• Non ci sono risultati.

Capitolo 4. Il Criminale Lu “ 陆犯焉识 ”

4.2. Tematiche ricorrenti

4.2.1. Identità dei migranti cinesi

Come anzidetto, la letteratura dei migranti cinesi è iniziata a diffondersi in Nord America dalla fine degli anni settanta. Influenzati dai movimenti democratici americani, gli immigrati cinesi iniziarono progressivamente a svegliare la loro coscienza e iniziarono a darsi alla

99

Ibidem.

100

37

scrittura nel tentativo di riflettere la propria identità nazionale, per narrare il dilemma culturale di una popolazione marginale e per migliorare l’immaginario cinese nel tentativo di ottenere comprensione e accettazione dalla maggioranza sociale101. Stimolati da nuove forme creative di pensiero, un gran numero di talentuosi scrittori vennero fuori, non solo per attrarre attraverso i loro influenti lavori molti americani ma anche per vincere una comune accettazione e molti riconoscimenti letterari mondiali.

La letteratura trans/nazionale, che sia essa letteratura d’esilio, letteratura d’immigrazione, letteratura degli studenti all’estero, include il concetto di “casa” o “senza casa”. In altre parole, tutte mostrano un’eccessiva ossessione con il concetto di “casa”, sia nella realtà che nell’immaginazione. Senza dubbio si può affermare che il concetto di “casa” costituisce un elemento fondamentale nello studio di qualsiasi diaspora102.

Yan Gelin ha dichiarato:

“Any novel that addresses human nature in extreme situations is universally interesting to readers. I remember when we were in China, we were introduced to Soviet-era writers such as Alexander Solzhenitsyn and Boris Pasternak, especially the latter’s novel Doctor Zhivago. We were thrilled to read works by authors who shared life experiences and internal psychological experiences with us. As long as you write a story with enough literary elements, character development, depth of emotion, psychological buildup, internal examination… the story can have universal appeal”103.

Tra il 1990 e il 2004, quasi tutte le sue opere sono storie incentrate sul tema dell’immigrazione. Tra queste ricordiamo “Xiao Yu”, “The Sojourner”104, “Fusang”, “The

Human realm”105, racconti e romanzi che hanno vinto premi letterari, bestseller del New York Times e sono stati tradotti in molte lingue occidentali. Nei suoi romanzi, attraverso la sua peculiare visione di emigrata cinese, Yan Geling mostra ai lettori come i cinesi emigrati,

101

Zhang Ju, op. cit., pp. 14,15.

102

Bernier Lucie, op. cit. p. 81.

103

Geng Olivia, op.cit.

104

Yan Geling 严歌苓, Jijuzhe 寄居者 (The sojourner), New Star Publishing, 2009.

105

38

personaggi molte volte emarginati con due identità, ricercano la felicità e l'amore ed esplorano la loro interiorità affrontando problemi quali la solitudine, l’incomunicabilità, l’alienazione. Yan Geling è riuscita a costruire un mondo ricco di connotazioni costruendo autentici dialoghi. Ha ricreato una serie di personaggi cinesi d’oltremare per far conoscere la cognizione, la comprensione e le riflessioni di un cinese all’estero. Il suo racconto eccelso per status d’immigrata cinese è senza dubbio Fusang, che si concretizza perfettamente nella straordinaria vita di una immigrata cinese nella città di San Francisco, facendo i conti con la sua identità, i valori tradizionali cinesi, l’accettazione nella società e il sacrificio.

Ne “Il Criminale Lu Yanshi” troviamo il protagonista Yanshi intento alla fuga verso Washington, sì per completare la sua formazione e laurearsi, sì per fuggire da un matrimonio imposto dalla famiglia, che rispecchia perfettamente la società degli anni trenta, quaranta. Al contrario di Fusang, durante la permanenza americana, Yanshi riesce ad integrarsi perfettamente nella società. L’elemento nazionale in Yanshi resta comunque durante tutta la sua esperienza americana, come si evince:

“It is pointed out in some quarters that The Criminal Lu Yanshi represents “the unique features of the twentieth century in the eyes of a Chinese sojourning in America”. There are also views held that, as a “writer sojourning in America”, Yan Geling wrote the novel to possibly epitomize her “national identification”. The use of the elements (as well as milieu and figures) o “fan alien country” in The Criminal Lu Yanshi is highly organized in a total reflection on the gains and losses made in the historical process of China based on its current spiritual situation from a transnational perspective by an American-Chinese migrant on top of conveying a contemporary historical concept of continuing the spiritual tradition of idealism and self-conscious transcendence over the “scar” way of thinking”106.

Yan Geling in una recente intervista per la Beida Zhongwenxi sul tema dell’immigrazione e sulle sofferenze che gli immigrati provano arrivati in continente straniero, ha dichiarato:

106

Gai Jianping 盖建平, “Fuhua chu luo jian zhenchun <Lufan Yanshi> zhong de yimin shijiao yu dangdai shiguan” 浮华绌 落见真淳《陆犯焉识》 中的移 民视角与当代史观 (Migrant’s Perspectives and Contemporary Historical Views in The

39

“移民的感受只有当了移民才能体会到,移民和难民也只差那么一步。我

在美国的时候,常常感受到文化的同化和拒绝同化、吸收和被吸收的张力,

感到孤独、困惑,在生存和语言方面觉得没有归属感,这是每一个移民都

有可能体验到的。”

“Le sofferenze di un immigrato le si può capire solo se lo si è stati. Quando arrivai in America, spesso mi sentivo assimilata culturalmente e rifiutata, una tensione nata dall’assorbire o dall’essere assorbita. Mi sentivo sola, perplessa, non sentivo di avere un senso d’appartenenza né vivendo né comunicando. Questo è ciò che può provare ogni immigrato attraverso la propria esperienza”.

107

Documenti correlati