• Non ci sono risultati.

Conception d’une unité didactique pour étudiants universitaires dans un contexte d’italien langue étrangère

DIALETTO ITALIANO STANDARD RIFLESSIONE

timpesta tempesta La “i” si trasforma in … La “u” si trasforma in … La “o” si trasforma in … vidiri vedere stissa sapiri scinniri pinsero tia mia arristari stanotti omo uomo bono novo tempu dutturi dottore nirbuso

5) Cosa significa magari nelle frasi qui sotto?

- Magari questa volta il commissario non smentì la natura della sua nascita. - Montalbano strammò4, magari se non lo diede a vedere all'amico

- Dato che lei pensa di conoscermi bene, saprà magari che io sono pirsuna che non si fa pigliare5 per il culo.

•anche □ •magari □ •però □ 4 Si meravigliò. 5 Fam. prendere.

Ha lo stesso significato che ha in italiano?

Approfondissements

1) Gli studenti lavorano in coppia e realizzano l’intervista impossibile al personaggio: uno studente svolge il ruolo dell’intervistatore e l’altro svolge il ruolo del Commissario Montalbano. Nell’intervista si rievocheranno gli episodi dell’incontro con Gegè, con Tano u Grecu e l’arresto.

2) In coppia: drammatizzare il dialogo fra Montalbano e Tano u Grecu.

3) Produzione orale e/o scritta (testo argomentativo). Secondo te un commissario di polizia può decidere di incontrare un malavitoso e stare al suo gioco senza peraltro informare il suo capo? Per quale motivo lo ha fatto? Condivi la sua scelta?

6. Conclusion

La didactisation des matériels est un travail qui demande des compétences spécifiques faisant partie du bagage professionnel de l’enseignant. Le fait de didactiser les romans d’un écrivain comme Camilleri a été un travail délicat qui a demandé beaucoup d’efforts. Si d’un côté la richesse culturelle incontournable de ses romans et l’épaisseur intellectuelle de l’Écrivain le rendent un auteur à ajouter impérativement au programme de littérature, il n’en reste pas moins que sa langue est complexe, même pour un étudiant de niveau avancé. Heureusement mes étudiantes libanaises sont en principe trilingues et il leur arrive de mélanger l’anglais, le français et leur langue maternelle – le dialecte libanais – dans la communication orale. C’est peut-être aussi pour ces raisons qu’elles étaient fascinées par la richesse linguistique et le mélange des styles et des registres de Camilleri.

Mais en plus de cela, les précieuses suggestions de mes étudiantes dans leur questionnaire (voir paragraphe 2) ont beaucoup facilité la tâche de concevoir une unité didactique adaptée au public universitaire. L’expérimentation a bien réussi, la preuve en est que deux étudiantes ont choisi de rédiger leur mémoire de recherche sur Andrea Camilleri.

Les points forts ont été nombreux: in primis le Colloque Camilleri / La Méditerranée: à la croisée des chemins et des récits qui a eu lieu à Beyrouth en octobre 2018 et qui a attiré l’attention d’étudiants et de professeurs autour de la figure d’Andrea Camilleri. En outre l’articulation de l’unité didactique, équilibrée et fondée sur les principes suivants: la motivation initiale, l’alternance entre la lecture de passages littéraires significatifs facilités et le visionnement de séquences filmiques, la conception des activités par couple ou en petit groupe qui, de façon graduelle, proposaient la compréhension globale et analytique des textes, la production créative.

Je remercie chaleureusement mes étudiantes parce que sans elles je n’aurais pas fait cette expérience didactique et créative. Un remerciement tout particulier je voudrais l’adresser à M. Giuseppe Marci pour avoir contribué, à travers l’organisation du Colloque à Beyrouth, au voyage commun de découverte d’Andrea Camilleri au Liban.

Bibliographie

BALBONI, PAOLO EMILIO, Modèles opérationnels pour l’éducation linguistique, Perugia,

Guerra Edizioni, 2007 [trad. fr. Olive Chantelauve].

BALBONI, PAOLO EMILIO, Fare educazione linguistica. Insegnare italiano, lingue

straniere e lingue classiche, Novara, UTET Universitaria, «Le lingue di Babele», 2013.

BALBONI, PAOLO EMILIO, Biguzzi, Anna (a cura di), Letteratura italiana per stranieri,

Perugia, Guerra Edizioni, 2008.

BERRUTO, GAETANO, Fondamenti di sociolinguistica, Roma-Bari, Laterza, 1995.

CALVO RIGUAL, CESÁREO, “La traduzione dell’elemento diatopico siciliano nella serie

televisiva Il commissario Montalbano”, in G. CAPRARA (a cura di), Quaderni

camilleriani/4. Tradurre il vigatèse: ¿es el mayor imposible?, Cagliari, Grafiche Ghiani, «Le Collane di Rhesis», 2017, pp. 64-79.

CAMILLERI, ANDREA, Il cane di terracotta, Palermo, Sellerio, «La memoria», 1996.

CAMILLERI, ANDREA, La forma dell’acqua, Palermo, Sellerio, «La memoria», 2018

[1994].

CAMILLERI, ANDREA, Ora dimmi di te. Lettera a Matilda, Firenze-Milano, Giunti-

Bompiani, 2018.

CAMILLERI, ANDREA, LUCARELLI, CARLO, Acqua in bocca, Roma, Edizioni minimum

fax, 2010.

CERRATO, MARIANTONIA, L’alzata d’ingegno. Analisi sociolinguistica dei romanzi di

Andrea Camilleri, Firenze, Franco Cesati, 2012.

CERRATO, MARIANTONIA, “Oggetto di indagine: la lingua di uno scrittore sospetto”, in V.

SZŐKE (a cura di), Quaderni camilleriani/5. Indagini poliziesche e

lessicografiche, Cagliari, Grafiche Ghiani, «Le Collane di Rhesis», 2018, pp. 85- 96.

CONSEIL DE L’EUROPE, Cadre européen commun de référence pour les langues:

apprendre, enseigner, évaluer, Paris, Les Éditions Didier, 2001.

D’ANNUNZIO, BARBARA, LUISE, MARIA CECILIA, Studiare in lingua seconda. Costruire

l’accessibilità ai testi, Perugia, Guerra Edizioni, 2008.

DEGLI ESPOSTI, CARLO, “La sfida di Montalbano in TV”, «Micromega», 5 (2018), pp.

96-103.

DIADORI, PIERANGELA, “L’uso didattico del testo audiovisivo”, in P. DIADORI (a cura di),

Insegnare italiano a stranieri, Milano, Le Monnier, 2015, pp. 330-341.

GENCO, MARIO (a cura di), Dizionario Camilleriano/Italiano raccolto da Mario Genco

per il Giornale di Sicilia, 2001, <http://www.vigata.org/dizionario/camilleri_ linguaggio.html > [26 mai 2019].

MARCI, GIUSEPPE, “CamillerIndex. Il valore etico e letterario dell’opera camilleriana”,

«Micromega», 5 (2018), pp. 49-54.

RICCERI, LUCIANO, “Alla ricerca di Vigata”, «Micromega», 5 (2018), pp. 104-110.

SIRONI, ALBERTO, “La creazione del cinema televisivo Italiano”, «Micromega», 5 (2018),

pp. 82-89.

SPERA, LUCINDA, “L’uso didattico del testo letterario”, in P. DIADORI, (a cura di),

li-l-ḥubb (La terza faccia dell’amore) di Nuhà Ṭabbāra Ḥammūd