• Non ci sono risultati.

3. SESSIONI E ATTIVITÀ / SESSIONS AND ACTIVITIES

3.4. Escursioni / Excursions

Le escursioni si svolgeranno sabato 10 giugno 2017, dalle ore 9.30 alle 12.30. La

partecipa-zione è gratuita. Nel modulo di iscripartecipa-zione sarà possibile indicare a quale escursione si intende

partecipare.

The free excursions will take place on saturday, June 10 2017, from 9:30 am to 12:30 am. Please

indicate the excursion you wish to attend in the registration form.

E1 Il quartiere papale tardoantico e altomedievale e le strutture

ospitaliere / The late antique and early medieval papal district

Guide: Claudio Cerreti

PROGRAMMA: Visita della basilica di San Clemente, con un percorso ipogeo a ritroso nei secoli,

fino al IV e al I secolo AC. Salita al Caeliolus e visita dello straordinario complesso monumentale

medievale dei Santi Quattro Coronati. Antico ospedale di San Michele (oggi in disuso).

Battiste-ro Lateranense. L’itinerario di visita si concluderà in piazza San Giovanni in Laterano, davanti

alla Scala Santa.

APPUNTAMENTO: 9.30, via Labicana 95, davanti all’ingresso della basilica di San

Clemen-te  [raggiungibile dalla Stazione Termini con la metropolitana linea B direzione Laurentina, fermata

Colosseo, in circa 5 minuti; con l’autobus 85 scendendo alla fermata San Giovanni in Laterano/San

Clemente. Oppure con tram n. 3 e n. 8, fermata Labicana]

PROGRAMME: We will visit the Basilica San Clemente: an underground itinerary back through

the centuries until the first century BC. We will then go to Caeliolus and we will visit the

magnifi-cent medieval church Santi Quattro Coronati, the Old hospital of San Michele (now abandoned)

and the Lateran Baptistery. The itinerary will end in Piazza San Giovanni in Laterano, in front of

the Scala Santa.

MEETING POINT: 9.30 AM, via Labicana 95, main entrance of Basilica San Clemente.

E2 Rivoluzioni… urbane. Demolizioni, scoprimenti e nuovi assetti

territoriali nel cuore di Roma / Urban revolutions. Demolitions,

unveilings and new spatial planning in the heart of Rome

Guide: Daniela Pasquinelli d’Allegra

PROGRAMMA: Piazza Venezia come nodo urbano dal Quattrocento in poi e sue

trasformazio-ni. La “Via del Mare” (oggi via del teatro di Marcello e via Petroselli), esito delle demolizioni del

Ventennio. Gli scoprimenti: l’insula dell’Aracoeli, primo “condominio” dell’antica Roma (I-II sec.

d.C.). Il Teatro di Marcello, da teatro romano (modello dell’Anfiteatro Flavio) a fortezza nobiliare.

Abitazioni medievali del popolo. Piazza Mattei con il complesso di edifici della famiglia Mattei

di Giove (che ospitò Leopardi nel suo soggiorno romano) e la Fontana delle Tartarughe, gioiello

elegante e appartato, precursore delle celeberrime fontane barocche. Il prototipo degli edifici

sacri della Controriforma: la Chiesa del Gesù. Effetti della “piemontesizzazione”: gli assi di Corso

Vittorio Emanuele II e di Corso Rinascimento. Il complesso di Sant’Ivo alla Sapienza (antica sede

della prima università romana), con la chiesa e il cupolino di Borromini. Per chi lo desiderasse,

possibile prolungamento dell’itinerario nella vicina Piazza Navona (la più notevole

sopravviven-za topografica di Roma) con lettura geografica e simbolica della Fontana dei Fiumi di Bernini.

Durante il percorso, la consultazione di carte storiche e immagini d’epoca  consentirà di

visua-lizzare le principali trasformazioni.

APPUNTAMENTO: 9.30, Piazza Venezia, davanti al Palazzo Venezia [Piazza Venezia si raggiunge

dalla Stazione Termini con le linee autobus 40 express e 64 in circa 10 minuti]

PROGRAMME: We will take “Via del Mare” (today via del Teatro di Marcello and via Petroselli), to

visit The insula dell’Aracoeli, the first “condominium” in ancient Rome (I-II cent. BC), the Theatre

of Marcellus, Medieval houses, Piazza Mattei, the Fountain of the Turtles, the prototype of the

sacred buildings of the Counter-Reformation: The Church of Jesus. We will walk through Corso

Vittorio Emanuele II and Corso Rinascimento, and visit the complex of Sant’Ivo alla Sapienza

(former seat of the first university of Rome), with the church and dome of Borromini. Possible

extension of the route to Piazza Navona. Along the way, historical maps and images will be

shown in order to trace the history of the most relevant urban changes.

MEETING POINT: 9.30 AM, Piazza Venezia, main entrance of Palazzo Venezia.

E3 Tracce e trame cartografiche

Cartographic traces and textures

Guide: Sandra Leonardi

PROGRAMMA: Il percorso inizia da Piazza Venezia per salire poi in Piazza del Campidoglio. Si

percorrono in seguito via dei Fori Imperiali, Piazza Venezia, Piazza del Collegio Romano per

ter-minare all’Idrometro di Ripetta, in un susseguirsi di suggestioni cartografiche visibili e non. La

descrizione e la conoscenza della città avviene attraverso segni e simboli cartografici presenti

lungo il percorso o in prossimità (le carte murali, le pietre miliari, le “manine”, le targhe

marmo-ree, le meridiane) per offrire un modello di lettura diverso relativamente ai modelli territoriali.

APPUNTAMENTO: 9.30, Piazza Venezia, davanti al Palazzo Venezia [Piazza Venezia si raggiunge

dalla Stazione Termini con le linee autobus 40 express e 64 in circa 10 minuti]

PROGRAMME: The itinerary starts from Piazza Venezia; we will then walk through Piazza del

Campidoglio and via dei Fori Imperiali, Piazza Venezia, Piazza del Collegio Romano, to visit the

hydrometer Ripetta. Along the way, signs and map symbols (wall maps, milestones, marble

plaques, sundials) will be described in order to provide a different reading of the spatial

orga-nization of the city of Rome.

E4 Tiburtino III, un’isola di periferia: memoria e territorio

Tiburtino III, an island in the suburbs: memory and territory

Guide: Riccardo Morri

PROGRAMMA: Tiburtino III, borgata fascista della fine degli anni Trenta del Novecento,

rap-presenta ancora oggi un ritaglio ben riconoscibile nel continuum della città consolidata, in virtù

dei confini netti che lo delimitano e in forza di un’identità territoriale che l’iniziale condizione

d’isolamento e le battaglie per l’emancipazione sociale e civile hanno, nel corso di decenni,

progressivamente costruito e strutturato. Luoghi della memoria collettiva, simbolo delle lotte

per la riqualificazione urbana, ed esempi di virtuosa rifunzionalizzazione di spazi marginali

con-notano il paesaggio di una comunità che oggi stenta a riconoscersi come tale, sospesa tra un

passato da glorificare e l’assenza di obiettivi comuni.

APPUNTAMENTO: 9.30, piazzale della stazione della metropolitana (linea B) di Santa

Ma-ria del Soccorso [dalla Stazione Termini prendere la metropolitana linea B direzione Rebibbia; il

percorso Termini-Santa Maria del Soccorso dura circa 15 minuti]

PROGRAMME: Tiburtino III is a fascist township built in the late thirties of the twentieth

cen-tury. Today is a very recognizable cutout in the continuum of the consolidated city, with clear

boundaries surrounding it, and with a precise territorial identity built over the decades thanks

to isolation and social struggles for urban regeneration. Places of collective memory, symbols of

the popular protests, and examples of virtuous reutilization of marginal spaces will be shown,

in order to characterize the urban and social landscape of a community suspended between a

glorious past and the lack of shared objectives.

MEETING POINT:  9.30 AM, forecourt of the subway station Santa Maria del Soccorso

(Metro line B).

Documenti correlati