1
Visitaci su:
http://englishclass.altervista.org/
LESSON NUMBER 29: DISEASES
LEZIONE NUMERO 29: MALATTIE
In inglese esistono due modi per tradurre “SALUTE”, ed è opportuno stare attenti a non confonderli:
HEALTH → salute, sanità SANITY → salute mentale
Da questi due termini derivano infatti le parole:
HEALTHY → sano
INSANE → malato di mente, pazzo INSANITY → pazzia
Spesso “healthy” può essere sostituito dall’aggettivo da “sound”.
“Sound” viene però usato solo in alcune espressioni idiomatiche o in talune circostanze.
SAFE AND SOUND → sano e salvo THE BONE IS SOUND → l’osso è sano
Allo stesso modo, vi sono tre termini anche per tradurre “MALATTIA”:
1. DISEASE è il termine medico-scientifico. Significa “disturbo, patologia”.
In inglese si usa anche per dire “morbo di/patologia di…”
ALZHEIMER’S DISEASE PARKINSON’S DISEASE
(Mentre “Sindrome “ è “SYNDROME”).
2. ILLNESS significa propriamente “malattia”.
3. SICKNESS indica invece il disagio psicologico arrecato dalla malattia, o i sintomi percepiti. Può essere tradotto come “sofferenza arrecata dalla malattia”.
La parola “NOSTALGIA” viene infatti tradotta in inglese “HOMESICKNESS”.
Da questi ultimi due termini derivano gli aggettivi “ILL” e “SICK”, che possono aiutare a spiegare meglio la differenza tra i due termini:
ILL → malato nel corpo
SICK → malato di mente o nauseato I FEEL SICK → ho la nausea
I’M GONNA BE SICK → sto per vomitare
Allo stesso modo, l’espressione “TO BE SICK OF SOMETHING” traduce “ESSERE STUFO DI QUALCOSA”.
2 TO GET/FALL ILL → ammalarsi
TO GET WORSE/BETTER → peggiorare, migliorare TO FEEL WORSE/BETTER → sentirsi meglio/ peggio TO CURE → curare
In inglese esistono anche molti modi per tradurre “GUARIRE”.
“Guarire” nella sua accezione intransitiva di “sentirsi meglio” può essere tradotto con il verbo “TO RECOVER”, che però è poco utilizzato. Al suo posto e nella maggioranza dei casi si preferisce utilizzare l’espressione “TO GET WELL”.
“Guarire” nella sua accezione transitiva di “far guarire/curare qualcuno” può viene tradotto con il verbo “TO HEAL”. Il verbo “TO HEAL” può avere anche accezione intransitiva (migliorare, sentirsi meglio), ma solitamente non viene utilizzato per le persone, quanto piuttosto per ferite o parti del corpo.
In inglese esistono anche due vocaboli diversi per dire “FEBBRE”:
TEMPERATURE (inglese britannico) FEVER (inglese americano)
MALATTIE/ DISEASES
Per tradurre “prendere una malattia” si usa il verbo “TO CATCH”.
COLD → raffreddore FLU → influenza
MEASLES → morbillo, rosolia CHICKEN POX(ES) → varicella MUMPS → orecchioni
PERTUSSIS → pertosse (anche detta: HOOPING-COUGH) SCARLATINA/SCARLET → scarlattina
LEPRACY → lebbra
(BLACK PLAGUE) → peste PNEUMONIA → polmonite TUBERCOLOSIS → tubercolosi
In inglese, per tradurre “MAL DI…” è poi sufficiente aggiungere “ACHE” (dolore, male) alla parte del corpo che duole.
STOMACH-ACHE → mal di stomaco/ mal di pancia HEAD-ACHE → mal di testa
BACK-ACHE → mal di schiena TOOTH-ACHE → mal di denti
Fanno eccezione alcune espressioni:
SORE THROAT → mal di gola SORE FOOT → mal di piedi
Le parole “ACHE” e “SORE” non vanno però confuse con:
PAIN → dolore in generale
→ PAINFUL (doloroso)
SORROW → dolore psicologico
3
Molte malattie hanno poi il nome terminante in –ITIS:
COLITIS → colite
TONSILLITIS → tonsillite MENINGITIS → meningite GASTRITIS → gastrite LARYNGITIS → laringite OTITIS → otite
CONJUNCTIVITIS → congiuntivite APPENDICTIS → appendicite
DISTURBI/ AILMENTS
RASH → eritema NITS → pidocchi
BURN → ustione, bruciatura INJURY/ WOUND → ferita TO BLEED → sanguinare BLOOD → sanguinare
SCAR → cicatrice FRACTURE → frattura
BONED FRACTURE → frattura ossea TOOTH DECAY → carie
ITCH → prurito SCRATCH → graffio TICKLE → solletico
PAROLE LEGATE ALLA SALUTE/ HEALTH WORDS
TO SNEEZE → starnutire TO COUGH → tossire TO YAWN → sbadigliare TO HICCUP → singhiozzare
In inglese esistono tre verbi per tradurre “FERIRE” o “FERIRSI”.
TO HURT significa propriamente “far male” (con significato transitivo o intransitivo) o “farsi male”, anche in senso morale.
YOU HURT ME → mi hai ferito, mi hai fatto soffrire MY FEET HUTS → mi fanno male i piedi
I’M HURT → sono ferito/ mi sono fatto male
TO INJURE significa “ferire” o “ferirsi”, anche in senso morale.
TO WOUND significa “ferire” in modo cruento. In senso morale ha un significato più forte di “hurt” e di “injure”.
4 TO SHIVER → rabbrividire, tremare TO TREMBLE → tremare
TO SWEAT → sudare TO SNORE → russare TO BREATHE → respirare
Da cui derivano gli omonimi vocaboli:
SNEEZE → starnuto COUGH → tosse YAWN → sbadiglio HICCUP → singhiozzo SHIVER → brivido
TREMBLE → tremito, fremito SWEAT → sudore
SNORE → russamento BREATH → respiro, alito
IN OSPEDALE/ IN HOSPITAL
DOCTOR → dottore/dottoressa M.D (medicine doctor) → medico SURGEON → chirurgo
NURSE → infermiera
SHOOT/PUNCTURE/PRICK → puntura INJECTION → iniezione
FLU SHOT → vaccino antinfluenzale CURATIVE DRUG → farmaco
MEDICATION/ MEDICINE → medicina PILL → pillola
BANDAID → cerotto
OPERATION → operazione BACTERIUM → batterio VIRUS → virus
FUNGUS → fungo
Visitaci su:
http://englishclass.altervista.org/