• Non ci sono risultati.

Redatto da Timage (Bologna)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Redatto da Timage (Bologna)"

Copied!
86
0
0

Testo completo

(1)

0488-M002-0

�������Redatto da Timage (Bologna)������

ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI

ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS READ ALL INSTRUCTIONS.

INSTRUCTIONS MUST BE READ THOROUGHLY BEFORE INSTALLING, OPERATING OR MAINTAINING THE LIFT.

SAVE THESE INSTRUCTIONS LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.

LE ISTRUZIONI DEVONO ESSERE LETTE CON MASSIMA ATTENZIONE PRIMA DI PROCEDERE ALL‘ISTALLAZIONE, ALL‘UTILIZZO O ALLA MANUTENZIONE DEL SOLLEVATORE CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

ATLAS 18K

SOLLEVATORE A 2 COLONNE 2 POST LIFT

Manuale valido per i se- guenti modelli:

This manual is valid for the following models:

ATLAS 18K

(2)

CAUTION!

This manual is part of the product and it must follow the operational life of the lift.

In addition to the manual, the following documents are supplied: the Manual ALI / SM07-1 “Lifting It Right”, the ALI/

ST-05 “Safety tips card”, the ANSI / ALI ALOIM-2008 “Safety Requirements for Operation, Inspection and Maintenance “and in the case of frame engaging lifts, the guide ALI / LP” Vehicle Lifting Points / Quick Reference Guide for Frame Engaging Lifts. “

Keep all guides in a known location, easily accessible, and when in doubt do not hesitate to read them.

Any damage resulting from failure to follow instructions in this manual or a misuse of the lifting equipment disclaims the manufacturer from any liability.

ATTENZIONE!

Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Ad integrazione del manuale sono dati in dotazione anche i seguenti documenti: il manuale ALI / SM07-1 “Lifting it right”, la ALI/ST-05 “Safety tips card”, la ANSI / ALI ALOIM-2008 “Safety Requirements for Operation, Inspection and Maintenance” e, nel caso di sollevatori che agganciano il telaio del veicolo, la guida ALI/LP “Vehicle Lifting Points/

Quick Reference Guide for Frame Engaging Lifts”. Conservarli, quindi, in un luogo noto e facilmente accessibile e consultarli ogni qualvolta sorgano dubbi. Tutti gli operatori devono poterli leggere.

Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore esime il costruttore da ogni responsabilità.

(3)

S

SYMBOLS

Lifting from above

Moving with fork lift truck or transpallets

Wear working gloves

Wear working shoes

Do not walk or stay beneath suspended loads

Specialist staff

Danger!

Electric shock

Caution!

Working mechanical parts

SYMBOLS USED IN THE MANUAL

SIMBOLI

Sollevamento dall’alto

Movimentazione con carrello elevatore o transpallets

Indossare guanti da lavoro

Calzare scarpe da lavoro

Non passare nè sostare sotto carichi sospesi

Personale specializzato

Attenzione!

Tensione elettrica

Attenzione!

Organi meccanici in movimento

SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE

(4)

INDICE I

0. NORME GENERALI DI SICUREZZA 0.1 IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA 1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA

1.1 SISTEMA A UOMO PRESENTE

1.2 DISPOSITIVO CONTRO LA DISCESA ACCIDENTALE 1.3 DISPOSITIVO APPOGGIO MECCANICO

1.4 VALVOLA DI SICUREZZA CONTRO I SOVRACCARICHI 1.5 DISPOSITIVO ANTIROTAZIONE DEI BRACCI

1.6 ETICHETTE ADESIVE PRESENTI SUL SOLLEVATORE 1.7 INDICAZIONI DEI RISCHI RESIDUI

2. DESTINAZIONE D’USO 3. DATI TECNICI

4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE 4.1 CARATTERISTICHE TECNICHE 4.2 COMANDI DEL SOLLEVATORE

5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI PER LUOGO DI INSTALLAZIONE 6. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE

6.1 CARATTERISTICHE PAVIMENTAZIONE - DEI TASSELLI PER IL FISSAGGIO A TERRA DEL SOLLEVATORE 6.2 COMPONENTI E ACCESSORI PER INSTALLAZIONE

6.3 ISTRUZIONE PER IL DISIMBALLO E PER IL MONTAGGIO 6.4 CONTROLLO TENSIONE

6.5 ALLACCIAMENTO ALLA RETE

6.6 VERIFICA CORRETTA SEQUENZA FASI 6.7 COMPLETAMENTO E CONTROLLO 6.8 ARRESTO BRACCIO

6.9 COMPONENTI E ACCESSORI PER INSTALLAZIONE DISPOSITIVO FINE CORSA 6.10 CONTROLLO LIVELLO OLIO

6.11 SMONTAGGIO

6.12 SPURGO DELL’ARIA IMPIANTO IDRAULICO 6.13 FUNZIONAMENTO DEL SOLLEVATORE 6.14 PROVA OPERATIVA DI SOLLEVAMENTO 7. ISTRUZIONI PER L’USO DEL SOLLEVATORE

7.1 USO IMPROPRIO DEL SOLLEVATORE 7.2 USO DI ACCESSORI

7.3 ADDESTRAMENTO DEL PERSONALE PREPOSTO 7.4 PRECAUZIONI D’USO

7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE

7.6 PROCEDURA DI EMERGENZA: DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE 8. INCONVENIENTI

9. MANUTENZIONE

9.1 GUIDE DI SCORRIMENTO 9.2 CAVI E PULEGGE

9.3 CONTROLLO LIVELLO OLIO 9.4CONTROLLO DISPOSITIVO MECCANICO DI SICUREZZA 10. ACCANTONAMENTO

10.1 ROTTAMAZIONE 11. IMPIANTO ELETTRICO 12. IMPIANTO IDRAULICO

DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO

(5)

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456

CONTENTS I

0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 0.1 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. SAFETY DEVICES

1.1 DEADMAN DEVICE

1.2 DEVICE TO PREVENT ACCIDENTAL DESCENT 1.3 MECHANICAL SUPPORT DEVICE

1.4 OVERLOAD VALVE

1.5 ARM ANTI-ROTATION DEVICE 1.6 LABELS ON LIFT (SEE FIG.)

1.7 INDICATION OF OUTSTANDING RISKS 2. INTENDED USE

3. TECHNICAL DATA 4. DESCRIPTION OF LIFT

4.1 MAIN TECHNICAL SPECIFICATIONS 4.2 LIFT CONTROLS

4.3 SUITABILITY FOR USE

5. CHECKING THE MINIMUM REQUIREMENTS FOR THE PLACE OF INSTALLATION 6. INSTALLATION INSTRUCTIONS

6.1 CHARACTERISTICS OF THE FLOOR AND GROUND ANCHORS TO SECURE THE LIFT 6.2 COMPONENTS AND ACCESSORIES FOR INSTALLATION

6.3 INSTRUCTIONS FOR UNPACKING AND ASSEMBLY 6.4 VOLTAGE CHECK

6.5 CONNECTING UP TO THE MAINS 6.6 PHASE SEQUENCE CHECK 6.7 COMPLETION AND CHECK 6.8 ARM STOP

6.9 PARTS AND ACCESSORIES TO INSTALL THE LIMIT STROKE DEVICE 6.10 CHECKING THE OIL LEVEL

6.11 DISMANTLING

6.12 AIR BLEEDING OUT THE HYDRAULIC CIRCUIT 6.13 OPERATION OF THE LIFT

6.14 OPERATIONAL TEST OF LIFT 7. INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT

7.1 IMPROPER USE OF THE LIFT 7.2 USE OF ACCESSORIES 7.3 STAFF TRAINING

7.4 IMPORTANT CHECKS TO BE MADE

7.5 DESCRIPTION AND FUNCTION OF CONTROLS

7.6EMERGENCY PROCEDURE: EMERGENCY DROP WITH POWER OFF 8. TROUBLESHOOTING

9. MAINTENANCE 9.1 SLIDEWAYS

9.2 CABLES AND PULLEYS 9.3 CHECKING OIL LEVEL

9.4 CHECKING THE SAFETY CATCHES 10. STORAGE

(6)

0

0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

The lift should only be used by properly trained personnel and onlyafter reading and understanding this manual. The operator must be authorised by the person in charge of the plant.

Tampering with or making changes to the lift and safety devices is forbidden. Failure to comply will result in the manufacturer being released from all liability for any resulting damages.

Also follow these instructions:

- only use manufacturer’s accessories and spares;

- installation must be performed by authorised and professional personnel;

- make sure no hazardous situations occur during up or down movement of the lift. If they do, stop the lift immediately and remedy the causes of the emergency;

- the arms must be positioned at the vehicle points provided. Before lifting, check vehicle stability.

During up or down movement, check the vehicle load bearing point;

- standing on the lifting mechanisms is forbidden;

- after lifting, switch OFF power;

- before lifting, check the load is correct by means of the “load diagram” adhesive.

- never lift a vehicle when there is any one sitting inside it or any dangerous or explosive material stored in it.

0. NORME GENERALI DI SICUREZZA

L’uso del sollevatore è consentito solo a personale appositamente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presente manuale;

l’operatore deve essere autorizzato da chi ricopre il ruolo di responsabile dell’impianto.

Sono vietate manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto il costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati.

Seguire inoltre le seguenti indicazioni:

- usare solo accessori e ricambi del costruttore;

- l’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e qualificato;

- controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;

- i bracci devono essere posizionati sui punti predisposti del veicolo;

prima della salita verificare la stabilità del veicolo; verificare durante la fase di salita e discesa il punto di appoggio del veicolo;

- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;

- dopo il sollevamento disconnettere le alimentazioni elettriche;

- prima di sollevare verificare con l’adesivo “diagramma di carico” che il carico sia corretto.

- non si devono sollevare persone a bordo di autovetture, nè carichi pericolosi o esplosivi.

(7)

0

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using your garage equipment, basic safety precautions should always be followed, including the following:

1. Read all instructions.

2. Care must be taken as burns can occur from touching hot parts.

3. Do not operate equipment with a damaged cord or if the equipment has been dropped or damaged - until it has been examined by a qualified serviceman.

4. Do not let cord hang over edge of table, bench or counter or come in contact with hot manifolds or moving fan blades.

5. If an extension cord is necessary, a cord with a current rating equal to or more than that of the equipment should be used. Cords rated for less current than the equipment may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled.

6. Always unplug equipment from electrical outlet when not in use. Never use the cord to pull the plug from the outlet.

Grasp plug and pull to disconnect.

7. Let equipment cool completely before putting away. Loop cord loosely around equipment when storing.

8. To reduce the risk of fire, do not operate equipment in the vicinity of open containers of flammable liquids (gasoline).

9. Adequate ventilation should be provided when working on operating internal combustion engines.

10. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from moving parts.

11. To reduce the risk of electric shock, do not use on wet surfaces or expose to rain.

12. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.

13. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses only have impact resistant lenses, they are NOT safety

ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI

Quando si utilizza l’apparecchiatura, devono sempre essere seguite le seguenti precauzioni di sicurezza:

1. Leggere tutte le istruzioni.

2. Fare attenzione a non toccare parti caldi che potrebbero causare ustioni in caso di contatto.

3. NON utilizzare l’apparecchiatura se il cavo di alimentazione è danneggiato o se l’apparecchiatura è caduta o danneggiata

– farla controllare prima di utilizzarla da un tecnico qualificato.

4. Non lasciare il cavo pendente dal bordo di un tavolo, supporto o banco, in modo da evitare che possa venire a contatto con collettori caldi o pale di ventilatori in movimento.

5. Se è necessario l’uso di una prolunga, deve essere utilizzato un cavo con una potenza nominale pari o superiore a quello dell’apparecchiatura. Cavi di potenza nominale inferiore rispetto all’apparecchiatura potrebbero surriscaldarsi.

Prestare attenzione a posizionare il cavo in modo che non sia tirato o si possa inciampare.

6. Scollegare sempre l’apparecchiatura dalla presa elettrica quando non utilizzata.

Non usare il cavo per staccare la spina dalla presa. Afferrare la spina e rimuovere.

7. Lasciate raffreddare completamente l’apparecchiatura prima di riporla. Avvolgere il cavo senza stringere intorno all’apparecchiatura prima di riporla.

8. Per ridurre il rischio di incendio, non utilizzare l’apparecchiatura in prossimità di contenitori aperti di liquidi infiammabili (benzina).

9. La ventilazione deve essere adeguata quando si lavora in interno con motori a scoppio.

10. Tenere i capelli, i vestiti, le dita, e tutte le parti del corpo lontano da parti in movimento.

11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, non usare su superfici bagnate o esposte alla pioggia.

12. Usare solo come descritto in questo manuale. Utilizzare solo connessioni raccomandate dal produttore.

13. Indossare SEMPRE gli occhiali protettivi. Anche se gli occhiali da vista hanno lenti resistenti all’impatto, ma NON sono occhiali di sicurezza.

(8)

1

SAVE THESE INSTRUCTIONS 1. SAFETY DEVICES

Any tampering or modifications of the equipment that were not previously authorized by the manufacturer, releases the manufacturer from any damage caused directly or indirectly by those acts. Removing or tampering any safety devices is a violation of the safety rules.

1.1 Deadman device

The lift is equipped with a “deadman” type operative system so that the rise or descent operations are immediately stopped when the command is released.

1.2 Device to prevent accidental descent

The lift is equipped with an automatically activated device. This prevents the lift descending more than 4” (100 mm) when there is a defect or leak in the hydraulic lifting circuit.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI 1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA

Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura non preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano quest'ultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti. La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza comporta una violazione delle norme sulla sicurezza.

1.1 Sistema a uomo presente

Il ponte è dotato di un sistema operativo del tipo “uomo presente”: le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente interrotte al rilascio del comando.

1.2 Dispositivo contro la discesa accidentale

Il ponte è dotato di un dispositivo ad inserimento automatico. Questo impedisce al sollevatore di scendere per più di 4”

(100 mm) qualora ci sia un qualunque difetto o perdita nel circuito idraulico di sollevamento.

(9)

1

1.3 Mechanical support device

Automatically engaging mechanical support device to ensure utmost safety;

1.4 Overload valve

Prevents lifting of loads exceeding lift capacity.

1.5 Arm anti-rotation device

This device automatically stops arm rotation as soon as elevation starts.

1.3 Dispositivo appoggio meccanico

Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico a garanzia della massima sicurezza;

1.4 Valvola di sicurezza contro i sovraccarichi

Impedisce il sollevamento di carichi eccedenti la portata del sollevatore.

1.5 Dispositivo antirotazione dei bracci

Il dispositivo blocca automaticamente la rotazione dei bracci appena inizia la corsa di salita.

(10)

1

(11)

1

1.6 Labels on lift (see pictures in the side page)

Important: should the labels be lost or become illegible, please order replacements from the manufacturer and attach them as shown in the diagram above, or in the same position.

“SAFETY TIPS” must be posted where they will be a constant reminder to the operator.

1.6 Etichette adesive presenti sul sollevatore (vedi figura a fianco)

Importante: nel caso in cui le etichette venissero smarrite o diventassero illeggibili si prega di ordinarle alla casa costruttrice e ricollocarle secondo lo schema sopra riportato o nella stessa posizione.

Il “SAFETY TIPS” deve essere posizionato in una posizione sempre visibile dall’operatore.

(12)

220

1 3 5

4

2 6 7 8

9 10

11

12

"CAUTION"

"Risk Of Electric Shock, Do Not Remove Cover (Or Back). No user

Serviceable Parts Inside. Refer Servicing o Qualified Service

Personnel"

"WARNING"

"Risk Of Explosion. This Equipment Has Internal Arcing Or Sparking Parts Which Should Not Be Exposed To Flammable Vapors. It Should Not Be Located In A Recessed Area Or Below Floor Level."

"DO NOT USE BELOW GARAGE FLOOR OR GRADE LEVEL"

"NE PAS EMPLOYER AU DESSOUS DU SOL DU GARAGE OU BIEN DE LA SURFACE DE

TRAVAIL"

VEICHLES LIFT

MODEL

CA P ACIT Y

VEICHLES LIFT

MODE L

DATE SERIAL N°

DATESERIAL N°

ELECTRIC INFORMATION

7 1

7

7 3

5 4 6 8 9 12

2

15030

16400 17000 18000 9000 9000 44

85008500 40

82008200 36

Q=P1+P2 lbs P2 lbs P1 lbs C inch RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA

P2(P1) P1(P2) Q C

16000 80008000 32

Conforms to ANSI/UL Std. 201 Cert. to CAN/CSA Std. C22 No.68 4002892

14

13

18000 lbs

11 10

Duty cycle 220/3/60 Duty cycle 575/3/60 80 sec ON / 720 sec OFF

Duty cycle 220/1/60 100 sec ON / 900 sec OFF

1

1 999915040 TARGHETTA PORTATA 18000 lbs PLATE

2 999019340 TARGA MATRICOLA 220V 60Hz 1Ph PLATE

999919350 TARGA MATRICOLA 220V 60Hz 3Ph PLATE 999919770 TARGA MATRICOLA 575V 60Hz 3Ph PLATE

3 99990758 TARGHETTA PERICOLO PLATE

4 999909850 TARGHETTA ISTRUZIONI PLATE

5 999912530 TARGHETTA 220V 60Hz 1Ph PLATE

999912520 TARGHETTA 380V 60Hz 3Ph PLATE

999912510 TARGHETTA 220V 60Hz 3Ph PLATE

999917990 TARGHETTA 575V 60Hz 3Ph PLATE

6 999915030 TARGHETTA RIPARTIZIONE CARICO (18000 lbs) PLATE

7 904265 NASTRO GIALLO/NERO YELLOW/BLACK TAPE

8 999919180 TARGHETTA DUTY CYCLE 3PH PLATE

9 999919160 TARGHETTA DUTY CYCLE 1PH PLATE

10 999918150 TARGHETTA “CAUTION” PLATE

11 999918160 TARGHETTA “WARNING” PLATE

12 999918170 TARGHETTA “GARAGE” PLATE

13 999918640 ADESIVO CERTIFICAZIONE ETL PLATE

14 999919010 ADESIVO CERTIFICAZIONE ALI PLATE

(13)

1

1.6 Labels on lift (see fig.)

1.7 Indication of outstanding risks

OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THE MOST STRINGENT STANDARDS REQUIRED BY APPLICABLE DIRECTIVES.

RISK ANALYSIS HAS BEEN CAREFULLY MADE AND ALL HAZARDS HAVE, AS FAR AS POSSIBLE, BEEN ELIMINATED. ANY OUTSTANDING RISKS ARE EVIDENCED IN THIS MANUAL AND ON THE MACHINE BY PICTOGRAMS.

segue 1.6 Etichette adesive presenti sul sollevatore (vedi figura a fianco)

1.7 Indicazioni dei rischi residui

IL NOSTRO SOLLEVATORE È STATO REALIZZATO APPLICANDO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA AI REQUISITI RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI.

L’ANALISI DEI RISCHI È STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERICOLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI.

EVENTUALI RISCHI RESIDUI SONO EVIDENZIATI NEL PRESENTE MANUALE E SULLA MACCHINA MEDIANTE PITTOGRAMMI DI ATTENZIONE.

(14)

2

18000 lbs

15030

16400 17000 18000 9000

9000 44

8500 8500 40

8200 8200 36

Q=P1+P2 lbs P2 lbs P1 lbs C inch

RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA

P2(P1) P1(P2)

Q

C

16000 8000

8000 32

(15)

2

2. INTENDED USE

The product is designed for lifting vehicles. The capacity is indicated on the serial number plate.

Vehicles with the following features may be lifted:

- weight not exceeding lift capacity

- load balanced on the supporting points -SEE TABLE page 14 - Min distance of the lifting points (track):

18000 lbs - (8165 kg) - 44” (1117,6 mm)

For lower distance values, the lift capacity will be reduced.

For special vehicles or in other cases not covered by this manual, the manufacturer should be contacted.

- The lift may only be used in enclosed areas where there is no danger of explosion or fire.

- The lift is not suitable for use where vehicle washing is contemplated.

For vehicle positioning, see “VEHICLE LIFTING POINTS” guide equipped with your lift.

Position the vehicle with the center of gravity “G” in the middle of the line connecting the two columns (see figure on page 16).

2. DESTINAZIONE D’USO

Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è quella indicata nella targhetta matricola.

E’ consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai seguenti requisiti:

- peso non superiore alla portata del sollevatore

- ripartizione del carico sui punti di appoggio -VEDI TABELLA pag. 14 - distanza minima dei punti di sollevamento (carreggiata):

18000 lbs - (8165 kg) - 44” (1117,6 mm)

Per valori di distanza inferiori, la portata del sollevatore viene ridotta.

Pertanto in questi casi o per altri non contemplati nel presente manuale, sarà opportuno contattare il costruttore.

- l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di locali chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio.

- il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavaggio dei veicoli.

Per il posizionamento del veicolo consultare la guida “VEHICLE LIFTING POINTS” a corredo della documentazione del sollevatore.

Posizionare il veicolo con il baricentro “G” al centro della linea che collega le due colonne (vedi figura a pag.16).

(16)

2932 (115 3/8")

840 (33 1/8")840 (33 1/8") 3128

(123 1/8") 2800 (110 1/4")

3568 (140 1/2")

3888 (153 1/8")

min 125 max 180 (min 5 max 7 1/2") 124

(4 7/8") Ø

2060 (81 1/8") 5017 (197 1/2") 4816 (189 1/2") - 4616 (181 1/2") 4840 (190 1/2") 4640 (182 1/2") - 4440 (174 1/2")

1800 (70 7/8")560 (22")1800 (70 7/8")

G

3

(17)

3. DATI TECNICI

Portata 18000 lbs

Motore trifase 220/380 V - 60 Hz - 3 kW Motore trifase 330/575 V - 60 Hz - 3 kW Motore monofase 220 V - 60 Hz -1.5 kW

Peso 3021 lbs (1370 kg)

Rumorosità £70 dB (A)

3

3. TECHNICAL DATA

Capacity 18000 lbs

Three-phase motor 220/380 V - 60 Hz - 3 kW Three-phase motor 330/575 V - 60 Hz - 3 kW Single-phase motor 220 V - 60 Hz -1.5 kW

Weight 1653 lbs (750 kg)

Noise level £70 dB (A)

Min Bay Size 17’ x 26’ (4267mm x 5182 mm)

(18)

3

1 COLONNA COMANDO 2 COLONNA OPPOSTA 3 CARRELLI

4 BRACCI

5 SCATOLA COMANDO 6 CENTRALINA IDRAULICA 7 PORTALE

8 INTERRUTTORE 9 LEVA DISCESA

2

3

4 4

5

6 1

7

INGRESSO

VEICOLO CONSIGLIATO RECOMMENDED

VEHICLE INLET

5

8

9

10

6 5

8

9

6

1 CONTROL POST 2 OPPOSITE POST 3 CARRIAGES 4 ARMS

5 CONTROL BOX

6 HYDRAULIC CONTROL UNIT 7 GANTRY

8 SWITCH 9 DESCEND LEVE

(19)

3

4. DESCRIPTION OF LIFT

Two-post electro-hydraulic lift with telescopic arms.

4.1 Main technical specifications

Carriage shift on sliders in high-resistant technopolymer featuring low friction factor.

Upstroke and downstroke movements ensured by two hydraulic, synchronized cylinders between the carriages through a steel cable.

Carriage synchronization regardless of load distribution.

Safety valves for overloads and hydraulic pipes breakage.

Valve checking downstroke speed.

Mechanical stop device featuring automatic enabling and air-operated disabling, ensuring maximum safety when in parking mode.

Take-up device for spring elongation of the loaded cable.

4.2 Lift controls

- Control box 5 with up switch 8.

- Control lever 9 for lift down on control box.

- Release lever 10 of safety latches on column.

4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE

Sollevatore elettroidraulico a due colonne con bracci telescopici.

4.1 Caratteristiche tecniche principali

Traslazione carrelli su pattini in tecnopolimero ad alta resistenza e basso coefficiente di attrito.

Movimenti di sollevamento e abbassamento ottenuti tramite due cilindri idraulici e sincronia del moto tra i carrelli tramite fune di acciaio.

Sincronizzazione dei carrelli indipendentemente dalla ripartizione del carico.

Valvole di sicurezza nei confronti dei sovraccarichi e rottura di tubi idraulici.

Valvola di controllo della velocità di discesa.

Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e dinserimento manuale, a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento.

4.2 Comandi del sollevatore

- Scatola comando 5 con interruttore 8 che aziona la salita

- Una leva di comando 9 per la discesa sollevatore sulla centralina.

- Una leva 10 di sgancio martelletti sulla colonna.

(20)

4

SI

NO NO

4.3 Suitability for use

This product has been manufactured in compliance with the Standard ANSI/ALI ALCTV:2011.

4.3 Attitudine all’impiego

Questo prodotto è stato costruito conformemente alla NormaANSI/ALI ALCTV:2011.

(21)

5

5. CHECKING THE MINIMUM REQUIREMENTS FOR THE PLACE OF INSTALLATION

Check that the area in which the machine is to be installed has the following characteristics:

- enough light (without strong or dazzling lighting);

- the area is not exposed to bad weather;

- the area is adequately ventilated;

- an unpolluted environment;

- sound levels are below the prescribed standards required by the of the law in force in the country in which the lift is used;

- no dangerous movements are caused in the area by other machines being operated;

- the area in which the machine is installed does not stock explosive, corrosive and/or toxic material;

- the distance of the posts from the walls and any other fixed equipment must be at least 700 mm - 28 in. (recommended 1500 mm - 60 in.);

- the installation layout should be selected so that the operator can see all the equipment and the surrounding area from the operating position. The operator must prevent unauthorised persons and potentially dangerous objects from entering this area. All installation work concerning connections made to external power sources (particularly electrical) should be done by professionally qualified staff. Installation must be done by authorised staff following specific instructions where present in this manual: if in doubt, please contact authorised service centres of the manufacturer’s technical services department.

5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI PER IL LUOGO DI INSTALLAZIONE

Verificare che l’area di installazione della macchina sia conforme alle seguenti caratteristiche:

- illuminazione sufficiente (ma luogo non sottoposto ad abbagliamenti o luci intense);

- luogo non esposto alle intemperie;

- luogo in cui sia previsto adeguato ricambio aria;

- ambiente privo di inquinanti;

- livello di rumorosità inferiore alle prescrizioni delle normative vigenti nel paese di utilizzo;

- il posto di lavoro non deve essere esposto a movimenti pericolosi dovuti ad altre macchine in funzionamento;

- il locale ove la macchina viene installata non deve essere adibito allo stoccaggio di materiali esplosivi, corrosivi e/o tossici;

- la distanza delle colonne dalle pareti o da qualunque attrezzatura fissa deve essere maggiore di 700 mm - 28 in.

(consigliato 1500 mm - 60 in.)

- scegliere il layout di installazione considerando che dalla posizione di comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare tutto l’apparecchio e l’area circostante. Egli deve impedire, in tale area, la presenza di persone non autorizzate e di oggetti che potrebbero causare fonte di pericolo. Tutte le operazioni di installazione relative ai collegamenti ad alimentazioni esterne (elettriche in particolar modo) devono essere eseguite da personale professionalmente qualificato.

L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzato seguendo le istruzioni particolari eventualmente presenti in questo libretto; in caso di dubbi consultare i centri di assistenza autorizzati o l’assistenza tecnica del costruttore.

(22)

6

Portata/Capacity = 18000 lbs

P

= 4373 kg - 9650 lbs

Mx =

4649100 (kg * mm) = 403 540 pounds * in

My =

2299488 (kg * mm) = 199 620 pounds * in 2838

(111 3/4") 4500 (15 ft)

1500 (5ft)

3128 (123 1/8")

165 (6 1/2")

260 (10 1/4")

260 (10 1/4") 660 (26")

145 (5 11/16")

25 (1") Ø

1

(23)

6. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 6

Per l’installazione del sollevatore seguire quanto indicato di seguito oppure quanto riportato nel documento ANSI/ALI ALIS “American National Standard for Automotive Lifts - Safety Requirements for Installation and Service”.

6.1 CARATTERISTICHE DELLA PAVIMENTAZIONE E DEI TASSELLI PER IL FISSAGGIO A TERRA DEL SOLLEVATORE

Il sollevatore deve essere installato su pavimento piano e orizzontale in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO D’APPOGGIO (vedi fig.1).

Le caratteristiche di minima della pavimentazione debbono essere:

A) Calcestruzzo utilizzato: classe C25/30 o superiore

B) Spessore minimo della pavimentazione, al netto di eventuale piastrellatura e relativo massetto di posa (vedi fig. 1a) C) Armatura superiore ed inferiore realizzata almeno con rete elettrosaldata Ø 3/16 x 6” (Ø4x150 mm) o assimilabile, e maglia non superiore a 10” (250 mm). Copriferro non maggiore di 1” (25 mm)

D) Portanza del terreno non minore di 18,5 lbs /inch2 (1,3 Kg/cm2)

Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di un’area minima di feet 15x5 (m 4,50 x 1,50) (fig. 1), nella quale non debbono essere presenti giunti di dilatazione o tagli che interrompano la continuità dell’armatura superiore.

6. INSTALLATION INSTRUCTIONS

To install the lift, follow the instructions indicated below or in the document ANSI/ALI ALIS “American National Standard for Automotive Lifts – Safety Requirements for Installation and Service”.

6.1 CHARACTERISTICS OF THE FLOOR AND GROUND ANCHORS TO SECURE THE LIFT

The lift should be installed on flat level floor able to support LOADS TRANSMITTED TO SUPPORT AREA (See fig.1).

Minimum features foor floor should be the following:

A) Concrete used: class C25/30 or higher

B) Minimum thickness of the flooring, net of any tiling and layout blocks (See fig. 1a)

C) Upper and lower reinforcement done at least with electro-welded wire net Ø 3/16 x 6” (Ø4x150 mm) or combined, with mesh not exceeding 10” (250 mm). Wire cover no greater than 1” (25 mm)

D) Bearing capacity of area no less than 18.5 lbs /inch2 (1.3 Kg/cm2)

These characteristics must be guaranteed over a minimum area of feet 15x5 (m 4,50 x 1,50) (fig. 1), where there must be no expansion joints or cuts to break the continuity of the upper reinforcement.

(24)

6

TASSELLO AD ESPANSIONE SCREW ANCHOR

SPREIZDÜBEL VIS TAMPONNEE TORNILLO DE EXPANSIÓN CALCESTRUZZO ARMATO

REINFORCED CONCRETE STAHLBETON

BETON ARME HORMIGÓN ARMADO

calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre

?

8” (200) Min

ANCORANTE CHIMICO CHEMICAL ANCHOR CHEMISCH VERANKERT

ANCRAGE CHIMIQUE ANCLAJE QUÍMICO

5” (125)

?

CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON

BETON ARME HORMIGÓN ARMADO

calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre

6 3/4” (170) Min

5” (125)

1a

(25)

6

In the case of existing floors where such characteristics cannot be checked a foundation cement casting should be laid for a minimum surface area of feets 15x5 (4,50x1,50 m); with a depth of 10" (25 cm) having double reinforcement as described above.

WHENEVER THERE ARE DOUBTS ABOUT THE ACTUAL CONSISTENCY OF THE FLOOR, YOU ARE ADVISED TO CONTACT A QUALIFIED TECHNICIAN.

The lift must be secured to the floor with mechanical screw anchors of the type HILTI HSL-3 M16/25 or with chemical anchors (vials) HILTI HVU M16x125, with a threaded bar in steel class 5/8" (M16) or higher.

NB: For tightening torques and application method, consult the technical specifications provided by the manufacturer of the plugs.

NOTE: We suggest placing the base plate of the post directly on the concrete, even where the fl oor has been added. If this latter is of good quality, the posts can be fi tted directly onto the fl ooring, using longer anchor bolts.

As far as concrete thickness with respect to floor level is concerned, ANCHOR BLOCKS MUST BE OF SUITABLE LENGTH SO TO REACH MAIN BEARING FLOOR (see figure 1a).

Refer to ANSI/ALI ALOIM:2008 “Safety Requirements For Operation, Inspection And Manteinance” for installation.

A qualified person should be consulted to address seismic loads and other local or state requirements.

In caso di pavimentazione esistente della quale non sia possibile verificare con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un idoneo getto di fondazione per una superficie minima di feets 15x5 (4,50x1,50 m), con profondità di 10" (25 cm) e doppia armatura come descritto sopra.

QUALORA ESISTESSERO DUBBI SULLA EFFETTIVA CONSISTENZA DELLA PAVIMENTAZIONE CONSULTARE UN TECNICO QUALIFICATO.

Il sollevatore deve essere fissato alla pavimentazione tramite tasselli ad espansione meccanici tipo HILTI HSL-3 M16/25 oppure tramite ancoraggi chimici in fiale HILTI HVU M16x125, con barra filettata 5/8" (M16) in acciaio classe 5.8 o superiore.

N.B. per le coppie di serraggio e modalità di applicazione consultare le specifiche tecniche fornite dal costruttore.

N.B: si consiglia di poggiare la base delle colonne direttamente sul calcestruzzo anche in presenza di pavimentazione riportata. Tuttavia se questa è di buona qualità è possibile fissare le colonne direttamente sul pavimento, utilizzando ancoraggi di lunghezza adeguata. In relazione alla profondità del calcestruzzo rispetto al piano del pavimento, I TASSELLI DEBBONO AVERE LUNGHEZZA IDONEA A RAGGIUNGERE IL PAVIMENTO PORTANTE (vedi figure 1a).

Consultare le norme ANSI/ALI ALOIM:2008 “Safety Requirements For Operation, Inspection And Manteinance”

per installazione.

Richiedere un consulenza di una persona qualificata per quanto riguarda i carichi sismici e altri requisiti locali o statali.

(26)

6

1

2

A B C D E

970 lbs

A - Componenti colonne - Column components B - Componenti portale - Portal components

C - Componenti sgancio manuale - Manual release components D - Componenti riallineo carrelli - Trolley re-alignment components E - Componenti idraulici - Hydraulic components

44 lbs 3250 lbs

85 lbs

220 lbs

(27)

6

6.2 Components and accessories for installation - The lift is dispatched as shown in the illustration 1.

- Packages contain the accessories and the small parts for lift assembly completion.

- Lifting must be done as shown in the illustration on page 26.

- Raise with care and move the various units to the unpacking site.

- Proceed as follows when moving the machine to the chosen installation point (or for subsequent re-positioning);

- lift with care, using suitable means of load support which are in perfect working order and using the special hooking points as shown in the illustration;

- avoid sudden jolts and pulling, watch out for uneven surfaces, bumps etc..;

- take special care with outjutting parts: obstacles, difficult throughways, etc..;

- wear suitable clothing and protective gear;

- after removing the various packaging materials, check that these are taken to special waste collecting areas inaccessible to children and animals where they will subsequently be disposed of;

- on receiving the goods, check that the packaging has not been opened once unpacked, check that nothing has been damaged.

6.3 Instructions for unpacking and assembly 6.3.1 Instructions for unpacking

Picture on the side shows all the steps for correct unpacking of the lift.

6.2 Componenti e accessori per installazione

- Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in figura 1.

- Le confezioni contengono gli accessori e le minuterie per l’assemblaggio del sollevatore.

- Sollevare con cautela (figura 2 a pagina 26) e trasportare i vari gruppi nel luogo ove avverrà il disimballo.

- Per lo spostamento dei componenti nel punto prescelto per l’installazione (o per una successiva ridisposizione) assicurarsi di:

- sollevare con cautela, adoperando adeguati mezzi di sostegno del carico, in perfetta efficienza, utilizzando gli appositi punti di aggancio;

- evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli, cunette, ecc. ...;

- prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, passaggi difficoltosi, ecc. ...;

- indossare adeguati indumenti e protezioni individuali;

- dopo aver rimosso le varie parti dell’imballo, riporle in appositi luoghi di raccolta inaccessibili a bambini e animali per poi essere smaltite;

- verificare al momento dell’arrivo l’integrità dell’imballo e a disimballo avvenuto che non vi siano danneggiamenti.

6.3 Istruzione per il disimballo e per il montaggio 6.3.1 Istruzione per il disimballo

Nell’illustrazione a fianco indichiamo le fasi per un corretto disimballo del sollevatore.

NB: Eseguire le operazioni con cautela, adoperando adeguati mezzi di sostegno del carico e in perfetta efficienza.

.

(28)

6

A

M10x25 Q.ty 20

Q.ty 20 Q.ty 20

M10x25 Q.ty 2 Ø 10 Q.ty 2 Ø 10 Q.ty 2

Q.ty 2

Q.ty 2 Q.ty 2 Q.ty 8 Q.ty 2

Q.ty 2 Q.ty 16

Q.ty 2 Q.ty 4

Q.ty 2 Q.ty 2 Q.ty 2 Q.ty 4

Q.ty 4

B

E

C

Q.ty 1

Q.ty 1

Q.ty 1

L= 3’ 3” (1000 mm)

L= 10’2” (3100 mm)

L= 20’6” (6250 mm) Qt. ...

Qt. ...

M6x20 Q.ty 4

Q.ty 2

Q.ty 2 Q.ty 2

Q.ty 2 Q.ty 4

M6x20 Q.ty 4

L= 1’ (300 mm) L= 15’1’’ (4600 mm)

Q.ty 1

Q.ty 1

Q.ty 1

Q.ty 1

Q.ty 1

Q.ty 1 Q.ty 1

D

M12x35 Q.ty 4 Ø 13 Q.ty 4 Ø 13 Q.ty 4 Ø 13 Q.ty 4 Q.ty 4

Gruppo limitatore altezza veicolo Car height limiting unit

(29)

6

6.3.2 Installation instructions

Picture on the side shows the components of the lift inside the delivered packages and the corresponding quantity.

In the following pages we list all the steps for proper installation of the lift.

NOTE: After following the instructions below, mount the lift very carefully and slowly. Steps of assembly must be performed in the indicatedsequence.

6.3.2 Istruzioni di montaggio

Nell’illustrazione a fianco indichiamo i componenti del sollevatore presenti all’interno delle confezioni inviate e le corrispondenti quantità.

Nelle pagine successive riportiamo tutte le fasi per il corretto montaggio del sollevatore.

NB: Dopo aver consultato le istruzioni di seguito riportate, eseguire le operazioni di montaggio del sollevatore con molta attenzione e lentamente. Le fasi di montaggio devono essere eseguite in sequenza come da noi indicato.

(30)

6

B A C

A-B-C

A

B

C

1

1a

2 2a

2b

2c

A = 5016 mm 197”1/2 B = 4816 mm 189”1/2 C = 4616 mm 181”1/2

B A

C

(31)

3e 3c

3a 3d 3b

1”

3g

(20-25mm)

3f

A B STOP C

OK

6

(32)

6

4b

4e

4c

4g

Flex-Hose

Fune-Rope

4f

1

4

20” (500 mm)

25” (650 mm)

3 2

4d 4a

F

14” 5/16

(7,5 X 360mm) F

F

6

(33)

H

=

A = 5016 mm 197”1/2

H

=

B = 4816 mm 189”1/2

5b 5c

H

=

C = 4616 mm 181”1/2

5a

n° 4 viti/Screw

n° 2 Golfari/Eyebolt solo per sollevamento only for lifting n° 2 Golfari/Eyebolt

solo per sollevamento only for lifting

n° 4 viti/Screw

H = vedi/see layout

H = vedi/see layout

6

(34)

6

Ripetere tutte le operazioni descrit- te nelle Fig. da 1 a 4 per il montaggio della colonna lato opposto.

(5 kgm)

450 Pound x in

6a 6b

6d

6e 6f

X Y = > X

2838 (111 3/4")

4500 (15 ft) 1500 (5ft)

3128 (123 1/8")

soffitto

6C

n° 2 viti/Screw

6g

Repeat all operations shown in fig. 1÷4 to fit the opposite side column.

1060 lbs

Per le coppie di serraggio vedere

$ 6.1 “Caratteristiche della pavimentazione e dei tasselli per il fissaggio a terra del sollevatore”

For the tightening torques, see § 6.1 “Characteristics of the floor and ground anchors to secure the lift”

(35)

6

Fune-Rope Flex-Hose

7c

7a 7b

7d

(36)

6

F1 F

5/16 x 14”

7,5 X 360mm 3/16 x 5” 1/2

(3,5 X 140 mm)

8b

8a 8c

8d 8e

8e

(37)

MIN.

MAX.

C

6 9a

=

9b

Fune-Rope

(38)

6

Mounting synchronized cable carriages

• Connect the lift electrically;

Note: For warnings and instructions ragarding the electric connection, see section 6.3 - 6.4 of this manual .

• Fill the power pack C with oil;

• perform a rise maneuver, so as to make the carriages reach the maximum height to fix and tension the cable.

NB: It is recommended to perform correct tensioning by acting alternately on the columns about 3/8” (10 mm) mm at a time, until the complete compression of the spring.

Make 2 or 3 idle runs up and down, and make sure the carriages are at the same height, otherwise act on the adjusting screws to obtain the proper alignment of the carriages.

Montaggio fune sincronizzazione carrelli

• Collegare elettricamente il sollevatore;

NB: per le avvertenze e le istruzioni relative all’allacciamento elettrico vedere paragrafo 6.3 - 6.4 di questo manuale

• Inserire l’olio nella centralina C;

• eseguire una manovra di salita, per portare i carrelli alla massima altezza per poter fissare e tensionare la fune.

NB: Si consiglia di procedere al tensionamento agendo alternativamente sulle colonne per circa 3/8” (10 mm) per volta fino alla completa compressione della molla.

Effettuare 2 o 3 corse a vuoto di discesa e salita e verificare che i carrelli siano alla medisima altezza; in caso contrario agire sulle viti di registro fino ad ottenere il corretto allineamento dei carrelli.

(39)

6

F1

10a

10b

F1

F1

F1 F1

F1

F1

F1

F1

(40)

6

11a

11b

11c

(41)

6

COLLEGAMENTO MOTORE MOTOR CONNECTION

TENSIONE MAGGIORE HIGHER VOLTAGE ROSSO AZZURRO

6

BIANCO ROSSO AZZURRO BIANCO 4

2

5 3

1

LINEA

TENSIONE MAGGIORE HIGHER VOLTAGE ROSSO

AZZURRO 6

BIANCO ROSSO AZZURRO BIANCO 4

2

6 4 2

5 3 1

BIANCO

ROSSO

NERO

NERO

5 3

1

LINEA

6 4 2

5 3 1

5 3 1

6 4 2

5 3 1

6 4 2

LINEA

* * * * * *

TENSIONE MAGGIORE HIGHER VOLTAGE

6

NERO VERDE ROSSO

NERO VERDE ROSSO

4

2

5 3

1

LINEA

6 4 2

5 3 1

* * *

3PH

3PH

1PH

380 V (60 HZ) 220 V (60 HZ)

575 V (60 HZ)

Tutte le operazioni di installazione relative ai collegamenti ad alimentazioni esterne (elettriche in particolar modo) devono essere eseguite da personale professionalmente qualificato.

L'installazione deve essere eseguita da personale autorizzato seguendo le istruzioni particolari eventualmente presenti in questo libretto: in caso di dubbi consultare i centri assistenza autorizzati o l'assistenza del costruttore.

All installation operations regarding external power connections (mainly electrical connections) will be carried out by qualified personnel. The installation must be performed by authorized personnel following specific instructions listed in this book: when in doubt, consult authorized service centres or the manufacturer.

(42)

6

6.4 Voltage check

Check that the voltage of the system corresponds to the mains voltage.

If not, contact the service center.

6.5 Connecting up to the mains

Any work involving the electric system-no matter how minor - is the job of specifi cally trained personnel.

The minimum capacity required is: cable cross-section 4G AWG14.

3Ph 575V 60Hz I= 5,4 A

3Ph 380V 60Hz I= 10,4 A

3Ph 220V 60Hz l = 18,0 A

The minimum capacity required is: cable cross-section MIin 3G AWG14 1 Ph 208÷230V 60Hz I=17,5 A

If in doubt, stop installation and call technical service. Also check that there is an automatic circuit breaker installed upstream, to safeguard against overloads equipped with life-saving 30 mA.

Pass the cable through the cable gland of the electric motor and connect the wires as shown in diagram (*), page 40.

Connect the ground cable to the special screw.

Pass the power cable through the box installed on the upper part of the control column,connect the switch as shown in diagram (**), page 40.

Connect the safety conductor (ground) to the screw marked by the symbol . 6.4 Controllo tensione

Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto corrisponda a quella di rete.

In caso contrario contattare il centro assistenza.

6.5 Allacciamento alla rete

Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l’opera di personale professionalmente qualificato.

La portata minima richiesta è: Sezione del cavo MIin 4G AWG14

3Ph 575V 60Hz I= 5,4 A

3Ph 380V 60Hz I= 10,4 A

3Ph 220V 60Hz l = 18,0 A

La portata minima richiesta è: Sezione del cavo MIin 3G AWG14 1 Ph 208÷230V 60Hz I=17,5 A

In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e contattare l’assistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si trovi un dispositivo d’interruzione automatico contro le sovracorrenti dotato di salvavita da 30 mA.

Passare il cavo attraverso il pressacavo del motore elettrico e collegare i fili come indicato nello schema (*) a pagina 40.

Collegare il filo di terra all’apposita vite.

Passare il cavo d’alimentazione attraverso il pressacavo della scatola montata nella parte alta della colonna comando, collegarlo all’interruttore come indicato nello schema (**) a pagina 40.

Collegare il conduttore di protezione (terra) alla vite contrassegnata da simbolo .

(43)

6

6.6 Phase sequence check Turn the main switch to lift.

If no carriage has moved after 10-15 seconds, it means that the motor might be running in the wrong direction. If so, reverse two power cables (threephase only).

6.7 Completion and check - Fit the arms.

- Run a few loadless strokes up and down to drain any air from the circuit.

NOTE Irregular motion, especially during downwards movement, is a sign of air in the hydraulic circuit.

Allow several minutes and run more loadless strokes. Repear until motion becomes smooth again.

6.8 Arm stop

Once the lift is down, make sure that the arm can move freely.

6.6 Verifica corretta sequenza fasi

Azionare l’interruttore per effettuare la manovra di salita.

Se dopo 10÷15 sec. di manovra nessun carrello si è mosso, il motore potrebbe girare in senso contrario al dovuto. In questo caso invertire le 2 fasi dell’alimentazione (solo trifase).

6.7 Completamento e controllo - Montare i bracci.

- Effettuare alcune corse a vuoto di salita e discesa per favorire la fuoriuscita di eventuali bolle d’aria dal circuito.

NB: Un funzionamento irregolare, soprattutto nella fase di discesa indica la presenza di aria nel circuito idraulico.

Attendere qualche minuto e ripetere le corse a vuoto fino alla completa scomparsa del problema.

6.8 Arresto braccio

Verificare che a ponte abbassato il braccio deve comunque risultare libero.

(44)

6

stop

1 2

3

4

(45)

6

6.9 Parts and accessories to install the limit stroke device 6.9.1 “Ascent stroke end” safety device

This device stops the ascent stroke of the lift before the vehicle roof can hit the portal.

The device is electric type. It consists of a shaft (4), which when hit by the roof of the vehicle acts on a lever/

microswitch (1) thus stopping the ascent of the lift.

After installation, check the correct operation of the device.

Attention: Check the correct operation of the device periodically

6.9 Componenti e accessori per installazione dispositivo fine corsa 6.9.1 Montaggio dispositivo di sicurezza “fine corsa salita”

Questo dispositivo arresta la corsa di salita del sollevatore prima che il tetto del veicolo possa urtare il portale.

Il dispositivo è di tipo elettrico: consiste in un tubo (4), che urtato dal tetto del veicolo agisce su una levetta/microinterruttore (1) arrestando la salita del sollevatore.

Dopo il montaggio verificare il corretto funzionamento del dispositivo.

Attenzione: Verificare periodicamente il corretto funzionamento del dispositivo.

(46)

6

MIN.

MAX.

(47)

6

6.10 Checking the oil level

- Check that oil level in the control unit tank is at the mark “MAX”, when the lift is fully down. If not so, top up with ESSO Huto H32 oil or equally rated oil .

6.11 Dismantling

- Any dismantling operations performed in order to move, store or scrap the machine must be done in the reverse sequence to that followed for installation.

6.12 Air bleeding out the hydraulic circuit

- Carry out some idle strokes to allow air blowing out the hydraulic system.

6.10 Controllo livello olio

- Verificare che il livello dell’olio nel serbatoio della centralina (a ponte tutto basso) sia in corrispondenza della tacca

“MAX”, altrimenti rabboccare con olio ESSO Huto H32 od equivalente.

6.11 Smontaggio

- Eventuali operazioni di disinstallazione per spostamento, accantonamento, o rottamazione vanno eseguite seguendo in ordine inverso le fasi di montaggio.

6.12 Spurgo dell’aria nell’impianto idraulico

- Effettuare alcune corse complete a vuoto per permettere la fuoriuscita dell’aria dall’impianto idraulico.

(48)

6

6.13 FUNZIONAMENTO DEL SOLLEVATORE

Mostrare al proprietario e all’utilizzatore il funzionamento del sollevatore mettendo in evidenza le procedure da adottare per utilizzarlo in modo corretto e sicuro seguendo come guida il manuale ALI/SM07-1 “Lifting it right”.

6.14 PROVA OPERATIVA DI SOLLEVAMENTO Sollevamento di un veicolo

1) Assicurarsi che i bracci di sollevamento siano a riposo, completamente a fine corsa.

2) Posizionare il veicolo nel vano di manutenzione in modo che il centro di gravità del veicolo sia in linea fra le due colonne, in modo che il veicolo sia centrato tra le due colonne.

NON SUPERARE 4.500 libbre per braccio (2040 Kg).

NON TENTARE di sollevare il veicolo con solo due bracci, in quanto ciò ANNULLA LA GARANZIA.

Assicurarsi che il punto più alto del veicolo tocchi la barra di finecorsa.

RIVOLGERSI AL manuale del produttore del veicolo, ai bollettini tecnici, alla GUIDA “ PUNTI DI SOLLEVAMENTO VEICOLO “ (ALI / LP-guida) o ad altre pubblicazioni, per individuare i punti di sollevamento raccomandati.

3) Posizionare i bracci e gli adattatori così che tutte e quattro i tamponi tocchino il veicolo contemporaneamente.

Il veicolo deve rimanere a livello durante il sollevamento.

4) Sollevare il sollevatore fino a quando tutte le quattro ruote siano completamente sollevate da terra. Testare la stabilità del veicolo tentando di farlo oscillare.

Controllare gli adattatori per un contatto sicuro con i punti di sollevamento del veicolo. Se il veicolo appare instabile, abbassare il sollevatore e regolare di nuovo i bracci. Se il veicolo è stabile, sollevare il veicolo ad un altezza di pochi pollici sopra l’altezza di lavoro desiderata.

6.13 OPERATION OF THE LIFT

Demonstrate the operation of the lift to the owner/operator and review correct and safe lifting procedures using the ALI/

SM07-1 “Lifting it right” booklet as a guide.

6.14 OPERATIONAL TEST OF LIFT Lifting a vehicle

1) Insure that the lifting arms are parked, out to full drive thru position.

2) Position the vehicle in the service bay so that the vehicle’s center of gravity is on a line between the two columns, and so the vehicle is centered between the two columns.

DO NOT EXCEED 4500 POUNDS PER ARM (2040 Kg).

DO NOT ATTEMPT to lift the vehicle with only two arms, as this will VOID THE WARRANTY.

Insure that the highest point on the vehicle will contact the overhead limit switch bar.

REFER TO the vehicle manufacturers service manual, technical bulletins, “vehicle lifting points guide” (ALI/LP-GUIDE) or other publications to locate the recommended lifting points.

3) Position the arms and adapters so all four pads contact the vehicle simultaneously.

The vehicle should remain level during lifting.

4) Raise the lift until all four wheels are off the ground. Test the stability of the vehicle by attempting to rock the vehicle.

Check adapters for secure contact with vehicle lift points. If the vehicle seems unstable, lower the lift and readjust the arms. If the vehicle is stable, raise the vehicle to a height a few inches above the desired working height.

(49)

6

5) Abbassare il veicolo fino a quando i ganci di sicurezza siano fissati su entrambe le colonne. Il veicolo dovrebbe rimanere a livello quando entrambi i fermi sono agganciati.

Se da un lato si blocca e dall’altro continua a scendere, smettere di abbassare il veicolo, sollevarlo diversi centimetri, e provare di nuovo a bloccare entrambi i fermi.

Abbassare sempre il sollevatore all’interno dei ganci di sicurezza prima di entrare nella zona sotto il veicolo.

Utilizzare sempre dei supporti di sicurezza durante la rimozione o l’installazione di componenti pesanti.

ABBASSAMENTO DI UN VEICOLO

1) Assicurare che l’area sotto il veicolo sia libera da personale e strumenti.

2) Sollevare il veicolo fino a quando entrambi i fermi siano sganciati.

3) Sganciare i fermi tirando verso il basso e tenendo premuto la leva di sblocco.

4) Abbassare il veicolo premendo la maniglia di abbassamento.

5) Continuare ad abbassare il veicolo fino a quando i carrelli si fermino contro la piastra di base.

5) Lower the vehicle until the safety latches on both columns engage. The vehicle should remain level when both latches are engaged.

If one side engages and the other continues to descend, stop lowering the vehicle, raise it several inches, and try again to engage both latches.

Always lower lift into locks before entering the area beneath the vehicle.

Always use safety stands when removing or installing heavy components.

LOWERING A VEHICLE

1) Insure that the area under the vehicle is clear of personnel and tools.

2) Raise the vehicle until both latches are free.

3) Disengage the latches by pulling down and holding the lock release lever.

4) Lower the vehicle by depressing the lowering valve handle.

5) Continue to lower the vehicle until the carriages stop against the base plate.

Riferimenti

Documenti correlati

In this case, the mixing process increases the input-referred noise power of the driver stage by a factor of less than On the other hand, if low-side mixing is used, the mixing

Solution proposed by Roberto Tauraso, Dipartimento di Matematica, Universit` a di Roma “Tor Vergata”, via della Ricerca Scientifica, 00133 Roma, Italy.. Our proof is inspired

If there exists a bounded open set Ω ⊆ R 2 such that: every trajectory which enters in it will stay inside Ω for all the other times, and such that it does not contains

In Section 4, the characterization provided by Theorem 3.2 leads to combina- torial results: we investigate the structure of the partial order of likeness among dendrites, showing

Definition (the preorder induced by a separable capitalization factor). Let ≥ fe the usual preorder of the financial events. We shall give two proofs: algebraic and geometrical. the

decreases the activation energy of the forward reaction and increases the activation energy of the reverse reaction.. increases the activation energy of the forward reaction

Title: Effect of the change of social environment on the behavior of a captive brown bear (Ursus arctos).. Article Type: Original

The diagnostic agreement between FC and digital slides was slight (0.16) for the inexperienced observer, fair (0.32) for the mildly experienced observer, and moderate (0.50) for the