• Non ci sono risultati.

AVVERTENZE. Un professionista qualificato deve valutare l adeguatezza e la sicurezza di tutte le attrezzature per ogni utente.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "AVVERTENZE. Un professionista qualificato deve valutare l adeguatezza e la sicurezza di tutte le attrezzature per ogni utente."

Copied!
24
0
0

Testo completo

(1)
(2)

2

AVVERTENZE

• Leggere attentamente e comprendere le informazioni contenute all’interno del presente manuale prima di utilizzare il prodotto. Il mancato rispetto delle procedure e istruzioni contenute in questo manuale può causare lesioni gravi.

• Un professionista qualificato deve valutare l’adeguatezza e la sicurezza di tutte le attrezzature per ogni utente.

• Questo prodotto è destinato all’uso di pazienti con limitate capacità cognitive. E’ richiesta la presenza di un adulto per ogni suo utilizzo.

• Per evitare cadute o infortuni:

- Non utilizzare il prodotto su terreni sconnessi e irregolari, vicino a piscine o in prossimità di scale.

- Assicurarsi continuamente del corretto utilizzo delle cinghie e dei supporti. Cinghie e supporti sono forniti per la sicurezza del paziente e devono essere attentamente regolati al fine di assicurare comfort e sicurezza.

- Stringere le manopole di regolazione prima dell’utilizzo e dopo aver effettuato qualsiasi regolazione.

• Al fine di prevenire cadute, strangolamento, intrappolamento del cranio o altri infortuni:

- Allacciare sempre la cintura di sicurezza quando si utilizzano il vassoio, la fascia toracica o il poggiatesta.

- Assicurare la cintura di sicurezza inferiore dell’imbracatura a farfalla prima di stringere le cinghie superiori.

• La base portatile è destinata esclusivamente all’uso da viaggio e non deve essere utilizzata come base principale. Assicurare un’adeguata stabilità quando si utilizza la base portatile.

• Non utilizzare il presente prodotto con pazienti aventi dimensioni corporee oltre i limiti di altezza e peso indicati nel presente manuale.

• Al fine di evitare cedimenti strutturali che potrebbero causare lesioni gravi o la morte del paziente:

- Controllare regolarmente il prodotto e i suoi accessori verificando eventuali viti allentate o mancanti, usura del metallo, crepe, saldature rotte, raccordi mancanti, instabilità generale o altri segni di usura eccessiva.

- Vietare l’uso del prodotto in caso si verificasse qualsivoglia condizione che ne renda insicuro l’utilizzo.

- Non utilizzare componenti o prodotti Rifton per scopi diversi dalla loro destinazione d’uso.

- Sostituire o riparare componenti o prodotti che risultino danneggiati o instabili.

- Utilizzare esclusivamente parti di ricambio autorizzate Rifton.

(3)

Legenda per l’utilizzatore

Utilizzare la sottostante legenda per individuare a chi sono destinate le sezioni del presente manuale.

Tecnici - Per i professionisti che ordinano e configurano i prodotti Rifton.

Utilizzatori domestici - Per gli assistenti che utilizzano i prodotti Rifton regolarmente.

Manutenzione - Per chi è responsabile del servizio di manutenzione dei prodotti o parti Rifton.

IMPORTANTE

Si prega di conservare il presente manuale per future referenze. Il manuale si può anche scaricare dal sito internet: www.chinesport.it

Utilizzo consigliato

Il prodotto Rifton HTS è un dispositivo medico di classe 1. La destinazione d’uso del sistema HTS è quella di permettere la pulizia personale in caso di malattia, infortunio o disabilità agevolando le modifiche della posizione anatomica. Il sistema HTS può essere efficace dal punto di vista medico per agevolare i processi fisiologici necessari all’intestino e alla vescica nonché per l’igiene personale di bambini e adulti con disabilità.

Le numerose opzioni di configurazione dell’HTS garantiscono una grande versatilità; può essere utilizzato come WC, sopra al WC, montato direttamente sul WC, come seggiolino doccia a rotelle o per farsi la doccia nella vasca. I supporti e gli accessori opzionali permettono di utilizzare l’HTS per pazienti con diverse necessità e disabilità.

RifeRimento al nomenClatoRe taRiffaRio D.m. 27/8/1999 n° 332

DesCRizione CoDiCi

Base di sostegno da interno 18.09.39.003

Agg. base di sostegno regolazione inclinazione 18.09.39.103

Unità posturale tronco/bacino con elementi direttamente adattati sul paziente 18.09.39.021

Unità posturale arto superiore 18.09.39.030

Unità posturale arto inferiore con pedana con appoggiapiedi unico 18.09.39.033

Tavolino con incavo regolabile in altezza 18.09.39.172

(4)
(5)

Il tavolino ha una parte imbottita, per dare sostegno al bambino che si inclina in avanti, in posizione ottimale per la toilette.

aCCessoRi non a CoRReDo:

XCPz145 taVolino PiCColo (PeR XCPz111)

XCPz155 taVolino meDio (PeR XCPz121)

XCPz165 taVolino GRanDe (PeR XCPz131) Struttura, schienale e sedile:

il telaio è posto su 4 ruote piroettanti dotate di freni.

Lo schienale è regolabile in inclinazione su tre livelli.

Fascia pelvica per maggior sicurezza quando necessaria. Braccioli laterali rimuovibili. La padella, posizionabile sotto il sedile, è dotata di manico e beccuccio per facilitare lo svuotamento.

Imbottiture:

schienale e sedile sono rivestiti con un imbottitura rimuovibile in poliuretano morbido, per un maggiore comfort. La parte posteriore del sedile è aperta, per facilitare le operazioni di igiene.

Poggiatesta:

regolabile in altezza, inclinazione e profondità.

Cintura di fissaggio toracico:

per un sostegno anteriore al tronco quando necessario.

Supporti laterali:

regolabili separatamente in altezza e profondità. Utili in caso di limitato controllo del tronco.

Imbottiture laterali:

per regolare la larghezza del sedile e stabilizzare le anche.

Divaricatore:

mantiene comodamente separate le ginocchia.

Pedana:

regolabile in altezza e inclinazione, fornisce sostegno ai piedi del bambino. Dotata di fasce per le caviglie e di poggiagambe, utile quando la pedana viene inclinata.

CoMPonenTI CoMPreSI neLL’ArTICoLo

(6)
(7)

Installazione o rimozione dello schienale

Per installare lo schienale: inclinare lo schienale verso la parte anteriore del sedile (figura 7a). Inserire l’estremità inferiore dello schienale tra le piastre di chiusura sollevando i bottoni di angolazione dello schienale. Premere con forza sullo schienale ruotandolo verso la prima posizione di blocco.

Per rimuovere lo schienale regolarne l’angolo d’inclinazione tutto in avanti e quindi sollevare lo schienale.

CINTURA dI SICUREzzA

AVVERTENZA

Al fine di evitare cadute, strangolamento, intrappolamento del capo o altre lesioni, utilizzare SEMPRE la cintura di sicurezza quando il vassoio, la fascia toracica o il poggiatesta sono in uso.

Ogni apparecchiatura HTS è fornita di cintura di sicurezza. Per attaccare la cintura di sicurezza inserire la clip di fissaggio (figura 7b) nell’apposito attacco sul retro di ambo i lati del sedile. Verificare che la cintura di sicurezza sia saldamente fissata.

Per gli utenti che tendono a scivolare in avanti sul sedile si può far passare la cintura di sicurezza all’interno dei supporti per lo schienale (figura 7c).

Nell’HTS small vi è un’ulteriore possibilità di montare la cintura di sicurezza in modo da assicurare un posizionamento più sicuro per i piccoli utenti. E’ possibile far passare la cintura attraverso i ganci posizionati nella parte inferiore sul retro del sedile (figura 7d).

FIGURA 7a

FIGURA 7b

FIGURA 7c

FIGURA 7d

(8)

8

  Braccioli

Per attaccare il bracciolo inserire la parte inferiore del bracciolo all’interno delle cavità ovali ai lati del sedile e premere con forza fino a bloccarlo (figura 7c).

Per rimuovere il bracciolo premere il pulsante di rilascio (A) ed estrarre il bracciolo.

Nota: I braccioli di diverse dimensioni possono essere adattati.

BASI

AVVERTENZA

Al fine di evitare cadute e lesioni, assicurarsi sempre che entrambi i ganci del sedile siano regolarmente inseriti nella base e che entrambi i blocchi del sedile siano fissati alla base.

Fissaggio del sedile

Inserire entrambi i ganci posti sul retro del sedile all’interno degli appositi attacchi nella struttura (figura 8a). Premere quindi verso il basso la parte anteriore del sedile fino a sentire il rumore di bloccaggio.

Rimozione del sedile

Per rimuovere il sedile dalla base tirare entrambi i blocchi situati sotto il bordo frontale del sedile (figura 8b) e alzarlo dalla base.

 

Figura 8a

   

FIGURA 7c

FIGURA 8a

FIGURA 8b

RifeRimento al nomenClatoRe taRiffaRio D.m. 27/8/1999 n° 332

DesCRizione CoDiCi

Base di sostegno da interno 18.09.39.003

Agg. base di sostegno regolazione inclinazione 18.09.39.103

Unità posturale tronco/bacino con elementi direttamente adattati sul paziente 18.09.39.021

Unità posturale arto superiore 18.09.39.030

Unità posturale arto inferiore con pedana con appoggiapiedi unico 18.09.39.033

Tavolino con incavo regolabile in altezza 18.09.39.172

(9)

REgOLAzIONE ALTEzzA BASE

AVVERTENZA

Per evitare cadute e infortuni, non regolare l’altezza col paziente seduto.

Per abbassare il sedile, premere entrambi i fermi in verticale verso il telaio (figura 9a) sostenendo il peso del sedile.

Abbassare entrambi i lati in modo uniforme per evitare inceppamenti.

Per alzare il sedile, sollevare la pedana, mettere un piede sulla barra trasversale del telaio e premere sul telaio del sedile (non è necessario rilasciare i fermi).

Nota: se la regolazione sembra troppo stretta, provare con la regolazione dell’inclinazione tutto in avanti o indietro.

Regolazione dell’inclinazione

La regolazione dell’inclinazione è possibile solo con le basi Z122 e Z132. Utilizzare la leva di inclinazione sul lato posteriore destro del sedile (figura 9b) per rilasciare le due molle di bloccaggio a gas. L’inclinazione può essere regolata 15° in avanti e 15° indietro. E’ facile inclinare l’HTS con il paziente seduto.

Rotelle e piedini

Le rotelle e i piedini di gomma possono essere facilmente sostituiti o invertiti tra loro. Tirate semplicemente il gambo della rotella o il piedino in gomma fuori dall’innesto.

Assicurarsi che rotelle o piedini di ricambio siano inseriti fino in fondo (figura 9c).

Freni

Per azionare il freno, schiacciare col piede sulla leva del freno.

Per rilasciare il freno sollevare la leva (figura 9d).

 

Figure 9a

FIGURA 9a

FIGURA 9b

FIGURA 9d FIGURA 9c

(10)

10

PEdANA

AVVERTENZA

Al fine di prevenire cadute, ribaltamento o altri infortuni, non superare i 68 kg di peso massimo sulla pedana.

La pedana è inclusa con le basi mobili.

Regolazione altezza

Per regolare l’altezza della pedana, premere entrambi I bottoni di regolazione altezza muovendo la pedana fino all’altezza desiderata, quindi rilasciare i bottoni in un punto di blocco (figura 10a).

Regolazione angolo inclinazione della pedana

L’angolo di inclinazione della pedana può essere regolato premendo le leve di inclinazione e muovendo la pedana fino a raggiungere l’angolazione desiderata (figura 10b).

La pedana può essere completamente ripiegata per i trasferimenti a livello del pavimento (figura 10c).

   

   

 

Figura 10c

FIGURA 10a

FIGURA 10b

FIGURA 10c

(11)

BARRE dI MONTAggIO

AVVERTENZA

Al fine di prevenire cadute o infortuni, assicurarsi che il WC sia fissato saldamente al pavimento e che i bulloni del sedile siano in buone condizioni prima di attaccarvi le barre di montaggio. Controllare regolarmente la stabilità del WC e i bulloni del sedile una volta che le barre di montaggio sono state messe in uso.

Esistono due tipi di barre di montaggio, in modo da poter essere montate sia su WC standard rotondi, sia ovali allungati (figura 11a).

La barra di montaggio si attacca sui bulloni che reggono il sedile fornendo un solido punto di appoggio al sedile e alla vasca dell’acqua (figura 11b)

Nota: per stabilire quale tipo di barra di montaggio sia necessario, misurare dalla linea centrale dei bulloni del sedile fino al bordo anteriore della tazza. Utilizzare le barre standard se la misura è pari o inferiore a 43cm, altrimenti usare la barra allungata.

Attaccare il sedile alla barra di montaggio

AVVERTENZA

Al fine di prevenire cadute o infortuni, prima di usare l’HTS, assicurarsi che entrambi i ganci siano correttamente attaccati agli anelli sulla barra di montaggio.

Per attaccare il sedile alla barra di montaggio, togliere lo schienale inclinandolo o facendolo scivolare in avanti, quindi inserire entrambi i ganci del sedile all’interno degli anelli sulla barra di montaggio e abbassare il sedile sopra la tazza del WC (figura 11c).

 

Figura 11a

   

   

FIGURA 11a

FIGURA 11b

FIGURA 11c

(12)
(13)
(14)
(15)
(16)

16

deflettori

Il deflettore standard si inserisce nell’apposito alloggiamento sull’imbottitura del sedile con la coppa vuota del deflettore rivolta verso il paziente (figura 17a) Il paraspruzzi fornisce ulteriore copertura. Viene mantenuto attaccato al paziente tramite la cintura di sicurezza o l’imbragatura a farfalla (figura 17b).

Nota: Aggiungendo l’abduttore al deflettore standard si ottiene maggiore stabilità del deflettore stesso.

Abduttore

L’abduttore imbottito si inserisce nell’apposito alloggiamento sul bordo anteriore del sedile. Può essere rimosso premendo sul fermo blu (A) ed estraendolo (figura 17c).

Nota: Dopo ciascun utilizzo pulire con salviette disinfettanti o una soluzione al 10% di candeggina.

Rimuovere le imbottiture in poliuretano per pulire con acqua e sapone o un disinfettante delicato.

   

 

Figure 17b

   

FIGURA 17a

FIGURA 17b

FIGURA 17c

(17)

Appoggio per il polpaccio

Questa opzione richiede l’utilizzo della pedana.

L’appoggio per il polpaccio si attacca sopra la pedana (figura 18a). Deve essere rimosso se la pedana è posta nelle posizioni superiori.

L’appoggio per il polpaccio si attacca ai montanti della pedana. Con la cinghia sul retro e gli angoli inferiori arrotondati verso il basso, far passare la cinghia attorno ai montanti e inserirla all’interno della fibbia metallica posta sul davanti innestando il gancio e legandola fermamente attorno ai montanti (figura 18b).

Cinghia per la caviglia

Questa opzione richiede l’utilizzo della pedana.

Per attaccare le cinghie per le caviglie, inserire la linguetta della cinghia nella fessura orizzontale sul retro della pedana (figura 18c).

Ruotare la cinghia per inserirla nella fessura verticale e tirare per bloccarla (figura 18d).

Nota: Le cinghie col gancio e l’anello di chiusura possono essere lavate. Chiuderle prima di lavarle.Non stirarle.

 

Figura 18a

   

FIGURA 18a

FIGURA 18b

   

   

FIGURA 18c

FIGURA 18d

(18)

18

Pedana per il collegamento della barra di montaggio

ATTENZIONE

Al fine di prevenire cadute, ribaltamenti o altri infortuni, il peso massimo consentito sulla pedana è pari a 69 Kg.

Per attaccare una pedana all’HTS quando esso è montato su un WC con una barra di montaggio (figura 19b):

1. Capovolgere il sedile dell’HTS (figura 19a).

2. Inserire le linguette di metallo poste alla fine del tubo metallico della pedana (A) negli appositi alloggiamenti sul retro del sedile.

3. Premere con forza la pedana verso il basso al fine di bloccare i tubi quadrati sui blocchi blu (B).

4. Attaccare l’HTS sulla barra di montaggio (vedere pagina Altre possibili regolazioni per la pedana sono le stesse già 11).

illustrate a pagina 10.

Base per la vasca

AVVERTENZA

Al fine di evitare cadute e infortuni, verificare sempre che entrambi i ganci del sedile siano inseriti nelle prese sulla base e che entrambi i blocchi del sedile siano fissati sulla base.

La base per la vasca si utilizza su una vasca da bagno per fare il bagno o la doccia al paziente (figura 19c).

Attaccare il sedile

Inserire entrambi i ganci posti sul retro del sedile all’interno delle prese sulla struttura della base per la vasca (figura 19d). Premere quindi la parte anteriore del sedile verso il basso sulla struttura fino a quando i blocchi non vengono fissati con un click.

FIGURA 19a

FIGURA 19b

FIGURA 19c

FIGURA 19d

(19)
(20)

20

   

 

Figure 21b

Utilizzo

ATTENZIONE

Il sistema Rifton HTS ha due campi d’utilizzo principali: WC e doccia.

Per l’utilizzo sul WC, la posizione ideale prevede solitamente l’inclinazione in avanti del busto e un angolo chiuso dei fianchi. Questa posizione può essere ottenuta con l’HTS inclinando lo schienale leggermente in avanti, regolando il sedile a livello o leggermente indietro, utilizzando l’appoggio anteriore per fornire supporto al busto e alle braccia e alzando la pedana in modo che i piedi siano ben appoggiati (figura 21a).

Per la doccia, alzare e inclinare il telaio all’indietro.

Con lo schienale reclinato e la pedana estesa al massimo, si può ottenere una posizione confortevole per la doccia o per lavarsi i capelli (figura 21b).

L’assistente dovrà regolare il posizionamento per soddisfare le esigenze specifiche di ogni paziente

FIGURA 21a

FIGURA 21b

(21)

Manutenzione

Questo prodotto è stato progettato e testato per una durata media prevista pari a 5 anni quando usato e mantenuto in conformità al presente manuale. In ogni momento, gli utenti devono assicurarsi che il prodotto rimanga utilizzabile in piena sicurezza e che vengano fatte le manutenzioni e le ispezioni regolarmente come specificato nel presente manuale.

Al fine di prevenire cedimenti strutturali che possano provocare lesioni gravi o mortali:

• Controllare regolarmente il prodotto e i suoi accessori verificando eventuali viti allentate o mancanti, usura del metallo, crepe, saldature rotte, raccordi mancanti, instabilità generale o altri segni di usura eccessiva.

• Vietare l’uso del prodotto in caso si verificasse qualsivoglia condizione che ne renda insicuro l’utilizzo.

• Non utilizzare componenti o prodotti Rifton per scopi diversi dalla loro destinazione d’uso.

• Sostituire o riparare componenti o prodotti che risultino danneggiati o instabili.

• Utilizzare esclusivamente parti di ricambio autorizzate Rifton. Informazioni su come ordinare parti di ricambio sono riportate sul retro del presente manuale.

Pulizia

Dopo ogni utilizzo, pulire con salviette disinfettanti o una soluzione di candeggina fino al 10%.

Le cinghie con gancio e anelli di chiusura possono essere lavate. Allacciare le chiusure prima del lavaggio. Non stirare.

I cuscini in poliuretano sono semplici da rimuovere per consentire la pulizia e l’asciugatura delle parti sottostanti. Possono essere pulite con acqua e sapone o un disinfettante delicato.

(22)

22

garanzia

La durata della garanzia è di 24 mesi dalla data di consegna. La garanzia non copre i materiali di consumo, le batterie ricaricabili, ed in generale tutto il materiale soggetto ad usura, i guasti causati da usura, urti, uso errato od improprio, eventi accidentali, danni da trasporto. Qualora l’apparecchiatura risulti manomessa, la garanzia decade automaticamente. Le riparazioni in garanzia dovranno essere richieste espressamente e si intendono eseguite presso il laboratorio della ditta Chinesport, 33100 Udine, previa autorizzazione.

Materiali

Tutti gli articoli metallici (dadi, bulloni, viti, ecc…) sono in acciaio inossidabile.

• Gli elementi di rivestimento (cuscini, blocchi di supporto, barre imbottite, ecc…) sono in schiuma di poliuretano impermeabile a pelle integrale.

• La struttura è in alluminio e acciaio inossidabile verniciato a forno.

• Le cinghie sono in membrana di polipropilene con tessuto ad asciugatura rapida Spacer Mesh per l’imbottitura.

• I componenti in plastica sono in varie resine industriali stampate a iniezione. Tutti i materiali sono privi di lattice, piombo e ftalati.

Modifiche dell’utente

AVVERTENZA

Al fine di evitare lesioni gravi o mortali, non modificare o alterare i prodotti e i componenti Rifton e non usare prodotti o componenti Rifton in combinazione con prodotti di altri costruttori. Rifton non si assume alcuna responsabilità per eventuali modifiche o alterazioni apportate ai suoi prodotti o componenti dopo che hanno lasciato la propria sede costruttiva. I clienti che modificano o alterano i nostri prodotti o componenti o li utilizzano in combinazione con prodotti di altri costruttori lo fanno a loro rischio e pericolo dal momento che non siamo in grado di verificare la sicurezza e l’efficienza del prodotto modificato o alterato.

RifeRimento al nomenClatoRe taRiffaRio D.m. 27/8/1999 n° 332

DesCRizione CoDiCi

Base di sostegno da interno 18.09.39.003

Agg. base di sostegno regolazione inclinazione 18.09.39.103

Unità posturale tronco/bacino con elementi direttamente adattati sul paziente 18.09.39.021

Unità posturale arto superiore 18.09.39.030

Unità posturale arto inferiore con pedana con appoggiapiedi unico 18.09.39.033

Tavolino con incavo regolabile in altezza 18.09.39.172

(23)
(24)

Riferimenti

Documenti correlati

 La precisa ed integrale osservanza di tutte le norme, indicazioni e divieti esposti nel manuale di MOSAIC online per il download gratuito o nel CD ROM in dotazione

Oscillazione sincronizzata di sedile/schienale, traslatore sedile, inclinazione negativa del sedile (max 180 Kg) Synchronized tilting of seat/backrest, sliding seat, seat

A seconda della classe climatica di appartenenza (indicata nella targhetta caratteristica applicata all’interno della cella frigorifera) l’apparecchio può essere utilizzato

Per tali corsi è possibile consultarne le informazioni senza potervi apportare modifiche. B) Corsi non registrati in piattaforma fruiti in autonomia da ciascun

Per tali corsi è possibile consultarne le informazioni senza potervi apportare modifiche. B) Corsi autorizzati dal proprio Provider di appartenenza organizzati da Provider

El interruptor horario Wi-Fi puede programarse, consultarse y modi"carse mediante la aplicación desde smartphone, tableta iOS y Android, mediante un router Wi-Fi con conexión

Braccioli fissi in alluminio pressofuso con poggiabraccia rivestito in tinta con la seduta o braccioli regolabili 4D (altezza, larghezza, profondità e rotazione) con supporto

I dati indicati nei nostri prospetti si basano sul ciclo europeo di consumo normalizzato che ha come obiet- tivo quello di permettere il paragone tra le vetture.. Nell’uso quotidiano