• Non ci sono risultati.

NCE GF, NCED GF

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "NCE GF, NCED GF"

Copied!
64
0
0

Testo completo

(1)

Circolatori a basso consumo energetico Energy saving Circulating Pumps

Umwälzpumpen mit hoher Energieeffizienz Circulateurs à haut rendement énergétique

Bombas circuladoras de bajo consumo energético Energibesparande cirkulations pumpar

Energiebesparende circulatiepompen

Циркуляционные насосы с низким потреблением энергии 高效节能循环泵

NCE GF, NCED GF

ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO

Pagina 2 Italiano

ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS

Page 5 English

ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG

Seite 8 Deutsch

INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L’UTILISATION

Page 11 Français

INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO

Página 14 Español

ORIGINAL DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR

Sidan 17 Svenska

ORIGINEEL BEDIENINGSVOORSCHRIFT

Pagina 20 Nederlands

èÖêÇéçÄóÄãúçõÖ àçëíêìäñàà èé ùäëèãìÄíÄñàà

ëÚ. 23 êÛÒÒÍËÈ

使用说明书

页码 26 中文

www.calpeda.su

(2)

Circolatori a basso consumo energetico

NCE G F, NCED G F

ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO

Sicurezza

Prima di installare e utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni.

L’esecutore del montaggio e l’utilizzatore finale devono rispettarle scrupolosamente anche in conformità alle locali regolamentazioni, norme e leggi in materia. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità in caso di danni causati da uso improprio o da uso in condizioni diverse da quelle indicate in targa e nelle presenti istruzioni.

L’apparecchio è costruito in conformità alle vigenti leggi comunitarie.

Simboli utilizzati:

Questo simbolo indica pericolo per alta tensione. Attenzione per componenti o operazioni che potrebbero rappresentare un potenziale pericolo per l’incolumità fisica dell’operatore.

Questo simbolo viene utilizzato per richiamare l’attenzione dell’operatore di fronte a situazioni di potenziale pericolo per le persone o per operazioni che potrebbero causare un danneggiamento del prodotto.

Esempio targhetta pompa

1. Condizioni d’impiego

- Circolatori, pilotati da inverter a bordo, per l'uti- lizzo in impianti di riscaldamento e condiziona- mento.

- Per liquidi puliti senza parti abrasive, non esplo- sivi, non aggressivi per i materiali della pompa.

- Max. quantità di glicole: 20%.

- Temperatura liquido da -10 °C a +110 °C.

- Temperatura ambiente massima: da 0 a +40 °C.

- Trasporto e immagazzinaggio da -20 °C /+70

°C UR 95% a 40 °C.

- Massima pressione: 6/10 bar.

- Pressione minima in aspirazione: - 0,5 bar a 50 °C.

- 0,8 bar a 80 °C.

- 1,4 bar a 110 °C.

- Pressione sonora ≤ 54 dB (A).

La pompa non deve essere usata per:

- il trattamento dellʼacqua potabile e per usi sanitari;

- pompaggio di liquidi esplosivi;

- pompaggio di liquidi aggressivi per i materia- li della pompa.

2. Installazione

Questa fase deve essere svolta da perso- nale tecnico esperto che abbia compreso i passaggi sotto riportati.

Dato il peso del prodotto si raccomanda l’utilizzo di dispositivi di movimentazione idonei al peso del prodotto (ad esempio:

cinghie o catene di sollevamento).

Prima di installare la pompa assicurarsi della puli- zia interna delle tubazioni.

Prevedere spazio per ispezioni e smontaggi, per controllare la libera rotazione dell’albero e per lo spurgo della pompa.

Prevedere saracinesche in aspirazione e manda- ta (prima e dopo la pompa) per consentire lo smontaggio senza svuotare l’impianto.

Installare la pompa con l’asse dell’albero motore orizzontale (fig.1).

Per assicurare la corretta posizione della scatola morsetti, il corpo motore può essere ruotato dopo aver allentato le viti (fig. 2). Cambiare la posizio- ne della scatola morsetti come mostra la (fig. 3).

ATTENZIONE: Fare attenzione a non danneg- giare la guarnizione del corpo pompa.

ATTENZIONE: La pompa è dotata di sistemi per il drenaggio della condensa (fig.1), in caso di isolamento del corpo pompa verificare che i fori non siano ostruiti.

Si deve rispettare nell’installazione il senso del flusso dell’acqua è indicato da una freccia sul corpo pompa come indicato nella (fig. 4).

3. Collegamento elettrico

Il collegamento elettrico deve essere ese- guito da un elettricista qualificato nel rispetto delle prescrizioni locali.

Per eseguire il collegamento elettrico è neces- sario aprire il coperchio della scatola morsetti.

Seguire le norme di sicurezza.

Confrontare la frequenza la tensione di rete con i dati di targa e collegare i conduttori di alimenta- zione ai morsetti secondo lo schema riportato (fig. 5).

Accertarsi che tutti i cavi passino all’interno dell’a- nello in ferrite fornito di serie.

2

Made in EU

0705158995 230 V - 50Hz

TF110 - IP44 Max. 1,0 MPa Class F EEI ≤0,27 - Part 2

P (W) I (A)

min10 0,1

max90 0,75 NCE xxxxxxxx

1 9

23 45

7 8 6

10 11 12 9

1 Tipo 2 Votaggio 3 Frequenza 4 Temperatura liquido 5 Grado di protezione 6 Pressione max 7 Classe isol.

8 Classe di efficenza 9 Certificazioni 10 Matricola 11 Potenza min-max 12 Corrente min-max

www.calpeda.su

(3)

ATTENZIONE: accertarsi che, in fase di chiusu- ra del coperchio della morsettiera, l’anello in fer- rite non danneggi i circuiti e i componenti elet- tronici della scheda.

Installare un dispositivo per la onnipolare disinserzione dalla rete (interruttore per scolle- gare la pompa dall’alimentazione) con una distan- za di apertura dei contatti di almeno 3 mm.

La pompa non richiede alcuna protezione esterna del motore.

4. Avviamento

Evitare assolutamente il funzionamento a secco.

Avviare la pompa solo dopo aver riempito completamente l’impianto.

Sfiatare il circuito.

Per la sua particolare costruzione la pompa non è provvista di valvola di sfiato.

Pericolo di ustione. Data la elevata temperatura del fluido, il corpo pompa e il motore possono raggiungere tem- perature superiori ai 50 °C. NON TOC- CARE le parti se non con dispositivi di protezione idonei o attendere e assicu- rarsi dell’avvenuto raffreddamento.

5. Risoluzione problemi

Se la pompa si blocca a causa di incrostazioni o di un calo di tensione, togliere l’alimentazione elettrica e seguire il procedimento di pulizia manuale descritto nel paragrafo 10.

6. Programmazione e funzionamento

Quando la pompa è connessa per la prima volta alla rete di alimentazione opera in modalità automatica.

Ai successivi riavvii la pompa opererà con l’ultima impostazione presente prima dello spegnimento.

Per arrestare la pompa, premere e mantenere premuto il tasto (-) fino a che sul display compare la scritta “Off”, per riavviare la pompa premere brevemente il tasto (-).

6.1. Funzione pulsanti

(-) permette di decrementare i parametri visualizzati, di variare la modalità di funzionamento, di modificare i parametri.

(i) permette di confermare i valori selezionati.

(+) permette di decrementare i parametri visualizzati, di variare la modalità di funzionamento, di modificare i parametri.

6.2. Impostazione modalità di funzionamento

Per modificare la modalità di funzionamento (ad eccezione della modalità notte) tenere premuto il tasto (i) per 3 secondi, con i tasti (+) e (-) portarsi alla modalità desiderata, confermare con il tasto (i).

Dopo la conferma il display indicherà il parametro da impostare per la modalità di funzionamento (ad eccezione della modalità automatica), se necessario, modificare il parametro con i tasti (+) e (-) e confermare con il tasto (i).

6.3. Modalità operative

E possibile impostare 4 diverse modalità operative della pompa, tutte e quattro sono abbinabili alla modalità notte.

Modalità automatica (default):

La pompa cerca il punto ottimale di utilizzo in base alle caratteristiche dell’impianto.

Modalità a pressione proporzionale:

il circolatore varia la pressione proporzionalmente alla portata. La pressione è uguale alla pressione impostata alla massima potenza; a portata nulla la pressione è uguale al 50%

della pressione impostata.

In questa modalità solo il valore di pressione può essere aggiustato con i pulsanti + e -.

Modalità a pressione costante:

il circolatore mantiene la pressione costante al variare della portata di riferimento.

In questa modalità solo il valore di pressione può essere aggiustato con i pulsanti + e -.

Modalità a velocità fissa:

il circolatore funziona con una curva a velocità costante. In questa modalità solo il valore di velocità può essere aggiustato con i pulsanti + e -.

6.4. Reset impostazioni di fabbrica

Per riportare la pompa alle impostazioni di fabbrica è necessario tenere premuto per 5 secondi i tasti (+)(i)(-). La pompa ritornerà alla modalità di funzionamento automatico e i parametri precedentemente impostati per pressione e velocità di rotazione saranno cancellati.

3

www.calpeda.su

(4)

8. Ingressi digitali

La pompa è dotata di n°2 ingressi digitali.

L’ingresso IO1 è alimentato dalla pompa, l’ingres- so è OFF se connesso al morsetto 0V mentre è ON se non connesso.

L’ingresso IO2 deve essere alimentato tramite connessione all’alimentazione 24 V della pompa.

L’ingresso IO1 è impostato per operare come abi- litazione remota del drive.

L’ingresso IO2 è impostato per abilitare la pompa al funzionamento a curva massima.

9. Funzionamento pompe NCED

Le pompe NCED sono impostate per funzionare con una sola pompa attiva (seconda pompa in stand-by). Viene effettuato lo scambio una volta al giorno.

ATTENZIONE: Ogni pompa opera con le sue impostazioni interne pertanto le modifiche di impostazione dovranno essere modificate su entrambe le pompe.

Se la pompa in funzionamento rileva un errore o una perdita della comunicazione la pompa in stand-by inizierà a funzionare dopo 15 secondi.

10. Manutenzione

La pompa non richiede nessuna manutenzione particolare durante il funzionamento.

Allʼinizio di ogni periodo di riscaldamento, o dopo unʼinterruzione prolungata, verificare che il cir- colatore non sia in blocco (il led cambia conti- nuamente colore).

Se il circolatore è in blocco si dovrà seguire il pro- cedimento di pulizia manuale descritto nei passi successivi.

11. Smontaggio

Prima dello smontaggio chiudere le saracinesche in aspirazione e mandata.

Lo smontaggio del motore e l’ispezione di tutte le parti interne possono essere eseguiti senza rimuovere il corpo pompa dalla tubazione.

Prima di ogni intervento di manutenzio- ne togliere l’alimentazione elettrica e assicurarsi del raffreddamento della pompa oppure utilizzare dispositivi di protezione individuale idonei a preveni- re il rischio di scottature e ustioni.

Togliendo le viti (fig. 2) si estrae il motore com- pleto con la girante.

Smontare il motore e pulire la girante.

12. Ricambi

Nelle eventuali richieste di ricambi precisare i dati di targa (tipo, data e numero di matricola).

13. Smaltimento

Rispettare le norme locali e smaltire il prodotto secondo quanto prescritto da esse. Il prodotto contiene componenti elettrici ed elettronici e dovrebbe essere smaltito in modo conforme.

Con riserva di modifiche.

4

E1 X E2

X E3

X

E4 X E5

X

Allarmi visualizzabili sul display Blocco per bassa potenza assor- bita.

Blocco per sovracorrente nel motore.

Blocco per sovratemperatura.

Errore interno elettronica.

Blocco per interruzione motore.

Cause

Mancanza acqua nella pompa, verificare la presenza di liquido nel sistema.

Sovracorrente nel motore o rotore bloccato, verificare se il rotore gira liberamente.

La temperatura del motore è superiore a quella prevista.

La pompa si ripristina automaticamente quando la tem- peratura ritorna a un valore inferiore a quella prevista.

Si è verificato un errore nell’elettronica, la pompa può operare ma necessita di assistenza.

Interruzione nell’avvolgimento del motore. Contattare l’assistenza.

7. Allarmi

Se interviene un guasto sulla pompa, la causa del guasto che ha causato l’arresto comparirà sul display. L’errore è identificato da 2 cifre la prima cifra determina la tipologia dell’errore mentre la seconda è riservata all’assistenza tecnica.

www.calpeda.su

(5)

Energy saving Circulating Pumps

NCE G F, NCED G F

ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS

Safety

Read these instructions carefully before installing or using the device.

The assembler and final user must carefully com- ply with all applicable standards and laws, inclu- ding local regulations. The manufacturer declines any liability in the event of damage due to impro- per use or use under conditions other than those indicated on the serial plate and in these instruc- tions. The device has been built in conformity with the current European Community laws.

Symbol used:

This symbol indicates high voltage hazard. It draws attention to components or procedures that could represent a potential danger to the health and welfare of the operator.

This symbol is used to draw the operator's attention to situations of potential danger for people or for operations that could cause damage to the product.

Example plate pump

1. Operating conditions

- Energy saving circulating pumps (with inverter) for heating and conditioning systems.

- For clean liquids without abrasives, non- explosive, non-aggressive for the pump materials.

- Maximum glycol quantity: 20%.

- Liquid temperature from -10 °C to +110 °C.

- Ambient temperature from 0 °C to +40 °C.

- Storage: -20°C/+70 °C max. relative humidity 95% at 40 °C.

- Maximum permissible working pressure: 6/10 bar.

- Minimum suction pressure: - 0,5 bar at 50 °C.

- 0,8 bar at 80 °C.

- 1,4 bar at 110 °C.

- Sound pressure ≤ 54 dB (A).

The pump must not be used for:

- handling of drinking water or for sanitary applications;

- pumping of explosive liquids;

- pumping of liquids aggressive for the pump materials.

2. Installation

Installation must be carried out by trained personnel and in accordance with local regulations.

Due to the weight of the product we recommend the use of handling equip- ments suitable for the weight of the pro- duct (eg lifting straps or chains).

Ensure the inside of pipes are clean before connection.

Mount pump in an easily accessible position for ease of inspection, dismantling, checking for free rotation of the shaft and for draining the air from the pump.

To avoid draining and refilling of the whole pipe system when dismantling the pump, it is recommended to provide valves on the suction and delivery sides.

The pump must be installed with the shaft axis horizontal (fig. 1).

In order to obtain a correct terminal box position, the motor housing must be turned once the screws have been loosened (fig. 2). Change the terminal box positions as shown (fig. 3).

ATTENTION: Take care not to damage the casing gasket.

ATTENTION: The pump is equipped with systems to drain the condensate water, in case of insulation of the pump casing check that the drain holes are not blocked.

During the installation phase it is required to follow the direction of the water flow as indicated by the arrow on the pump casing, see (fig. 4).

3. Electrical connection

Electrical connection must be carried out only by a qualified electrician and in accordance with local regulations.

To connect the main electric line it is necessary to open the terminal motor cover.

Follow all safety standards.

Compare the frequency and mains voltage with the name-plate data and connect the supply cables to the terminals in accordance with the appropriate diagram inside the terminal box cover (fig. 5).

Make sure all cables pass through the ferrite core supplied as standard.

5

Made in EU

0705158995 230 V - 50Hz

TF110 - IP44 Max. 1,0 MPa Class F EEI ≤0,27 - Part 2

P (W) I (A)

min10 0,1

max90 0,75 NCE xxxxxxxx

1 9

23 45 7 8 6

10 11 12 9

1 Type 2 Supply voltage 3 Fréquence 4 Liquid temperature 5 Protection degree 6 Max Pressure 7 Insul. class 8 Efficiency Class 9 Certifications 10 Serial number 11 Power min-max 12 Current min-max

www.calpeda.su

(6)

ATTENTION: Make sure that, during the closure of the terminal box cover, that the ferrite ring does not damage the electrical board circuits and the electronic components.

Install a device for disconnection from the mains (switch) with a contact separation of at least 3 mm on all poles.

No external motor protection is required.

4. Starting

ATTENTION: never run the pump dry.

Start the pump after filling the plant completely with liquid.

Bleeding the hydraulic system.

Due to its particular structure, the pump does not need a bleed valve.

Burn hazard. Due to high temperature of the fluid, the pump casing and the motor may reach temperatures higher than 50°C.

DO NOT TOUCH these parts unless with suitable protective devices or wait and make sure they have completely cooled.

5. Troubleshooting

If the pump is jammed due to deposits, disconnect the electrical power and follow the manual cleaning procedure described in the paragraph 10.

6. Programming and operation

When the pump is connected to the network for the first time, it operates in automatic mode.

At the subsequent starts, the pump will operate with the last setting prior to its shut down.

To turn off the pump, press and hold the button (-) until the display will show “Off”, to turn the pump on press the button (-) briefly.

6.1. Pushbuttons functions

(-) Through this button you can decrease parameters, change the operating mode, modify the parameters.

(i) Through this buttons you can confim the selected values.

(+) Through this button you can increase parameters, change the operating mode, modify the parameters.

6.2. S e t t i n g c o n c e r n i n g t h e operating mode of the pump

To modify the operating mode of the pump (except for night mode) hold the button (i) for 3 seconds, with the buttons (+) and (-) move up to desired operating mode, confirm with (i).

After the confirmation of the operating mode the display will show the parameter required for the operating mode (except the automatic mode), if necessary, change the parameter with the buttons (+) and (-),confirm with the button (i).

6.3. Operating modes

On the pumps is possible to set 4 different operating modes, all operating modes could work with the night mode.

Automatic mode (factory setting):

In this mode the pump automatically sets the operating pressure, depending on the hydraulic system.

Proportional pressure mode:

The circulator changes the pressure propotionally to the current flow. The pressure set is referred to the pressure at the maximum power, in condition of zero flow the pressure is the 50% of the set pressure.

In this operating mode only the pressure value can be adjusted with the + and - buttons.

Constant pressure mode:

The circulator maintains constant pressure when the reference flow changes.

In this operating mode only the pressure value can be adjusted with the + and - buttons.

Fixed speed mode:

The circulator works with constant curve, in this operating mode only the speed value can be adjusted with the + and – buttons.

6.4. Reset to factory settings

To restore the factory settings it is necessary to push and hold the buttons (+)(i)(-) for 5 seconds.

The pump will return in the automatic mode and all pressure and speed parameters previously set will be cancelled.

6

www.calpeda.su

(7)

7

8. Digital inputs

The pump is equipped with 2 digital inputs.

The tension of the input IO1 is directly supplied by the pump, the input is OFF when connected with the 0V clamp, is in ON when connected to the 0V clamp.

IO2 can use the 24V pump power supply.

The IO1 input is set to operate as remote start/stop of the pump.

The IO2 input is set to allow the pump to operate at the maximum curve.

9. NCED pump operation

The NCED pumps are set to operate with only one pump active (other pump in stand-by). The operating pump changes once per day.

ATTENTION: Every pump operates according to its own settings, so parameter changes should be made on both pumps.

If any pump detects an error or loss of communi- cation, the standby pump will start in less than 15 seconds.

10. Maintenance

The pump does not require any special maintenance during operation.

At the beginning of each eating period, or after a prolonged stand still, verify that the pump is not jammed (the led continuously changes the colour).

If the pump is jammed follow the manual cleaning procedure described in the next paragraph.

11. Dismantling

Close the suction and delivery valves and drain the pump casing before dismantling the pump.

The motor and all internal parts can be dismantled without removing the pump casing and the pipes.

Before any servicing operation disconnect the electrical power and wait until the water has cooled inside the pump, if is not possible use the suitable protective devices to prevent the risk of burns.

By removing the screws (fig. 2) the motor is taken out complete with impeller.

Disassemble the motor and clean the impeller.

12. Spare parts

When ordering spare parts, please quote the data stamped on the name-plate (type, date and serial number).

13. Disposal

Observe the local regulations and dispose the product accordingly. This product contains electrical and electronic components and should be disposed of carefully.

Changes reserved.

E1 X E2

X E3

X

E4 X E5

X

Displayed alarm

Blockage due to low power absorption.

Blockage due to overcurrent in the motor.

Blockage due to overheating.

Interna hardware error.

Blockage due to motor interrup- tion.

Causes

No fluid on the system, check the presence of fluid into the system.

Overcurrent into the motor or rotor locked, check if rotor turn freely.

The temperature into the motor is too high . Pump automatically restarts when the temperature go down.

An electronic error occurred, the pump can operate but assistance is required.

Interruption in the motor winding. Contact the techni- cal assistance.

7. Alarms

If a failure occurs in the pump, the cause of the failure will appear in the display.

The error is identified by two digits, the first digit explains the alarm type, the second digit is reserved for the technical assistance.

www.calpeda.su

(8)

Umwälzpumpen mit hoher Energieeffizienz

NCE G F, NCED G F

ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG

Sicherheitshinweis

Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät anschließen und benutzen.

Sowohl der Installateur als auch der Anwender müssen die Sicherheitsrichtlinien und technischen Regeln unbedingt beachten.

Der Hersteller lehnt alle Ansprüche aus Schäden ab, die aufgrund fehlerhaftem Einbau oder falscher Anwendung entstehen. Die Hinweise in dieser Anleitung und die technischen Angaben auf dem Typenschild des Gerätes müssen unbedingt bea- chtet werden. Diese Pumpen wurde unter Zugrundelegung der europäischen Richtlinien und des Konformitätsgesetzes hergestellt.

Verwendete Symbole:

Dieses Symbol weist auf eine Hochspannungsgefahr hin. Man sollte auf Komponenten oder Arbeitsschritte achten, die eine potentielle Gefahr für die körperliche Unversehrtheit des Bedieners darstellen.

Dieses Symbol wird benutzt, um die Aufmerksamkeit des Bedieners auf Situationen potentieller Gefahr für Personen oder Arbeitsschritte, die Schäden am Produkt verursachen könnten, zu lenken.

Beispiel Typenschild Pumpe

1. Anwendungsbereich

- Drehzahlgeregelte Umwälzpumpen mit hoher Energieeffizienz für Heizungs- und Klimasysteme.

- Für reine nicht explosive Flüssigkeiten, ohne abrasive oder feste Bestandteile, die Pumpenwerkstoffe nicht angreifend.

- Glykolanteil max. 20 %.

- Flüssigkeitstemperatur von -10°C bis +110 °C - Umgebungsemperatur von 0 °C bis +40° C.

- Lagerung: -20°C bis +70 °C. Luftfeuchtigkeit bis 95% bei 40 °C.

- Maximaler Pumpenenddruck: 6/10 bar.

- Mindestvordruck: - 0,5 bar bei 50 °C.

- 0,8 bar bei 80 °C.

- 1,4 bar bei 110 °C.

Schalldruck ≤ 54 dB (A).

Die Pumpe darf nicht eingesetzt werden für:

- Trinkwasser oder Anwendungen im Sanitärbereich;

- explosive Flüssigkeiten;

- aggressive Flüssigkeiten die die Pumpenwerkstoffe angreifen.

2. Einbau

Die Pumpe darf nur von authorisiertem Fachpersonal und nach den örtlichen Vorschriften installiert werden.

Aufgrund des Gewichtes empfehlen wir die Verwendung von geeigneten Hebemitteln wie Gurte oder Ketten.

Vor dem Einbau der Pumpe muß man sich vergewissern, daß die Rohrleitungen sauber sind.

Die Pumpe ist so zu installieren, daß ein ausreichender Raum für Inspektion und Demontage vorhist.

Um zu vermeiden, daß bei Pumpentausch das Rohrleitungssystem vollständig entleert und neu gefüllt werden muß, wird empfohlen, vor und hinter Pumpe, Absperrventile zu montieren.

Die Pumpe ist mit waagerechter Wellenlage aufzustellen (Abb.1).

Um die korrekte Klemmkastenposition zu erzielen, kann nach Lösen der Schrauben (Abb. 2), das Motorgehäuse gedreht werden.

Klemmkastenposition wie in (Abb. 3) dargestellt verändern.

ACHTUNG: Achten Sie darauf, die Gehäusedichtung nicht zu beschädigen.

ACHTUNG: Die Pumpe ist mit Entleerungs- bohrungen für Kondenswasser ausgerüstet.Im Falle einer Isolierung sollten diese frei zugänglich sein und nicht verschlossen werden.

Bei der Installation ist die Fließrichtung, dargestellt durch einen Pfeil auf dem Pumpengehäuse, zu beachten. (Abb. 4).

3. Elektrischer Anschluß

Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal unter Beachtung der örtlichen Vorschriften auszuführen.

Um das Netzkabel anzuschließen ist es erforderlich den Klemmenkastendeckel zu entfernen.

Sicherheitsvorschriften befolgen.

Netzspannung und -frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild vergleichen und Anschlußkabel gemäß dem Schaltbild im Klemmkastendeckel anschließen (Abb. 5).

Stellen Sie sicher, dass alle Aderleitungen durch den Metallring im Klemmenkasten passen.

8

Made in EU

0705158995 230 V - 50Hz

TF110 - IP44 Max. 1,0 MPa Class F EEI ≤0,27 - Part 2

P (W) I (A)

min10 0,1

max90 0,75 NCE xxxxxxxx

1 9

23 45 7 8 6

10 11 12 9

1 Type 2 Nennspannung 3 Frequenz 4 Max. Temp. Flüssigkeit 5 Schutzart 6 Max. Druck 7 Isolationsklasse 8 Effizienzklasse 9 Prüfzeichen 10 Seriennummer 11 Leistung min - max 12 Strom min - max

www.calpeda.su

(9)

ACHTUNG: Bei der Montage des Klemmenka- stendeckels darauf achten dass die Elektronikbauteile nicht beschädigt werden.

Es ist eine Vorrichtung zur Abschaltung jeder Phase vom Netz (Schalter) mit einem Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm zu installieren.

Die Pumpe erfordert keinen externen Motorschutz.

4. Inbetriebnahme

ACHTUNG: Die Pumpe darf nicht ohne Flüssigkeitsfüllung betrieben werden.

Leitungsanlage vollständig entlüften.

Durch den speziellen Aufbau benötigt die Pumpe kein Entlüftungsventil.

Verbrennungsgefahr ! Aufgrund der hohen Flüssigkeitstemperatur können Pumpengehäuse und Motor eine höhere Temperatur als 50 °C erreichen.

Ohne geeignete Schutzkleidung NICHT BERÜHREN oder abwarten bis die Teile abgekühlt sind.

5. Fehlerbeseitigung

Bei Blockierung der Pumpe durch Feststoffe zunächst den elektrischen Anschluss trennen und dem Reinigungsprocedere gemäß Pkt. 10 folgen.

6. Programmierung und Betrieb

Beim ersten Anschluss an ein elektrisches Netz ist die Pumpe auf Automatikbetrieb eingestellt. In der Folge startet die Pumpe immer in dem Modus der zuletzt eingestellt war. Um die Pumpe zu stoppen muss der Tastknopf (-) gedrückt und gehalten werden bis im Display „Off“ angezeigt wird. Um die Pumpe wieder zu starten muss der Knopf (-) kurz gedrückt werden.

6.1. Tasterfunktionen

(-) mit dieser Taste werden die ausgewählten Parameter reduziert, der Betriebsmodus geändert und die Einstellungen modifiziert.

(i) mit dieser Taste werden die ausgewählten Parameter bestätigt

(+) mit dieser Taste werden die ausgewählten Parameter erhöht, der Betriebsmodus geändert und die Einstellungen modifiziert.

6.2. Einstellung des Betriebsmodus

Um den Betriebsmodus der Pumpe (ausgenommen Nachteinstellung) zu ändern, muss die Taste (i) für ca. 3 Sekunden gedrückt gehalten werden. Mit den Tasten (+) bzw. (-) wird der Modus ausgewählt und dann mit (i) bestätigt.

Nach der Bestätigung des Betriebsmodus zeigt das Display den veränderbaren Parameter an.

(ausgenommen bei Automatikbetrieb). Falls gewünscht, können diese Werte nun mit (+) oder (-) verändert und mit (i) gespeichert werden.

6.3. Betriebsmodi

Es können 4 unterschiedliche Betriebsmodi eingestellt werden die auch alle mit der Nachteinstellung verwendet werden können.

Automatikbetrieb (Werkseinstellung):

In diesem Modus stellt sich die Pumpe automatisch auf den nach den hydraulischen Betriebsverhältnissen erforderlichen Betriebsdruck ein.

Proportionalbetrieb:

Die Pumpe wechselt den Betriebsdruck proportional der aktuellen Fördermenge.

Der Wert wird entsprechend der maximalen Leistung eingestellt. Bei Nullförderung beträgt der Betriebsdruck 50 % des eingestellten Wertes. In diesem Modus kann lediglich der Druck mit den Tasten (+) und (-) verändert werden.

Konstantdruckbetrieb

Die Pumpe hält den eingestellten Druckwert auch bei veränderter Fördermenge konstant. Auch in diesem Modus kann lediglich der Wert des Druckes (+)(-) eingestellt werden.

Betrieb bei fest eingestellter Drehzahl Die Pumpe arbeitet unabhängig von den Betriebsverhältnissen immer mit einer fest eingestellten Drehzahl. Nur die Drehzahl kann hier über (+) und (-) eingestellt werden.

6.4. Reset auf Werkseinstellung

Um die Werkseinstellungen wieder herzustellen müssen die Tasten (+)(i)(-) gleichzeitig für 5 Sekunden gedrückt werden. Die Pumpe wird wieder in den Automatikbetrieb gesetzt und alle vorher eingestellten Werte für Druck und Drehzahl werden gelöscht.

9

www.calpeda.su

(10)

8. Digitale Eingänge

Die Pumpe ist mit 2 digitalen Eingängen ausgerüstet.

Die Spannung von Eingang IO1 liegt direkt an der Pumpe an. Der Eingang ist ausgeschaltet (OFF) bei Anschluss der Klemme 0V, er ist eingeschal- tet ON bei Anschluss der Klemme 0V.

IO2 kann für den Anschluß 24 V genutzt warden.

Mit dem Eingang IO1 kann die Pumpe per Fernbedienung ein- und ausgeschaltet werden.

Mit dem Eingang IO2 kann die Pumpe auf die max. Kurve geregelt werden.

9. Funktion der Pumpen NCED

Die Pumpen der Serie NCED sind auf den Betrieb mit Einzelpumpe ausgelegt. (Andere Pumpe dient als STAND-BY). Der Pumpenwechsel erfolgt automatisch täglich.

ACHTUNG: Jede Pumpe arbeitet entsprechend der individuellen Einstellung. Bei Änderung der Einstellungen muss dies für beide Pumpen ausgeführt werden.

Beim Ausfall einer Pumpe und Fehlermeldung bzw. fehlender Kommunikation startet die Stand- by Pumpe in weniger als 15 Sekunden.

10. Wartung

Die Pumpe benötigt keine besondere Wartung während des Betriebs.

Zu Beginn der Heizperiode oder nach längerem Stillstand muss zunächst sichergestellt sein, dass die Pumpe nicht blockiert ist. (In diesem Falle wechselt die Led-Anzeige ständig die Anzeige der unterschiedlichen Farben)

Falls die Pumpe blockiert sein sollte ist dem Reinigungsprozess wie im nächsten Punkt beschrieben Folge zu leisten.

11. Demontage

Vor Demontage, Absperrorgane vor und hinter der Pumpe schließen.

Bei Ausbau des Motors mit den Laufteilen kann das Pumpengehäuse

in der Rohrleitung verbleiben.

Vor allen Arbeiten ist sicherzustellen, dass die Pumpe vom Stromnetz getrennt ist und die Pumpenteile abgekühlt sind. Zur Vermeidung von Verbrennungen Schutzhandschuhe tragen !

Nach Lösen der Schrauben (Abb. 2) kann der Motor mit Laufrad abgebaut werden. Ziehen Sie den Motor vom Gehäuse ab und reinigen Sie das Laufrad und das Gehäuse.

10. Ersatzteile

Bei eventueller Ersatzteil-Bestellung bitte Daten auf dem Typenschild (Typ, Datum und Fabriknummer) angeben.

11. Entsorgung

Die gesetzlichen örtlichen Vorschriften zur Entsorgung sind zu beachten. Das Produkt hat elektrische und elektronische Bauteile, die bei der Entsorgung berücksichtigt werden müssen.

Änderungen vorbehalten.

10

E1 X E2

X E3

X

E4 X E5

X

Angezeigte Störungen:

Blockierung durch zu geringe Leistungsaufnahme Blockierung durch Überstrom

Blockierung durch Überhitzung

Interner Hardware-Fehler.

Blockierung durch Wicklungsschaden

Ursachen:

Keine Flüssigkeit im System, Prüfung ob Fördermedium vorhanden.

Überlastung oder Rotor blockiert, Prüfung ob Rotor leicht gängig ist.

Die Temperatur im Motor ist zu hoch. Automatischer Start nach Abkühlung.

Elektronikfehler, Pumpe kann arbeiten, Service anfordern

Wicklungsschaden des Motors, Service anfordern

7. Störmeldungen

Bei einer Störung der Pumpe wird die Ursache im Display angezeigt.

Der Code ist zweistellig. Die erste Zahl informiert über die Störungsursache, die zweite Zahl ist reserviert für den Kundendienst.

www.calpeda.su

(11)

Circulateurs à haut rendement énergétique

NCE G F, NCED G F

INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L’UTILISATION

Sécurité

Lire attentivement ces instructions avant lʼinstallation et lʼutilisation de lʼappareil.

L'assembleur et l'utilisateur final doivent soigneu- sement respecter toutes les normes et lois en vigueur, y compris les règlements locaux.

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages en raison d'utilisation incorrecte ou dans des conditions autres que celles indiquées sur la plaque de série et dans les présentes instructions.

Lʼappareil a été construit conformément aux lois Communautaires Européennes actuelles.

Symboles utilisés:

Ce symbole indique un danger de haute tension. Attention aux composants ou aux opérations qui pourraient présenter un danger potentiel pour l’intégrité physique de l’opérateur.

Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur face à des situations de danger potentiel pour les personnes ou dans le cas d’opérations qui pourraient entraîner un endommagement du produit.

Exemple de plaque de pompe

1. Conditions d'utilisation

- Circulateurs à haut rendement énergétique (avec variateur) pour le chauffage et les systè- mes de climatisation.

- Pour liquides propres sans particules abrasives, non explosifs, non agressifs pour les matériaux de la pompe.

- Quantité de glycol maximum : 20 %.

- Liquide température de -10 ° C à + 110 ° C.

- Température ambiante entre 0 ° C à + 40 ° C.

- Stockage:-20 ° C / + 70 ° C max. humidité relati- ve de 95 % à 40 ° C.

- Pression de service admissible maximum : 6/10 bars.

- Pression d'aspiration minimum : - 0,5 bar à 50 ° C.

- 0,8 bar à 80 ° C.

- 1,4 bar à 110 ° C.

-Pression acoustique ≤ 54 dB (A).

La pompe ne doit pas être utilisée pour : - le traitement de l'eau potable ou pour des

applications sanitaires ;

- le pompage de liquides explosifs ;

- le pompage de liquides agressifs pour les matériaux de la pompe.

2. Installation

L’installation doit être effectuée par un professionnel et conformément aux règle- ments locaux.

En raison du poids du produit, nous recom- mandons l'utilisation de moyens de manuten- tion appropriés en fonction du poids du produit (par exemple : sangles de levage ou chaînes).

S’assurer que l'intérieur des tuyaux soit propre avant le raccordement.

Prévoir autour de la pompe l’espace pour les inspections, pour contrôler la libre rotation de l’arbre et pour la purge de la pompe.

Prévoir des vannes d’isolement en aspiration et en refoulement pour faciliter le démontage de la pompe ou toute intervention sans vidanger l’installation.

Ces pompes doivent être installées avec l’axe du rotor horizontal (fig.1).

Afin d’assurer une position correcte de la boîte à bornes, on peut tourner la carcasse moteur après avoir dévissé les vis (fig. 2). Changer la position de la boîte à bornes selon les indications (fig. 3).

ATTENTION: Prendre soin de ne pas endom- mager le joint de corps.

ATTENTION: La pompe est équipée de systè- mes pour drainer l'eau de condensation, en cas d'isolation du corps de pompe, vérifier que les trous d'évacuation ne sont pas bloqués.

Pendant la phase d’installation, il est nécessaire de suivre le sens de circulation de l’eau comme indiqué par la flèche située sur le corps de pompe (fig. 4).

3. Branchement électrique

Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien qualifié et conformément aux règlements locaux.

Pour vous raccorder à la ligne électrique principale, il est nécessaire d'ouvrir le couvercle d’extrémité du moteur.

Respecter toutes les normes de sécurité.

Comparer la fréquence et la tension du réseau avec les données de la plaque signalétique et réaliser le branchement conformément au schéma à l’intérieur du couvercle de la boîte à bornes (fig.5).

S’assurer que les câbles passent dans le noyau en ferrite fourni avec le circulateur.

11

Made in EU

0705158995 230 V - 50Hz

TF110 - IP44 Max. 1,0 MPa Class F EEI ≤0,27 - Part 2

P (W) I (A)

min10 0,1

max90 0,75 NCE xxxxxxxx

1 9

23 45 7 8 6

10 11 12 9

1 Type

2 Tension d'alimentation 3 Fréquence 4 Température du liquide 5 Degré de protection 6 Pression maxi 7 Classe d’isolation 8 Cl. d'efficacité énergétique 9 Certifications 10 Numéro de série 11 Puissance mini-maxi 12-Courant mini-maxi

www.calpeda.su

(12)

ATTENTION: Au cours de la fermeture du couvercle de la boîte à bornes, s’assurer que l’anneau en ferrite n’endommage pas les circuits électriques et les composants électriques.

Installer un dispositif pour débrancher chaque phase du réseau (disjoncteur pour déconnecter la pompe de l’alimentation) avec une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.

La pompe ne demande aucune protection moteur extérieure.

4. Démarrage

ATTENTION : éviter à tout prix le fonc- tionnement à sec, même pour essai.

Démarrer la pompe seulement après l’avoir rem- plie complètement de liquide.

Faire sortir l’air du circuit.

En raison de sa construction particulière, le circu- lateur ne nécessite pas de clapet de purge.

Risque de brûlure. En raison de la température élevée du fluide, le corps de pompe et le moteur peuvent atteindre des températures supérieures à 50°C.

Ne pas toucher ces éléments à moins d’être équipé de dispositifs de protec- tion adaptés ou attendre et s’assurer qu’ils soient complètement refroidis.

5. Problèmes et solutions

Si la pompe se bloque à cause de dépôts ou d’une chute de tension, couper l’alimentation électrique et suivre les instructions de nettoyage et d’entretien décrites au paragraphe 10.

6. Programmation et fonctionnement

Lorsque la pompe est connectée au réseau pour la première fois, le fonctionnement se fait en mode automatique.

Aux démarrages suivants, la pompe fonctionnera avec le dernier réglage avant qu’elle n’ait été arrêtée.

Pour éteindre la pompe, maintenir enfoncé le bouton (-) jusqu'à ce que l'afficheur indique « Off

», pour activer la pompe appuyer brièvement sur le bouton (-).

6.1. Fonctions des boutons poussoirs

(-) Grâce à ce bouton, vous pouvez réduire les paramètres, changez de mode de fonctionnement, modifier les paramètres.

(i) Grâce à ce bouton, vous pouvez confirmer les valeurs sélectionnées.

(+) Grâce à ce bouton, vous pouvez augmenter les paramètres, changer de mode de fonctionnement, modifier les paramètres.

6.2. Réglage concernant le mode de fonctionnement de la pompe

Pour modifier le mode de fonctionnement de la pompe (à l'exception du mode nuit), maintenir le bouton (i) pendant 3 secondes, avec les touches (+) et (-) accéder au mode de fonctionnement souhaité, confirmer avec (i).

Après la confirmation du mode de fonctionnement, l’écran affichera le paramètre requis pour le mode de fonctionnement (sauf pour le mode automatique), si nécessaire, modifier le paramètre avec les touches (+) et (-), valider avec la touche (i).

6.3. Les modes de fonctionnement

Il est possible de régler 4 différents modes de fonctionnement sur les pompes, tous les modes de fonctionnement peuvent opérer avec le mode nuit.

Mode automatique (par défaut) : Dans ce mode, la pompe règle automatiquement la pression de service, selon le système hydraulique.

Mode de pression proportionnelle : Le circulateur modifie la pression proportionnellement à l’alimentation électrique. Le réglage de la pression fait référence à la pression à puissance maximale. Lorsque le débit est nul, la pression est de 50 % de la pression pré- programmée.

Dans ce mode de fonctionnement, seule la valeur de pression peut être ajustée avec le + et - des boutons.

Mode de pression constante :

Le circulateur maintient une pression constante lorsque le débit change.

Dans ce mode de fonctionnement, seule la valeur de la pression peut être ajustée avec le + et - des boutons.

Mode de vitesse fixe :

Le circulateur fonctionne en courbe constante, dans ce mode de fonctionnement seule la valeur de vitesse peut être ajustée avec le + et – des boutons.

6.4. Réinitialisation aux réglages d'usine

Pour restaurer les réglages d'usine, il est nécessaire d’appuyer et maintenir les boutons (+)(i)(-) pendant 5 secondes. La pompe sera de retour en mode automatique et tous les paramètres de pression et de vitesse précédemment programmés seront annulés.

12

www.calpeda.su

(13)

8. Entrées analogiques

La pompe est équipée de 2 entrées analogiques.

La tension d’entrée IO1 est directement fournie par la pompe, l’entrée est désactivée (OFF) lorsqu'elle est connectée à la borne 0 v, elle est activée (ON) lorsqu'elle est connecté à la borne de 0V.

IO2 peut être utilisée avec une alimentation élec- trique de la pompe en 24V.

L'entrée IO1 est réglée pour fonctionner comme marche/arrêt à distance de la pompe.

L'entrée IO2 est réglée pour permettre à la pompe de fonctionner sur une courbe maximale.

9. Fonctionnement de la pompe NCED

Les pompes NCED sont réglées pour fonctionner avec seulement une pompe active (l’autre pompe étant en stand-by). La pompe en fonctionnement change une fois par jour.

ATTENTION: Chaque pompe fonctionne selon ses propres paramètres, donc les changements de paramètres doivent être effectués sur les deux pompes.

Si l’une des deux pompes détecte une erreur ou une perte de communication, la pompe auxiliaire se mettra en fonctionnement en moins de 15 secondes.

10. Entretien

La pompe ne nécessite pas d’entretien spécial pendant le fonctionnement.

Au début de chaque réemploi ou après un arrêt prolongé, vérifier que la pompe n’est pas bloquée (la led change continuellement de couleur).

Si la pompe est bloquée, suivre la procédure de nettoyage du manuel d’instructions décrite dans le paragraphe suivant.

11. Démontage

Avant le démontage, fermer les vannes d’aspira- tion et de refoulement et vidanger la pompe.

Le moteur et les composants de la pompe peu- vent être retirés sans démontage du corps de pompe et de la tuyauterie.

Avant chaque opération de maintenan- ce, couper l’alimentation électrique et attendre que l’eau ait refroidie à l’inté- rieur de la pompe, si cela n’est pas possible utiliser des dispositifs de pré- vention contre le risque de brûlure.

Après avoir desserré les vis (fig. 2) on peut démonter le moteur avec la turbine.

Démonter le moteur et nettoyer la turbine.

12. Pièces de rechange

En cas de demande de pièces de rechange, four- nir les données de la plaque signalétique (type, date et numéro de série).

13. Traitement des déchets

Respecter les réglementations locales pour l’éli- mination du produit. Ce produit contient des com- posants électriques ou électroniques et doit êtré éliminé avec précaution.

Modifications réservées.

13

E1 X E2

X E3

X

E4 X E5

X

Alarme affichée

Blocage due à la faible puissance absorbée.

Blocage due à une surintensité dans le moteur.

Blocage due à une surchauffe.

Défaut interne du matériel.

Blocage en raison d'une coupure moteur.

Causes

Pas de fluide dans le système, vérifier la présence de liquide dans le système.

Surintensité dans le moteur ou le rotor bloqué, vérifier si le rotor tourne librement.

La température dans le moteur est trop élevée. La pompe redémarrera automatiquement lorsque la température aura baissée.

Erreur électronique, la pompe peut fonctionner, mais une assistance est nécessaire.

Arrêt dans le bobinage moteur. Contacter l'assistance technique.

7. Alarmes

En cas de défaillance de la pompe, la cause de l'échec apparaît sur l'afficheur.

L'erreur est identifiée par deux chiffres, le premier chiffre explique le type d'alarme, le deuxième chiffre est réservé à l'assistance technique.

www.calpeda.su

(14)

Bombas circuladoras de bajo consumo energético.

NCE G F, NCED G F

INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO

Seguridad

Antes de instalar y utilizar el aparato leer aten- tamente las instrucciones.

La ejecución del montaje y su utilización final deben respetar escrupulosamente las reglamen- taciones y leyes locales. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños causados por el uso impropio o de las condiciones diversas que las que indican en la placa y en las presentes instrucciones. El aparato está construido confor- me a la vigente ley comunitaria.

Símbolos utilizados

Este símbolo indica peligro por alta tensión. Atención a los componentes u operaciones que puedan constituir un peligro potencial para la seguridad física.

Este símbolo se utiliza para llamar la atención del operador en situaciones de potencial peligro para las personas o las operaciones que pueden causar daños en el producto.

Ejemplo placa bomba

1. Condizioni d’impiego

- Bombas circuladoras equipadas con variador de velocidad para calefacción y sistemas de acondicionamiento.

-Para líquidos limpios, sin agentes abrasivos, no explosivos, no agresivos para los Temperatura del líquido entre -10 ºC y +110 ºC.

- Cantidad máxima de glicol: 20%.

- Temperatura ambiente entre 0 ºC y +40 ºC.

- Almacenaje: -20ºC/+70ºC. Humedad relativa 95% a 40 ºC.

- Máxima presión de trabajo: 6/10bar.

- Mínima presión de aspiración: - 0,5 bar a 50ºC.

- 0,8 bar a 80ºC.

- 1,4 bar a 110ºC.

- Nivel acústico ≤ 54dB (A).

La bomba no debe ser usada para:

- Agua de consumo o aplicaciones sanitarias.

- Bombeo de líquidos explosivos.

- Bombeo de líquidos agresivos para los mate- riales de la bomba.

2. Instalación

La instalación debe llevarse a cabo por personal autorizado y en cumplimiento de la legislación vigente.

Debido al peso del producto, se recomien- da el uso de equipos de carga adecuados al peso del producto (como por ejemplo correas de elevación, poleas, etc) Asegurarse que las tuberías están limpias inter- namente antes de realizar la conexión.

Montar la bomba en una posición fácilmente accesible para posibilitar su inspección, desmon- taje, verificación de la rotación del eje y para el purgado del aire de la bomba.

Para evitar el vaciado y el posterior rellenado del sistema de tuberías, se recomienda la colocación de válvulas en los lados de aspiración e impulsión de la bomba.

Estas bombas deben ser instaladas con el eje en posición horizontal (fig.1).

Así mismo, para obtener una correcta posición de la caja de bornes, se puede modificar la coloca- ción del motor retirando los tornillos (fig.2). Se puede cambiar la posición de la caja de bornes como se muestra (fig.3)

ATENCIÓN: tenga cuidado de no dañar la junta de la carcasa de la bomba.

ATENCIÓN: la bomba está equipada con siste- mas para drenar el agua condensada, en el caso de aislar el cuerpo de la bomba, tenga cui- dado de no bloquear los orificios de drenaje.

Asegurar que la instalación de la bomba se reali- za con el sentido del agua siguiendo la dirección de la flecha del cuerpo de la bomba (fig.4)

3. Conexionado eléctrico

Las conexiones eléctricas deben ser rea- lizadas únicamente por personal cualifica- do cumpliendo con las regulaciones de la legislación vigente.

Para conectar el cable general de alimentación es necesario abrir la tapa de bornes del motor.

Seguir todas las medidas de seguridad.

Comparar la frecuencia y el voltaje de la instala- ción con los indicados en la placa de característi- cas de la bomba y conectar los cables de alimen- tación con los terminales de acuerdo al diagrama apropiado (fig.5).

Asegúrese de que todos los cables pasan a través del anillo de ferrita suministrado de serie.

14

Made in EU

0705158995 230 V - 50Hz

TF110 - IP44 Max. 1,0 MPa Class F EEI ≤0,27 - Part 2

P (W) I (A)

min10 0,1

max90 0,75 NCE xxxxxxxx

1 9

23 45 7 8 6

10 11 12 9

1 Tipo

2 Tension nominale 3 Frecuencia 4 Temp. del líquido 5 Protección 6 Presión max 7 Clase de aislamiento 8 Clase de eficiencia 9 Certificaciones 10 Nº de serie 11 Potencia min-max 12 Courant min-max

www.calpeda.su

(15)

ATENCIÓN: Asegúrese al cerrar la tapa de la caja de bornes, no dañar con el anillo de ferrita los circuitos eléctricos de la placa y los componentes electrónicos.

Instalar un dispositivo (interruptor) para la desconexión total de la red con una separación de contactos de al menos 3mm.

No es necesaria protección externa del motor.

4. Puesta en Marcha

ATENCIÓN: Nunca arranque la bomba sin agua.

Arranque la bomba después de llenarla completamente de agua.

Elimine el aire del sistema hidráulico.

Debido a su particular estructura, la bomba no necesita válvula de purga.

Riesgo de quemaduras. Debido a la alta temperatura del fluido, el cuerpo de la bomba y el motor pueden alcan- zar temperaturas superiores a 50ºC.

NO TOCAR estas partes a no ser que disponga de protección adecuada. En caso contrario, espere hasta que esté seguro de que se ha enfriado por completo.

5. Solución de problemas

Si la bomba se ha atascado, desconectar de la red eléctrica y seguir el procedimiento de limpieza descrito en el párrafo 10.

6. Programación y Operación

Cuando la bomba se conecta a la red por primera vez, opera en modo automático.

En los siguientes arranques, la bomba trabajará con los últimos ajustes realizados antes de su desconexión.

Para apagar la bomba, mantenga apretada la tecla (-) hasta que en la pantalla aparezca la palabra “OFF”. Para arrancar la bomba apriete la tecla (-) brevemente.

6.1 Funciones de los pulsadores

(-) Con este botón se disminuyen los parámetros, se cambia el modo de operación y se modifican los valores de los parámetros (i) Con este botón se confirman los valores seleccionados.

(+) Con este botón se incrementan los paráme- tros, se cambia el modo de operación y se modifi- can los valores de los parámetros

6.2 Ajustes relacionados con el modo de operación de la bomba

Para modificar el modo de operación de la bomba (excepto para modo noche) mantenga apretado (i) durante 3 segundos. Con los botones (+) y (-) puede moverse entre las diferentes posibilidades de opera- ción. Para confirmar el modo deseado pulse (i).

Después de la confirmación del modo de opera- ción, la pantalla indicará el parámetro requerido para el modo de operación (excepto en modo automático). Si es necesario, cambie el valor del parámetro con los botones (+) y (-) y confírmelo con la tecla (i).

6.3. Modos de Operación

Existen 4 diferentes posibilidades de trabajo, todas ellas con la posibilidad de trabajo en modo noche.

Automatic Mode (ajuste de fábrica) – Modo Automático

En este modo de operación la bomba ajusta la presión de trabajo automáticamente, dependiendo del sistema hidráulico.

Proportional Pressure Mode- Modo Presión Proporcional

La circuladora cambia la presión proporcionalmente al caudal actual. La presión de ajuste es referida a la presión a máxima potencia, en condiciones de caudal cero la presión es el 50% de la presión de ajuste.

En este modo de operación únicamente el valor de la presión se puede ajustar con los botones (+) i (-).

Constant Pressure Mode – Modo Presión Constante

La circuladora mantiene constante la presión cuando cambia el caudal de referencia.

En este modo de operación únicamente el valor de la presión se puede ajustar con los botones (+) y (-).

Fixed Speed Mode – Modo Velocidad Fija La circuladora trabaja con una curva constante.

En este modo de operación únicamente el valor de la velocidad se puede ajustar con los botones (+) y (-).

6.4. Ajustar los valores de fábrica

Para cargar de nuevo los valores por defecto, se deben mantener apretados conjuntamente (+) (i) (-) durante 5 segundos. La bomba regresará al modo automático, y todos los parámetros previamente ajustados de la presión y la velocidad serán cancelados.

15

www.calpeda.su

(16)

8. Entradas digitales

La bomba está equipada con dos entradas digitales.

La tensión de las entradas IO1 se obtiene directa- mente de la bomba, la entrada es OFF cuando está conectada al borne de 0V, la entrada es ON cuando se conecta al borne de 0V.

IO2 puede usar los 24V de alimentación de la bomba.

La entrada IO1 se programa para el arranque/paro remoto de la bomba.

La entrada IO2 se programa para permitir el tra- bajo de la bomba a su máxima curva.

9. NCED Operación de la bomba

La bombas NCED están programada para tra- bajar con una sola bomba activa (la otra bomba está en reserva). La bomba principal cambia una vez al día.

ATENCIÓN: Cada bomba trabaja de acuerdo a su propia programación, por ello los cambios en los parámetros deben hacerse en ambas bombas.

Si cualquier bomba detecta un error o pérdida de comunicación, la bomba que se encuentra en reserva arrancará en menos de 15 segundos.

10. Mantenimiento

La bomba no precisa de ningún mantenimiento especial durante su operación.

Al inicio de cada temporada de calefacción o después de un largo periodo de inactividad, veri- ficar que la bomba no se encuentra bloqueada (el piloto cambia de color continuamente).

Si la bomba se encuentra bloqueada, seguir el procedimiento de limpieza descrito en el siguiente párrafo.

11. Desmontaje

Cerrar las válvulas de la aspiración y la descarga y vaciar el cuerpo de la bomba antes de desmon- tar la bomba.

El motor y todas las partes internas pueden ser desmontadas sin quitar el cuerpo de la bomba y las tuberías.

Antes de cualquier operación de servi- cio, desconectar de la red eléctrica y esperar a que la bomba se haya enfria- do. Si esto no es posible, utilizar los equipos necesarios para prevenir el riesgo de quemaduras.

Quitando las tuercas (fig.2) se puede extraer el motor completo con el impulsor.

Desmontar el motor y limpiar el impulsor.

12. Recambios

Para solicitar las piezas de repuesto es necesario indicar los datos incluidos en la placa de carac- terísticas (tipo, fecha y número de serie).

13. Eliminación de residuos

Se deben eliminar los desechos de acuerdo con las regulaciones de la legislación vigente. Este producto contiene componentes eléctricos y electrónicos que se deben desechar cuidadosamente.

Se reserva el derecho de modificación.

16

E1 X E2

X E3

X

E4 X E5

X

Visualización de alarmas Bloqueo por baja potencia absor- bida

Bloqueo por sobrecorriente en el motor

Bloqueo por sobretemperatura

Error interno de hardware

Bloqueo por falta de continuidad del motor

Causas

No hay agua en el sistema. Verificar la presencia de líquido en la instalación.

Sobrecorriente en el motor o rotor bloqueado. Verificar si el rotor gira libremente.

La temperatura en el motor es excesiva. La bomba arranca de nuevo automáticamente cuando la tempera- tura desciende.

Se ha producido un error electrónico. La bomba puede trabajar pero se requiere asistencia.

Falta de continuidad en el devanado del motor.

Contactar con la asistencia técnica.

7. Alarmas

Si se produce un fallo en la bomba, aparecerá indicado en el panel.

Los fallos son identificados con dos dígitos, el primer dígito indica el tipo de alarma, el segundo dígito está reservado al servicio de asistencia técnica.

www.calpeda.su

Riferimenti

Documenti correlati

Pour conclure, les contrats écrits, aussi bien la ketubbah que la kitba, par leur tendance à se laïciser, même timidement, offrent la possibilité d’interdire au

Le code prévoit par ailleurs des dispositions propres au forfait en jours compte tenu de son caractère dérogatoire au droit commun : la tenue obligatoire d’un entretien par an avec

species and Volvopluteus Vizzini, Contu & Justo (Justo et al. 2011), whereas Leucopaxillus belongs to the /tricholomatoid clade, close to.. Porpoloma

Considérez la possibilité de donner à votre enfant un récipient (par exemple un sac refermable étiqueté) qu'il pourra emporter à l'école pour y ranger le masque lorsqu'il

Mais alors, pourquoi les parents leur en achètent-ils? «Pour son anniversaire, mon fi ls, 13 ans a voulu un portable. Au début, mon mari et moi n’étions pas d’accord mais après

The fast cooling rates (10 4 –10 6 K/s) of the small melt pools typical of Laser Powder Bed Fusion (LPBF) exceed the critical cooling rate required for martensitic transformations

The main indication is evaluation of insufficient flow in the visceral arteries in patients who have abdominal pain and require ultrasound examination of the coeliac trunk, superior

Pour vous connecter sur GitLab (1) vous devez utiliser le même compte que vous utilisez dans les salles machines (c'est votre compte de l'UFR d'Informatique, c'est-à-dire votre