• Non ci sono risultati.

Abstract Luciano di Samosata,

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "Abstract Luciano di Samosata,"

Copied!
1
0
0

Testo completo

(1)

Abstract

Luciano di Samosata, De saltatione: Atanasio Calceopulo's translation. Introduction, text and commentary.

The present work proposes an ediction of ms. Par. gr. 3013, containing Atanasio Calceopulo's dedicatory letter to Antonello Petrucci, Ferrante I d'Aragona's first secretary; the first latin translation of Lucian's de saltatione and his greek text.

The critical text is preceded by an introduction in which, in primis, is given account of translator's biographic and cultural profile, Atanasio Calceopulo and, later, of destinatary's biographic and cultural profile Antonello Petrucci. It has then been faced the problem of the datation of the manuscript at issue, underlining links between Parigino's letter of dedication, whose translation is given in appendix, and the dedicatory letter of ms. Ox. Bodl Canon. gr. 108, containing the latin version of the basilian omely In Principium Proverbium, translated by Calceopulo and destined for Petrucci.

Before recording, schematically, our translator's analyzed through a constant comparison between the latin text translation and lucian's greek text as published in the modern critical editons of reference (Nilèn 1906; Harmon 1936; Macleod 1972; Bompaire 1993), it has been necessary to provide a bit of general information on Lucian's textual tradition and his works success, reconstructing, moreover, the plausible events that would have conducted the ms. from Naples to Paris.

The introduction is concluded with a short contextualization of ms. in the range of cultural politic before the Aragonese Court where, probably, it had to be practiced a kind of

rappresentative dance very similar to pantomime of which Lucian treats in his De Saltatione.

The critic text is then followed by a commentary from which emerges: relationship between latin transaltion and lucianian manuscript tradition; eventual links between Calceopulo's latin text and the greek text postponed to translation; the kynd of translation and the translator's lexical peculiarities.

Riferimenti

Documenti correlati

On the contrary, regions with tensile axial forces correspond to the attainment of steel ultimate limit state and the cross section exhibits a greater ductility; in this case

Despite achieving economic independence, some young adults decide to remain in the home of origin to take care of their parents, mostly in the case of Italian women,

In Elias’ thought, daily life is the main source for the sociologist, who sees concrete individuals at work – with their we- and I-identity, their habitus – acting and reacting

E 25 libbre sono in effetti la somma dei prestiti dei primi sei creditori, tutti con sicurezza o con buona verosimi- glianza di Siena: i primi tre, fratelli e figli di

With a coarse basic mesh resolution the effects of p-adaptivity are significant, leading to results close to the ones obtained with the maximum resolution allowed to the

Thus, the black line indicates the zinc(II)-zinc(II) distance between the ion bound in the transport site and another ion coming from the EC space. TM cavity opening and

Following Alan Reed Libert, it is possible to classify artifi- cial and natural languages under three types, depending on the form of comparative adjectives. Artificial languages