMINIO Ø 4,8/

KIT 505/A: KIT FOR SPECIAL REDUCED HEAD. ON REQUEST: NOT INCLUDED IN THE STANDARD ACCESSORIES FOR STANDARD BLIND RIVETS IN ALL ALLOYS UP TO Ø 4,0 AND IN ALUMINIUM UP TO Ø 4,8 2.5.1.2 KIT 505/B: KIT TESTATA SPECIALE RIDOTTA

19X135mm A RICHIESTA NON COMPRESA NELLEQUIPAGGIAMENTO STANDARD IN TUTTE LE LEGHE FINO AL Ø 4,0 E IN ALLUMINIO Ø 4,8/

KIT 505/B: KIT FOR SPECIAL REDUCED HEAD

19X135mm ON REQUEST: NOT INCLUDED IN THE STANDARD ACCESSORIES FOR STANDARD BLIND RIVETS IN ALL ALLOYS UP TO Ø 4,0 AND IN ALUMINUM UP TO Ø 4,8

2.5.1.3 KIT 505/B1: KIT TESTATA SPECIALE SCALINATA RIDOTTA 18X7519X65=140MM A

RICHIESTA NON COMPRESA

NELLEQUIPAGGIAMENTO RIVETTI STANDARD IN TUTTE LE LEGHE FINO AL Ø 4,0 E IN ALLUMINIO Ø

4,8/KIT 505/B1: KIT FOR SPECIAL STEPPED REDUCED HEAD 18X7519X65=140MM ON REQUEST, NOT INCLUDED IN THE ACCESSORIES FOR STANDARD BLIND RIVETS IN ALL ALLOYS UP TO Ø 4,0

AND IN ALUMINIUM UP TO Ø 4,8 2.5.2 PROLUNGHE/EXTENSIONS

3 - RICAMBI

SPARE PARTS PAG. 18 3.1 PARTI DI RICAMBIO MACCHINA COMPLETA/SPARE

PARTS FOR COMPLETE TOOL

3.2 ACCESSORI STANDARD/STANDARD ACCESSORIES

3.3 ACCESSORI A RICHIESTA/ACCESSORIES ON REQUEST

3.3.1 UGELLO A RICHIESTA/NOSEPIECE AVAILABLE ON REQUEST

3.3.2 BILANCIATORE A RICHIESTA/BALANCER

AVAILABLE ON REQUEST

3.4 ORDINAZIONE RICAMBI/ORDERING SPARE PARTS

4 - SICUREZZA

SAFETY PAG. 22 4.1 AVVERTENZE GENERALI/GENERAL WARNINGS

4.2 USO PREVISTO/INTENDED USE

4.3 CONTROINDICAZIONI DUSO/OPERATING CONTRAINDICATIONS

4.4 RISCHI RESIDUI/RESIDUE RISKS

4.5 IDENTIFICAZIONE/MATRICOLA/ IDENTIFICATION/SERIAL NUMBER

5 - INSTALLAZIONE

INSTALLATION PAG. 24 5.1 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE/TRANSPORT AND

HANDLING

5.2 STOCCAGGIO/STORAGE

5.3 COLLEGAMENTI/CONNECTIONS

5.3.1 PNEUMATICO/PNEUMATIC CONNECTION

5.4 ALIMENTAZIONE DELLARIA/AIR SUPPLY 5.5 CONTROLLI PRELIMINARI/PRELIMINARY CHECKS

6 - FUNZIONAMENTO

OPERATION PAG. 25 6.1 ADDETTI/OPERATORS

6.2 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA/TOOL PREPARATION

7 - MANUTENZIONE

SERVICING THE TOOL PAG. 26 7.1 STATO DI MANUTENZIONE/MAINTENANCE STATUS

7.2 PULIZIA/CLEANING

7.3 MANUTENZIONE ORDINARIA/ORDINARY MAINTENANCE

7.3.1 RIPRISTINO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO/ FILLING THE HYDRAULIC CIRCUIT WITH OIL (WHEN RUN OUT)

7.3.2 MONTAGGIO E REGOLAZIONE APERTURA CONTENITORE CHIODI/ASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF THE MANDRELS CONTAINER OPENING

7.3.3 KIT PER LA MANUTENZIONE A RICHIESTA/ MAINTENANCE KIT ON REQUEST

7.3.3.1 PROSPETTI RELATIVI ALLA PREPARAZIONE,

MANUTENZIONE, MONTAGGIO/DETAILED INSTRUCTIONS ON TOOL PREPARATION,

MAINTENANCE AND ASSEMBLING

7.3.3.2 CHIAVI VARIE COMMERCIALI PER

MANUTENZIONE ORDINARIA E OLIO A RICHIESTA/ COMMERCIAL WRENCHES FOR ORDINARY SERVICE AND OIL ON REQUEST

7.3.4 ASPIRAZIONE CHIODO/MANDREL SUCTION

7.3.5 PARTI SOTTOPOSTE AD AZIONI DI USURA/PARTS SUBJECT TO WEAR

8 - INDIVIDUAZIONE GUASTI

FAULT DIAGNOSIS PAG. 34 8.1 POSSIBILI PROBLEMI /POSSIBLE FAULTS

9 - DIAGNOSTICA ERIPARAZIONI

DIAGNOSIS AND REPAIRS PAG. 36 9.1 RIPARAZIONI/REPAIRS

(8)

9.2 RICHIESTA ASSISTENZA/REQUESTING ASSISTANCE

10 - DEMOLIZIONE

DISMANTLING INSTRUCTIONS PAG. 36 10.1 DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA/DISMANTLING

INSTRUCTIONS

11 - ALLEGATI

ENCLOSED DOCUMENTS PAG. 36 11.1 DICHIARAZIONE/DECLARATION

(9)

Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 7

1 - INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION

1.1 - COSTRUTTORE MANUFACTURER

La ditta Rivit S.r.l. è nata nel 1973, produce e distribuisce Fasteners e attrezzi per il fissaggio (rivettatrici, tirainserti).

Vanta un’esperienza tecnica e può offrire un’ampia gamma di prodotti inerenti ai sistemi di fissaggio.

Rivit S.r.l. was born in 1973, it produces and distributes Fasteners and Tools (tools for rivets and inserts). The Company boasts much technical experience and offers a wide range of products related to fastening systems.

TEL/PHONE ++39 051 4171111 FAX ++39 051 4171129 1.2 - ASSISTENZA

ASSISTANCE

Per qualsiasi necessità inerente l’uso, la manutenzione o la richiesta di parti di ricambio, il Cliente è tenuto a rivolgersi al distributore di zona autorizzato (oppure direttamente alla Rivit S.r.l.), specificando i dati identificativi della Macchina riportati sul cilindro esterno:

In case you need any assistance concerning the use and the maintenance of the tool, or in case you need to order any spare parts, you shall contact your local authorised dealer (or Rivit S.r.l. directly) specifying the identification/serial numbers of the tool, written on its outer casing:

C 1 Vedere paragrafo 3 See section 3 1.3 - CERTIFICAZIONE E MARCATURA CE

CERTIFICATION AND EC MARKING

La Macchina è realizzata in conformità delle Direttive Comunitarie pertinenti ed applicabili nel momento della sua immissione sul mercato.

Non rientrando la Macchina nell’ALLEGATO IV della DIRETTIVA 2006/42/CE, la Rivit S.r.l. provvede alla Autocertificazione per apporre la marcatura CE.

The tool is manufactured in compliance with the European Directives, which are in force when the tool itself is put on the market.

As the tool is not included in ENCLOSURE IV of DIRECTIVE 2006/42/EC, Rivit S.r.l. issues a self-certification to apply the EC marking.

1.4 - GARANZIA WARRANTY

Il periodo di garanzia è di 12 mesi dalla data riportata sulla relativa Fattura o Bolla di Consegna.

La Garanzia comprende esclusivamente le parti sostituite, con esclusione della mano d’opera.

Non sono compresi nella Garanzia, sia gli accessori standard (vedere paragrafo 2.5.1 e paragrafo 3.2) sia i danni alla Macchina causati da:

 trasporto e/o movimentazione;

 errori dell’Operatore;

 mancata manutenzione prevista dal presente Manuale (vedere capitolo 7);

 guasti e/o rotture non imputabili al malfunzionamento della stessa;

 normale consumo delle parti soggette ad usura.

La manomissione/sostituzione non autorizzata di parti della Macchina, l'uso di accessori, di utensili, di materiali di consumo diversi da quelli raccomandati dal costruttore potrebbero rappresentare un pericolo di infortunio e sollevano il costruttore dalla garanzia.

La Rivit si assume la responsabilità solo se la Macchina è difettosa all'origine e decade se l'utilizzatore non si adegua alle istruzioni fornite.

The warranty has a validity of 12 months, as of the date indicated on the invoice.

The warranty only covers replaced parts; labour is not included.

The following are not covered by warranty: standard accessories (see section 2.5.1 and section 3.2) and tool damages caused by:

 transport and/or handling,

 user’s mistakes,

 failed servicing/maintenance, as indicated in section 7 of this manual,

 faults and/or breakages that are not attributable to tool anomalies,

 normal consumption of consumables.

(10)

The warranty is invalidated both in case of unauthorised tampering/replacements of tool components and in case of use of accessories, tools or consumables different to those recommended by the manufacturer, which could cause injuries to the tool’s user.

Rivit S.r.l. assumes responsibilities only if the tool is originally defective, but declines all forms of responsibility if the user fails to follow the instructions given.

1.5 - STRUTTURA DEL MANUALE MANUAL STRUCTURE

Il Cliente deve leggere con estrema attenzione le informazioni riportate nel presente Manuale, in quanto una corretta Predisposizione, Installazione ed Utilizzazione della Macchina, costituiscono la base del rapporto Costruttore - Cliente.

This instruction manual must be read with particular attention by the Customer, as the correct pre-arrangement, installation and use of the tool, are the correct basis for a good relationship between Manufacturer and Customer.

1.5.1 - SCOPO E CONTENUTO PURPOSE AND CONTENTS

Questo Manuale ha lo scopo di fornire al Cliente tutte le informazioni necessarie affinché, oltre ad un adeguato utilizzo della Macchina, sia in grado di gestire la stessa nel modo più autonomo e sicuro possibile. Esso comprende informazioni inerenti all'aspetto Tecnico, il Funzionamento, la Manutenzione, i Ricambi e la Sicurezza.

Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla Macchina, gli Operatori ed i Tecnici Qualificati devono leggere attentamente le istruzioni contenute nella presente pubblicazione.

In caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni, interpellare la Rivit S.r.l. per ottenere i necessari chiarimenti.

The manual herein has the purpose of providing the Customer with all the information needed not only to use the tool correctly, but also to manage it self-sufficiently and safely. It includes information concerning technical aspects, operation, maintenance, spare parts and safety.

Users and Qualified Technicians must read the instructions given herein thoroughly before starting to use the tool.

If you have any doubts on the meaning of the instructions given, please do not hesitate to contact Rivit S.r.l. for further explanations.

1.5.2 - DESTINATARI RECEIVERS

Il Manuale in oggetto è rivolto sia all'Operatore che ai Tecnici abilitati alla Manutenzione della Macchina.

I Conduttori non devono eseguire operazioni riservate ai Manutentori o ai Tecnici qualificati.

La Rivit S.r.l. non risponde di danni derivanti dalla mancata osservanza di questo divieto.

The manual herein has been written for both the operators and the technicians enabled to service the tool.

Operators must not carry out prodedures reserved to service and/or qualified technicians.

Rivit S.r.l. is not liable for any damage deriving from the failed observance of this rule.

1.5.3 - CONSERVAZIONE

PLACING OF THE MANUAL

Il Manuale di Istruzioni deve essere conservato nelle immediate vicinanze della Macchina, dentro un apposito contenitore e, soprattutto, al riparo da liquidi e quant'altro ne possa compromettere lo stato di leggibilità.

This instruction manual must be kept near the tool, inside a dedicated container and, above all, away from liquids or anything else that may compromise its legibility.

1.5.4 - SIMBOLI UTILIZZATI USED SYMBOLS SIMBOLO

SYMBOL

SIGNIFICATO MEANING

COMMENTO COMMENT

P ...

PERICOLO HAZARD

Indica un pericolo con rischio per l'Utilizzatore.

This highlights a hazard with risk for the user.

A ...

AVVERTENZA WARNING

Indica un’avvertenza o una nota su funzioni chiave o su informazioni utili. Prestare la massima attenzione ai blocchi di testo indicati da questo simbolo.

This points out a warning/note on key functions or useful information. Read the texts indicated by this symbol with utmost attention.

C ...

CONSULTAZIONE CONSULT

Occorre consultare il Manuale Istruzioni prima di effettuare una determinata operazione.

Consult the instruction manual before carrying out a specific procedure.

(11)

Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 9

2 - DESCRIZIONE MACCHINA TOOL DESCRIPTION

2.1 - PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO OPERATING SYSTEM

La Rivettatrice oleopneumatica, RIV 505, viene utilizzata per rivetti a strappo standard e strutturali in tutte le leghe fino al ø 4,8 e ø 6,0 solo in alluminio.

Il sistema oleopneumatico utilizzato e le parti meccaniche che compongono la struttura interna della RIV 505, rispetto ad altri modelli di rivettatrici, danno un’ottima affidabilità in riduzione dei problemi dovuti all’usura dei componenti con conseguente aumento di durata e funzionalità. Le soluzioni tecniche adottate riducono le dimensioni e il peso della Macchina rendendo la RIV 505 assolutamente maneggevole.

The hydro-pneumatic RIV 505 tool is designed to place standard and structural blind rivets, all alloys included, up to ø 4,8, and standard aluminium blind rivets up to ø 6,0.

The hydro-pneumatic system and the mechanical components used in the inside structure of RIV 505, when compared with other riveting tools, result to be much more reliable. A tool feature is a reduction of the problems caused by the wear and tear of the components, and consequently the tool will last much longer and work better. The technical solutions adopted make the RIV 505 tool more compact and lighter: the result is a very handy tool.

2.2 - VIBRAZIONI VIBRATION

In condizioni di impiego conformi alle indicazioni di corretto utilizzo, le vibrazioni non sono tali da fare insorgere situazioni di pericolo.

When used correctly, i.e. in compliance with the instructions given, the tool does not produce any dangerous vibration.

2.3 - EMISSIONI SONORE NOISE LEVEL

La Macchina è progettata e realizzata in modo da ridurre alla sorgente il livello di emissione sonora; infatti il livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro dell'operatore non supera 80 dB (A).

In ogni caso, le informazioni citate, consentiranno all’Utente della Macchina di effettuare una migliore valutazione del pericolo e del rischio a cui è sottoposto.

The tool is designed and manufactured in such a way that the noise level results to be very low. The weighed equivalent continuous acoustic pressure level A in the operator position is indeed below 80 dB (A).

The information given can, in any event, allow the tool user to better evaluate the possible and eventual risks of danger.

(12)

2.4 - DATI TECNICI TECHNICAL DATA

Di seguito sono riportati i dati e le caratteristiche tecniche della Macchina a cui occorre fare riferimento per ogni eventuale contatto con l'Assistenza Tecnica della Rivit S.r.l..

The following table provides the technical data and features of the tool, to which you must refer when contacting the Technical Assistance Department of Rivit S.r.l..

TABELLA 2. 4 A - Dati e Caratteristiche TABLE 2. 4 A - Technical data and features

PRESSIONE ARIA DI ESERCIZIO/AIR WORKING PRESSURE 6 bar

PRESSIONE ARIA MIN MAX/MIN MAX AIR PRESSURE 5/7 bar

CONSUMO ARIA PER CICLO A 6 BAR/AIR CONSUMPTION PER CYCLE AT 6 BAR 1,5 litri

CORSA/STROKE 18 mm

FORZA DI TRAZIONE A 6 BAR/DRIVING FORCE AT 6 BAR 9750 N

PESO/WEIGHT 2,080 Kg

VIBRAZIONI/VIBRATION < 2,5 m/s2

RUMOROSITÀ/NOISE LEVEL 76 dB (A)

Figura 2.4 – B/Figure 2.4 – B

(13)

Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 11 2.5 - EQUIPAGGIAMENTO

NOSE ASSEMBLIES

Gli equipaggiamenti di seguito citati, sono riferiti a Macchine facenti parte della Produzione di serie.

Eventuali forniture speciali, potrebbero, di conseguenza, richiedere particolari diversi da quelli elencati.

The equipment stated hereafter refers to standard tools.

Any special tool could consequently require special parts, different to those listed.

2.5.1 - ACCESSORI STANDARD STANDARD ACCESSORIES

Utilizzata per rivetti a strappo standard fino al ø 4,8 in tutte le leghe e di ø 6,0 solo in alluminio.

RIV505 can place standard blind rivets, all alloys included, up to ø 4,8, and standard aluminium blind rivets up to ø 6,0.

Figura 2.5 – A/Figure 2.5 – A RIF.

REF. Codice Code Q.tà

Q.ty

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

RIV505-RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA COMPLETA

RIV505- HYDROPNEUMATIC COMPLETE RIVETING TOOL

Fig.2.5-A 3187100 1 RIV505-RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA COMPLETA

RIV505- HYDROPNEUMATIC COMPLETE RIVETING TOOL

78. 3064400 1 OLIO IDRAULICO TIPO ISOVG32100CC

HYDRAULIC OIL TYPE ISOVG32100CC

79. 0369800 1 VALIGIA IN PLASTICA

PLASTIC CASE

80. 0207300 1 CHIAVE UNIVERSALE

UNIVERSAL KEY

11. 4698500 1

BOCCOLA DASPIRAZIONE X RIVETTI STRUTTURALI Ø 4,00 E STANDARD DA Ø 4,8 A 6,0

INTAKE MANDREL FOR STRUCTURAL RIVETS Ø 4.00 AND STANDARD BLIND RIVETS FROM Ø 4.8 TO 6.0

- - 1 MANUALE DI ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

79 78

80 11

(14)

Figura 2.5 – B/Figure 2.5 - B

TABELLA 2.5 A/TABLE 2.5 A RIF.

REF.

CODICE

CODE Q.

Q.TY

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

Fig. 2.5 - B 4702100 1 KIT505-TESTATA STANDARD

KIT505-STANDARD HEAD

5. 3234100 1 CONO PORTA UGELLO

NOSEPIECE -HOLDER SLEEVE

6. 4304800 1 CONO PORTA MORSETTI

CLAMPS HOLDER CONE

7. 3549600 1 SERIE MORSETTI (3PZ) CLAMPS (3PCS)

8. 3234300 1 APRI MORSETTI

CLAMPS-OPENER

9. 4398000 1 MOLLA APRI MORSETTI

CLAMPS-OPENER SPRING

13. 3234400 1 ADATTATORE PORTA CONO MORSETTI CON OR (RIF.10) ADAPTER FOR CLAMPS HOLDER CONE AND O-RING (REF. 10)

11. 4698500 1 BOCCOLA DASPIRAZIONE X RIVETTI STRUTTURALI Ø 4,00 E STANDARD DA Ø 4,8 A 6,0 INTAKE MANDREL FOR STRUCTURAL RIVETS Ø 4.00 AND STANDARD BLIND RIVETS FROM Ø

4.8 TO 6.0

75. 4304100 1 UGELLO PER RIVETTI STANDARD E STRUTTURALI Ø 4,8

NOSEPIECE FOR STANDARD BLIND RIVETS AND FOR STRUCTURAL Ø 4,8

A 1

L’ADATTATORE PORTA CONO MORSETTI, RIF. 13, viene fornito con l’OR, RIF. 10 (vedere par. 3.2), montato. È possibile ordinare l’OR, RIF. 10, singolarmente Cod. 3095000.

The adapter for clamps holder cone (REF. 13) is supplied with the O-RING (REF. 10, see section 3.2) already fastened. It is possible to order the O-RING (REF. 10) separately (Code 3095000).

6 7 8 9 13

62 Ø24

10

75 5 11

(15)

Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 13 IMPORTANTE!!!!

IMPORTANT!!!!

Figura 2.5 – C/Figure 2.5 – C

Se durante l’utilizzo della rivettatrice Riv 505 si verifica che il chiodo del rivetto non viene aspirato perché è molto sottile, occorre sostituire la BOCCOLA DASPIRAZIONE X RIVETTI STRUTTURALI Ø 4,00 E STANDARD DA Ø 4,8 A 6,0 Cod. 4698500, RIF. 11)con la BOCCOLA DASPIRAZIONE X RIVETTI DA Ø 2,5 A 4,0 (Cod. 4698400, RIF. 12), adatto per rivetti fino ø 4,0.

When using the Riv 505, if the rivet mandrel is too thin, it may happen that it will not be intaken. In this case you have to replace the INTAKE MANDREL FOR STRUCTURAL RIVETS Ø 4.00 AND STANDARD BLIND RIVETS FROM Ø 4.8 TO 6.0 (Code 4698500 REF. 11) with the INTAKE MANDREL FOR RIVETS FROM Ø 2.5 TO Ø 4.0 (Code 4698400 REF. 12), suitable to blind rivets up to ø 4,0.

COD. 4698400

(16)

2.5.1.1 - KIT 505/A: KIT TESTATA SPECIALE RIDOTTA A RICHIESTA NON COMPRESA NELL’EQUIPAGGIAMENTO RIVETTI STANDARD IN TUTTE LE LEGHE FINO AL Ø 4,0 E IN ALLUMINIO Ø 4,8

KIT 505/A: KIT FOR SPECIAL REDUCED HEAD ON REQUEST, NOT INCLUDED IN THE ACCESSORIES FOR STANDARD BLIND RIVETS IN ALL ALLOYS UP TO Ø 4,0 AND IN ALUMINIUM UP TO Ø 4,8

Figura 2.5 – D/Figure 2.5 – D

RIF.

REF.

CODICE

CODE Q.

Q.TY

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

Fig. 2.5 - D 4702200 1 KIT505/A-TESTATA SPECIALE RIDOTTA

KIT505/A-SPECIAL REDUCED HEAD

A/1. 3219500 1 CANNOTTO SPECIALE RIDOTTO

SPECIAL REDUCED SLEEVE

A/2. 4447700 1 CONO PORTA MORSETTI

CLAMPS HOLDER CONE

6. 1250100 1 SERIE MORSETTI (3PZ) CLAMPS (3 PCS) A/4. 3170300 1 APRI MORSETTI

CLAMPS-OPENER

A/5. 3168100 1 MOLLA

SPRING

10. 3007500 1 OR

O-RING

A/7. 3219600 1 ADATTATORE C/OR (RIF. 10) X CANNOTTO SPEC. RIDOTTO

ADAPTER WITH O-RING (RIF. 10) FOR SPECIAL REDUCED SLEEVE

A/8. 3220000 1 GUIDA MOLLA

SPRING STOPPER

11. 4698500 1 BOCCOLA DASPIRAZIONE X RIVETTI STRUTTURALI Ø 4,00 E STANDARD Ø 4,8 INTAKE MANDREL FOR STRUCTURAL RIVETS Ø 4.00 AND STANDARD BLIND RIVETS Ø 4.8 84. 3170500 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,0/3,2 X TESTA RIDOTTA

NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø.3,0/3,2FOR SPECIAL REDUCED

85. 3170900 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,4/4,0 X TESTA RIDOTTA

NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 3,4/4,0 FOR SPECIAL REDUCED

86. 3171100 1 UGELLO X RIVETTI Ø 4,8 X TESTA RIDOTTA

NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 4,8 FOR SPECIAL REDUCED

A/1 A/2 6 A/4 A/5 10 A/7 A/8 11

86

(17)

Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 15 2.5.1.2 - KIT 505/B: KIT TESTATA SPECIALE RIDOTTA 19x140 mm A RICHIESTA NON COMPRESA NELL’EQUIPAGGIAMENTO RIVETTI STANDARD IN TUTTE LE LEGHE FINO AL Ø 4,0 E IN ALLUMINIO Ø 4,8

KIT 505/B: KIT FOR SPECIAL REDUCED HEAD 19x140 mm ON REQUEST, NOT INCLUDED IN THE ACCESSORIES FOR STANDARD BLIND RIVETS IN ALL ALLOYS UP TO Ø 4,0 AND IN ALUMINIUM UP TO Ø 4,8

Figura 2.5 – E/Figure 2.5 – E

RIF.

REF.

CODICE CODE Q.

Q.TY

DESCRIZIONE DESCRIPTION

Fig. 2.5 - D 5122800 1 KIT505/B-TESTATA SPECIALE RIDOTTA 19X140mm KIT505/B-SPECIAL REDUCED HEAD 19X140mm

A/1. 5122700 1 CANNOTTO SPECIALE RIDOTTO Ø 19X140 SPECIAL REDUCED SLEEVE Ø 19X140 A/2. 4447700 1 CONO PORTA MORSETTI

CLAMPS HOLDER CONE

6. 0153800 1 SERIE MORSETTI (3PZ) CLAMPS (3 PCS) A/4. 3170300 1 APRI MORSETTI

CLAMPS-OPENER

A/5. 3168100 1 MOLLA SPRING

10. 3007500 1 OR

O-RING

A/9. 5122600 1 PROLUNGA INTERNA

INTERNAL EXTENSION

A/7. 3219600 1 ADATTATORE C/OR (RIF. 10) X CANNOTTO SPEC. RIDOTTO

ADAPTER WITH O-RING (RIF. 10) FOR SPECIAL REDUCED SLEEVE

A/8. 3220000 1 GUIDA MOLLA

SPRING STOPPER

11. 4698500 1 BOCCOLA DASPIRAZIONE X RIVETTI STRUTTURALI Ø 4,00 E STANDARD Ø 4,8 INTAKE MANDREL FOR STRUCTURAL RIVETS Ø 4.00 AND STANDARD BLIND RIVETS Ø 4.8 84. 3170500 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,0/3,2 X TESTA RIDOTTA

NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø.3,0/3,2FOR SPECIAL REDUCED

85. 3170900 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,4/4,0 X TESTA RIDOTTA

NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 3,4/4,0 FOR SPECIAL REDUCED

86. 3171100 1 UGELLO X RIVETTI Ø 4,8 X TESTA RIDOTTA

NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 4,8 FOR SPECIAL REDUCED

A/1 A/2 6 A/4 A/5 10 A/7 A/8 11

86 A/9

(18)

2.5.1.3 - KIT 505/B1: KIT TESTATA SPECIALE SCALINATA RIDOTTA 18x75 19x65 = 140mm A RICHIESTA NON COMPRESA NELL’EQUIPAGGIAMENTO RIVETTI STANDARD IN TUTTE LE LEGHE FINO AL Ø 4,0 E IN ALLUMINIO Ø 4,8

KIT 505/B1: KIT FOR SPECIAL REDUCED RABBET HEAD 18x75 19x65 = 140mm ON REQUEST, NOT INCLUDED IN THE ACCESSORIES FOR STANDARD BLIND RIVETS IN ALL ALLOYS UP TO Ø 4,0 AND IN ALUMINIUM UP TO Ø 4,8

Figura 2.5 – E/Figure 2.5 – E

RIF.

REF.

CODICE CODE Q.

Q.TY

DESCRIZIONE DESCRIPTION

Fig. 2.5 - D 5146900 1 KIT505/B1-TESTATA SPECIALE RIDOTTA 18X7519X65=140mm KIT505/B1-SPECIAL REDUCED HEAD 18X7519X65=140mm

A/1. 5125200 1 CANNOTTO SPECIALE RIDOTTO Ø 18X7519X65=140mm SPECIAL REDUCED SLEEVE Ø 18X7519X65=140mm A/2. 4447700 1 CONO PORTA MORSETTI

CLAMPS HOLDER CONE

6. 0153800 1 SERIE MORSETTI (3PZ) CLAMPS (3 PCS) A/4. 3170300 1 APRI MORSETTI

CLAMPS-OPENER

A/5. 3168100 1 MOLLA SPRING

10. 3007500 1 OR

O-RING

A/9. 5122600 1 PROLUNGA INTERNA

INTERNAL EXTENSION

A/7. 3219600 1 ADATTATORE C/OR (RIF. 10) X CANNOTTO SPEC. RIDOTTO

ADAPTER WITH O-RING (RIF. 10) FOR SPECIAL REDUCED SLEEVE

A/8. 3220000 1 GUIDA MOLLA

SPRING STOPPER

11. 4698500 1 BOCCOLA DASPIRAZIONE X RIVETTI STRUTTURALI Ø 4,00 E STANDARD Ø 4,8 INTAKE MANDREL FOR STRUCTURAL RIVETS Ø 4.00 AND STANDARD BLIND RIVETS Ø 4.8 84. 3170500 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,0/3,2 X TESTA RIDOTTA

NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø.3,0/3,2FOR SPECIAL REDUCED

85. 3170900 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,4/4,0 X TESTA RIDOTTA

NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 3,4/4,0 FOR SPECIAL REDUCED

86. 3171100 1 UGELLO X RIVETTI Ø 4,8 X TESTA RIDOTTA

NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 4,8 FOR SPECIAL REDUCED

A/1 A/2 6 A/4 A/5 10 A/7 A/8 11

86 A/9

(19)

Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 17 2.5.2 - PROLUNGHE

EXTENSIONS

Figura 2.5 – G / Figure2.5 – G

Per ottenere una prolunga di 100 mm è sufficiente richiedere i particolari:

42/5A (Cod. 3193600) e 58/A (Cod. 3193700), utilizzando i particolari esistenti (KIT-Testata Prolunga mm.100- Cod. 4348800)).

It is possible to obtain a 100 mm extension, replacing the supplied parts with:

42/5A (Code 3193600) and 58/A (Code 3193700 (KIT-head extension 100mm- Code 4348800)).

Figura 2.5 – G1 / Figure2.5 – G1

Per ottenere una prolunga di 150 mm è sufficiente richiedere i particolari:

42/5C (Cod. 4262100) e 58/C (Cod. 4262200) e utilizzando i particolari esistenti (KIT-Testata Prolunga mm.150- Cod. 4348900).

It is possible to obtain a 150 mm extension, replacing the supplied parts with:

42/5C (Code 4262100) and 58/C (Code 4262200) (KIT-head extension 150mm- Code 4348900).

Figura 2.5 – G2 / Figure2.5 – G2

N.B. Tutte le prolunghe sono funzionanti con l’aspirazione. La RIV505 è dotata di aspirazione automatica, tuttavia, essendo lunghe, si potrebbe avere necessità di maggiore aria e quindi sarà necessario aprire l’aspirazione continua.

N.B. All extensions work with suction device. RIV505 has automatic suction, but, being the extensions so long, you may need to more air: in this case you have to start direct suction.

42/5B 58/B 100 42/5A 58/A

Ø24

Ø24

62

Ø30 200 Ø24

150

58/C 42/5C

Per ottenere una prolunga di 200 mm è sufficiente richiedere i particolari:

42/5B(Cod. 4223400)e 58/B (Cod. 4223500),utilizzando i particolari esistenti (il particolare 42/5B è registrabile con ghiera) (KIT-Testata Prolunga mm.200- Cod. 4349000) It is possible to obtain a 200 mm extension, adding parts:

42/5B (Code 4223400) and 58/B (Code 4223500) to the supplied ones.

(part 42/5B is adjustable with a ring nut.) (KIT-head extension 200mm- Code 4349000)

(20)

3 - RICAMBI SPARE PARTS

3.1 - PARTI DI RICAMBIO MACCHINA COMPLETA SPARE PARTS FOR COMPLETE TOOL

Figura 3.1 - A - Parti di ricambio Figure 3.1 - A – Spare Parts

(21)

Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 19 Vedere Figura 3.1 – A

See Figure 3.1 - A

TABELLA 3.1 – A/TABLE 3.1 – A

RIF. REF.

CODICE CODE

Q. Q.TY

DESCRIZIONE DESCRIPTION

RIF. REF.

CODICE CODE

Q. Q.TY

DESCRIZIONE DESCRIPTION 1. 4231900 1 CORPO PNEUMATICO/PNEUMATIC CASING

38. 3235500 1

ATTACCO ARIA SNODATO FILETTO 1/4”+1/4”GAS +ROND.ALL/SUPPLE AIR CONNECTION THREAD 1/4“+1/4”GAS + ALUMINIUM WASHER 2. 4231700 1 CORPO IDRAULICO/HYDRAULIC CASING

3. 4617100 1 SPINA/PIN 39. 3098200 1 RONDELLA TENUTA OLIO/OIL SEAL WASHER 4. 3098100 1 VITE SPURGO OLIO/OIL BLEED SCREW 41. 3126000 1 PULSANTE DASPIRAZIONE/SUCTIONBUTTON 5. 3234100 1 CONO PORTA UGELLO/ NOSEPIECES-HOLDER

SLEEVE SUPPLIED 43. 3235600 1 OR/O-RING

6. 4304800 1 CONO PORTA MORSETTI/CLAMPS HOLDER CONE 44. 3235700 1 VITE SPECIALE/SPECIAL SCREW 7. 3549600 1 MORSETTI (3 PZ)/CLAMPS (3 PCS) 45. 4231800 1 BASE IN GOMMA/RUBBER BASE 8. 3234300 1 APRI MORSETTO/CLAMPS-OPENER 46. 3093200 1 SEEGER BLOCCAGGIO FONDELLO

BOTTOM BLOCKING SNAP RING 9. 4398000 1 MOLLA APRI MORSETTO/CLAMPS-OPENER SPRING 47. 3236000 1 FONDELLO/BOTTOM

10. 3095000 1 OR/O-RING 48. 3170800 1 GOLFARE MASCHIO/MALE EYEBOLT

11. 4698500 1

BOCCOLA DASPIRAZIONE X RIVETTI

STRUTTURALI Ø 4,00 E STANDARD DA Ø 4,8 A 6,0 INTAKE MANDREL FOR STRUCTURAL RIVETS Ø 4.00 AND STANDARD BLIND RIVETS FROM Ø 4.8 TO 6.0

49. 3093500 1 OR FONDELLO/BOTTOM O-RING

50. 3236200 1 PISTONE PNEUMATICO/PNEUMATIC PISTON

12. 4698400 1

BOCCOLA DASPIRAZIONE X RIVETTI DA Ø 2,5 A 4,0

INTAKE MANDREL FOR RIVETS FROM Ø 2.5 TO 4.0

51. 3236600 1 MOLLA RITORNO PISTONE/REVERSAL PISTON SPRING

13. 3234400 1 ADATTATORE PORTA CONO MORSETTI CON OR (RIF.10)/ADAPTER FOR CLAMPS HOLDER CONE AND O-RING (REF.10)

52. 3238200 1 SILENZIATORE/SILENCER

53. 3235400 1 ANELLO FORATO/PERFORATED RING

14. 4617300 1 PISTONE OLIO/OIL PISTON 54. 3236100 1 KIT VITE TCCEI4 PZ /SOCKET CAP SCREW KIT 4 PIECES

15. 3067500 1 OR 113/O-RING 113 55. 3095600 1 GRANO C/PUNTA M3X3/POINTED NUT M3X3 16. 3071700 1 SEEGER/SNAP RING 56. 3096100 1 SPINA/PIN

17. 3098300 1 GUARNIZIONE/GASKET 57. 3070300 1 PULSANTE/TRIGGER

18. 3071800 1 GUARNIZIONE OLIO/OIL GASKET 58. 3237900 1 PERNO PULSANTE/TRIGGER PIN 19. 3163300 1 ANELLA PER BILANCIATORE

RING TO HOLD BALANCER 59. 3237800 1 GHIERA/RING NUT 20. 4617700 1 OR/O-RING 60. 3237700 1 OR/O-RING

21. 3071900 1 GUARNIZIONE ARIA/AIR GASKET 61. 3237600 1 MOLLA PULSANTE/TRIGGER SPRING 22. 4617600 1 RETRO PISTONE/REAR PISTON 62. 3749600 1 GUARNIZIONE X CORPO PNEUMATICO

GASKET FOR PNEUMATIC CASING 23. 4428600 1 OR TESTINA/HEAD O-RING 63. 3236800 1 OR/O-RING

24. 3072100 1 OR/O-RING 64. 3124400 1 OR/O-RING 26. 4617500 1

FONDELLO ATTACCO CONTENITORE CHIODI/BOTTOM CONNECTING THE NAILS CONTAINER

65. 4428400 1 SEEGER/SNAP RING

27. 4617200 1 OR 007/O-RING 007 66. 4428300 1 TAPPO/CAP 28. 4617000 1 GHIERA RACCOGLIGAMBI

MANDREL COLLECTOR RING NUT 67. 3237200 1 OR/O-RING

29. 4616800 1 OR 011/O-RING 011 68. 4428100 3 GUARNIZIONE /GASKET 30. 4691900 1 TUBINO GUIDA/GUIDE BUSHING 69. 3070800 2 OR/O-RING

31. 4204200 1 KIT CONTENITORE CHIODI/KIT NAILS COLLECTOR 70. 4427900 1 PISTONCINO/LITTLE PISTON 32. 4175700 1 KIT TAPPO OLIO CON OR/OIL CAP KIT WITH O-RING 71. 4428200 3 GABBIE/CAGES

33. 3235000 1 GUARNIZIONE/GASKET 72. 3237000 1 TAPPO/CAP 34. 3071000 1 OR 111/O-RING 111 73. 3236900 1 SEEGER/SNAP RING

35. 3236500 1 STELO/STEM 74. 4304200 1 UGELLO X RIVETTI Ø 6,0(ALL)/NOSEPIECE FOR BLIND RIVETSØ 6,0(ALU)

36. 3236400 1 AMMORTIZZATORE/SHOCK ABSORBER 75. 4304100 1 UGELLO X RIVETTI Ø 4,8/NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 4,8

37. 3538300 1 RONDELLA TENUTA/SEAL WASHER 76. 4279200 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,4/4,0/NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 3,4/4,0

77. 4279100 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,0/3,2/NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 3,0/3,2

N.B. in caso di ordinazione indicare sempre il RIF. e la DESCRIZIONE.

N.B. when placing an order, please indicate always the REF. number and the DESCRIPTION.

(22)

3.2 - ACCESSORI STANDARD STANDARD ACCESSORIES

Figura 3.3 - A – Attacchi per bilanciatore – Bilanciatore Figure 3.3 - A – Hooks for balancer - Balancer

RIF. REF.

CODICE

CODE

Q.

Q.TY

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

77. 4279100 1 UGELLO X RIVETTI Ø.3,0/3,2

NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø.3,0/3,2 76. 4279200 1 UGELLO X RIVETTI Ø 3,4/4,0

NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 3,4/4,0 75. 4304100 1 UGELLO X RIVETTI Ø 4,8

NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 4,8

74. 4304200 1 UGELLO X RIVETTI Ø 6,0 SOLO ALLUMINIO

NOSEPIECE FOR BLIND RIVETS Ø 6,0 ALUMINIUM ONLY

3.3 - ACCESSORI A RICHIESTA ACCESSORIES ON REQUEST 3.3.1 - UGELLO A RICHIESTA

NOSEPIECE AVAILABLE ON REQUEST

RIF. REF.

CODICE

CODE Q.

Q.TY

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

82. 2524800 1 UGELLO Ø 4,83/16 PER RIVETTI MONRIV

NOSEPIECE Ø 4,83/16 FOR MONRIV RIVETS

Ugelli di ricambio per i differenti diametri Spare nosepieces for the different diameters Golfare per attacco sospensione Eyebolt for hook connection

77 76 75 74

82

(23)

Rev.18 del 09/10/2019 www.rivit.it 21 3.3.2 - BILANCIATORE A RICHIESTA

BALANCER AVAILABLE ON REQUEST

La Macchina è provvista di due attacchi, uno inferiore e uno superiore, che permettono di agganciarla ad un bilanciatore per consentirne la sospensione. Quindi, all’operatore non resta altro che orientare la Macchina verso l’esatta posizione di utilizzo, senza alcuna fatica.

The tool has two hooks: an upper and a lower one. In this way the tool can be hanged to a balancer. And consequently the operator needs only, without any effort, to steer the tool towards the exact working position.

La Macchina, quindi, può essere fornita con il bilanciatore:

The tool can be consequently supplied with the balancer:

RIF. REF.

CODICE

CODE

Q.

Q.TY

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

83. 0523200 1 BILANCIATORE PORTATA 2-3KG CORSA FUNE 1600MM

SPRING BALANCER: CAPACITÀ 2-3KG, CABLE STROKE 1600MM

3.4 - ORDINAZIONE RICAMBI ORDERING SPARE PARTS

A 2

IMPORTANTE!!!

AL MOMENTO DELLA RICHIESTA DEI RICAMBI INDICARE IL NUMERO DI MATRICOLA DELLA MACCHINA.

IMPORTANT!!!

WHEN REQUESTING SPARE PARTS, ALWAYS INDICATE THE SERIAL NUMBER OF THE TOOL.

Si rammenta che solo i distributori di zona autorizzati possono effettuare riparazioni sulla Macchina, in loro mancanza si deve chiedere l'Intervento del Centro di Assistenza Tecnica della Rivit S.r.l., che è disponibile con Personale Qualificato, attrezzi ed attrezzature idonee, nonché con parti di ricambio originali.

Per effettuare l'ordine di ricambi sopra-elencati, seguire le istruzioni elencate al paragrafo 1.2.

Remember that only local authorised dealers are allowed to repair the tool. Failing this, you are requested to contact the Technical Assistance Service of Rivit S.r.l., where qualified engineers avail of the correct tools and original spare parts to solve any problems.

Follow the instructions given in section 1.2. to order the spare parts previously listed.

83 Attacco

inferiore Lower hook

Attacco superiore Upper hook

(24)

4 - SICUREZZA SAFETY

4.1 - AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS

L’Operatore deve leggere con molta attenzione le informazioni riportate nel presente Manuale, con particolare riguardo alle opportune precauzioni per la Sicurezza elencate in questo capitolo.

È indispensabile, inoltre, che l’Operatore segua le avvertenze di seguito elencate:

The operator must read carefully the information given in the present manual, especially with regard to the safety precautions listed in this chapter.

The operator must also observe the warnings listed below:

 Si raccomanda l’uso della Macchina da parte di personale specializzato;

The tool shall be used exclusively by trained personnel.

 Mantenere la Macchina e la zona di lavoro in ordine e pulita;

The tool and the work area shall be kept clean and tidy.

 Appoggiare la Macchina verticalmente sulla base in gomma in una zona piana per evitare cadute;

The tool shall be rested upright on the rubber base on a flat surface to prevent it from dropping.

 Non utilizzare la Macchina se non in condizioni psicofisiche normali;

The tool shall only be used in normal psychophysical conditions.

 Indossare un vestiario idoneo al fine di evitare impedimenti e/o impigliamento pericoloso verso/dalla Macchina;

The user shall wear suitable clothing taking care to avoid entanglement of loose parts, ties, long hair, cleaning rags etc. in the tool itself.

 Usare durante l’impiego dell’utensile occhiali o visiere protettive e guanti;

When using the tool, the wearing of safety glasses is required both by the operator and others in the vicinity to protect against fastener ejection. Besides we recommend wearing gloves when using the tool.

 Per eseguire le operazioni di manutenzione e/o di regolazione dell’utensile utilizzare gli accessori in dotazione indicati nel capitolo Manutenzione (vedere capitolo 7);

The user shall use the accessories supplied and indicated in the ‘servicing’ chapter (see chapter 7) when servicing and/or adjusting the tool.

 Non rimuovere o alterare le targhe apposte dalla Rivit S.r.l. sulla Macchina;

The plates applied on the tool by Rivit S.r.l. shall not be removed or altered.

 Non lasciare che persone estranee al lavoro tocchino gli utensili;

Unauthorised personnel shall not be allowed to touch the tool.

 Assicurarsi che i tubi di alimentazione dell'aria compressa siano correttamente dimensionati per l'uso previsto;

Make sure that the air supply hoses are correctly sized for the use envisaged.

 Non trascinare l'utensile collegato all'alimentazione tirandolo per il tubo; mantenere quest'ultimo lontano da fonti di calore e da oggetti taglienti;

Do not drag the tool holding it by the hose when it is connected to the power supply. Keep the hose away from sources of heat and from sharp objects.

 Dopo avere eseguito operazioni di riparazione e/o registrazione, assicurarsi di avere rimosso le chiavi di servizio o di registrazione;

Remember to remove service or adjustment keys after having carried out repair and/or adjustment jobs.

 Prima di scollegare il tubo dell'aria compressa dall'attrezzo, assicurarsi che quest'ultimo non sia in pressione;

Before disconnecting the compressed air hose from the tool, ensure it is not pressurised.

 Gli interventi di riparazione e pulizia dell'utensile dovranno essere eseguito con Macchina non alimentata;

Tool repairs and cleaning jobs must be carried out with the tool disconnected from the power supply.

 Per le operazioni di carica olio usare solo fluidi con caratteristiche indicate nel presente fascicolo;

When filling with oil, only use fluids with the characteristics indicated herein.

 In caso di perdite accidentali di olio che dovessero venire a contatto con la pelle, lavarsi accuratamente con acqua e sapone alcalino;

If you should accidentally spill oil on your skin, rinse and wash thoroughly with water and alkaline soap.

 È consigliabile, dove possibile, l'uso di un bilanciatore di sicurezza per sostenere la Macchina;

Where possible, you are recommended to use a safety balance to support the tool.

 Possibile rischio di colpi di frusta da parte dei tubi di aria compressa.

Pay attention to possible risk of whiplash with the air supply hoses.

 Non puntare l’attrezzo verso l’operatore o altre persone che si trovino in vicinanza.

Do not operate the tool when it is directed towards any person(s) or the operator.

Riferimenti

Documenti correlati

BioMed Central Limited is a company incorporated in England and Wales registered number 03680030, with registered office at The Campus, 4 Crinan Street, London

This includes central administration, the medical school dean, the university hospital, clinical departments, the research institute, the Veterans Administration hospital, and

The managers want to obtain very fast the information about the telephone traffic on the company lines and the daily income based on the caller location, the day and the phone

Since 2008, national education strategies for global citizenship have been promoted by many European countries on the basis of the Charter for Global Education for

Bruno Losito / Università degli Studi di Roma Tre Andrea Maccarini / Università di Padova Denis Meuret / Université de Bourgogne, Dijon Marcella Milana / Università degli Studi

Bruno Losito / Università degli Studi di Roma Tre Andrea Maccarini / Università di Padova Denis Meuret / Université de Bourgogne, Dijon Marcella Milana / Università degli Studi

Bruno Losito / Università degli Studi di Roma Tre Andrea Maccarini / Università di Padova Denis Meuret / Université de Bourgogne, Dijon Marcella Milana / Università degli Studi

Bruno Losito / Università degli Studi di Roma Tre Andrea Maccarini / Università di Padova Denis Meuret / Université de Bourgogne, Dijon Marcella Milana / Università degli Studi