• Non ci sono risultati.

2. Le raccolte e la scelta delle categorie

2.3 Seconda categoria: Sold

سولفلا

enaro Il d

Non è possibile analizzare le strutture di una società senza conoscere il suo punto di vista rispetto ai beni materiali quali il danaro.

1

.

م سولفلا

هلزان ّلاإ و هضرم لإ ناك حلصت ا

253 a w ilā nāzlhu. ḍ u kān il mar ḥ li ṣ tu flūs mā - l

Il denaro è utile solo a curare una malattia o a regolare un conto.

Questo proverbio intende dire che i soldi sono degli strumenti utili a migliorare il benessere della nostra vita. Tant‟è che i detti successivi dicono...

2

.

رحبلا ًف قٌرط اولمعٌ سولفلا

254

l-flūs yaʿamlū ṭarīq fī l-baḥar

I soldi aprono una strada nel mare.

3

.

و سوفنلا ًٌحت سولفلا

سورع بٌاشلا ّدرت و سوجنملا رهط

255

l-flūs tiḥīy l-nfūs w ṭahar l-manǧūs w turdd l-ḍāyb ʿarūs.

I soldi risvegliano gli spiriti e puliscono le sporcizie e rendono un vecchio come un giovane sposo.

Con i soldi si può fare qualunque cosa, anche far ringiovanire un vecchio oppure...

253 Cit. Op. cit. H. Balegh, pag. 9 254 Ivi, pag. 11

56

4

.

باعبلا ّدرت سولفلا

سور ص

256 l-flūs turdd l-bʿābṣ rūs.

Il denaro fa di una coda la testa.

I soldi fanno diventare l‟ultimo disgraziato, la coda, un capo.

5

.

ةاٌحلا ةنٌز نونبلاو لاملا

257

l-māl w l-bnūn zīna l-ḥayāt.

Il denaro e i bambini sono l‟ornamento di questa vita.

A questo proverbio, suo contrario, si aggiunge il successivo detto:

6

.

اٌندلا راد خسو سولفلا

258

l-flūs wasiḫ dār l-danīyā.

I soldi sporcano il mondo.

Il denaro serve a fare qualunque cosa e per esso si è pronti a fare qualunque cosa. Per questa ragione questo bene materiale è haram259. A conferma quanto segue:

7

.

سولف

ملاظ ًف ًشمت مارحلا

260

l-flūss l-ḥarām timšī fī ẓalām

I soldi haram vanno all‟ombra.

I soldi ottenuti per esempio rubando, non essendo guadagnati hanno futile durata, come sono venuti, cosi vanno via.

8

.

كسولف تاشم نٌف

رامسملا و ةحٌفصلا ًف ؟راّمح اٌ

261 256 Ivi, pag. 12 257 Ivi, pag. 140 258 Ivi, pag. 12

259 É una categoria non permissiva della morale islamica che si distingue da ciò che è halal. Per

approf. Op. Cit. F. Castro.

57 Fīn mšāt flūsik yā ḥammār? Fī ṣfīḥa w l-musmār.

Oh mulattiere dove sono andati a finire i tuoi soldi? Agli zoccoli e alle ferraglie.

I denari quando sono pochi? Servono a stento per essere investiti in zoccoli e ferraglie, che ci permettono di lavorare.

9

.

سولفلا

اهبٌجت لاجرلا و ًشمت

262 l-flūs tmšī w l-riǧāl tiǧībhā.

I soldi vanno ma i brav‟uomini li sanno riguadagnare.

Beni non duraturi, i denari vanno e vengono grazie alla capacità di chi sa riguadagnarli, poiché...

11

.

ملا

لاجرلا مادقأ تحت لا

263

l-māl taḥta aqdām l-riǧāl.

Il denaro è sotto i talloni degli uomini.

I soldi sono qualcosa di artificiale che è possibile ottenere (o riottenere) attraverso la fatica del lavoro.

11

.

كبوتكم كبحاص

264

ṣāḥbik maktūbik.

Tua amica è la tasca.

Se sarai fortunatoda avere tanti soldi nella tua vita, ti saranno aperte tante porte e avrai tanti amici...

12

.

كلابه كلٌدعٌ كلام

265 261 Ivi, pag. 19 262 Ivi, pag. 20 263 Ivi, pag. 136

58 l-māl yaʿdaīlik hbālik

I tuoi soldi ti fanno sopportare anche per la tua pazzia.

Amici che staranno con te perché potrai loro pagare qualcosa e saranno pronti a sopportarti non di certo per la dolce compagnia e allegria.

13

.

ىفوٌ رٌثك لا و مودٌ لٌلق

266

Qlīl yidūq lā kṯīr yūfa.

Meglio pochi ma duraturi che tanti e che finiscono subito.

Questo detto invita ad accontentarsi di quello che si ha e a farne buon uso, affinché si possa guadagnare qualcosa di duraturo.

14

.

مسقٌ اج فٌك و ،همسقب ىضر دحاو ّلك ،لوقعلا ًف مسقٌ ًّبر اج فٌك

هلامب ىضر نم لا لاوملاا

267

Kīf ǧā rabbī yuqsimu fī l-ʿaqūl, kull wāḥid raḍa bi-qisma, w kīf ǧā yqsim l- amwāl lā min raḍa bi-mālhu.

Come Rabbī ha ripartito l‟intelligenza (fra gli uomini), ognuno era soddisfatto della sua parte, ma come arrivò il turno di dipartire i beni, nessuno fu soddisfatto dei suoi denari.

Questo detto vuole affermare come i soldi non sono distribuiti in egual misura tra la gente, ma ci sono ricchi e poveri.

15

.

لاملا بٌجٌ لاملا

268

l-māl yiǧīb l-māl.

I soldi attirano i soldi.

265

Cit. Op. cit. H. Balegh, pag. 158 266 Ibidem

267

Cit. Op. cit. Y. Ben Ramḍan, pag.191 268 Cit. Op. cit. H. Balegh, pag. 158

59 La possibilità di avere una vita agiata se si hanno tanti soldi rende l‟uomo ingordo e avido, come spiegheranno i proverbi successivi...

ةر اجتلا

ommercio Il c

Questa categoria è l‟attività principale intorno alla quale la Tunisia fonda la sua economia. Il commercio è il centro delle attività della medina, la città antica, simbolo dell‟arabicità insediata nel Maghreb e per quanto ci riguarda, emblema della popolarità, tutta da scoprire nei suoi viottoli stretti e bui.

1

.

ِّشلا و عٌبلا

رَقَفلا ْلِسلاَس وعّطَقٌِ ءار

269

l-bīʿa w l-šira yiqaṭṭiʿū salāsil l-faqar.

La vendita e l‟acquisto rompono la catena della povertà.

A cosa serve commerciare? Barattare? A creare ricchezza.

2

.

ِخاد

حب َّرلا نم ج ِراخ ،ةراسِخلا ًف ل

270

dāḫil fī l-ḫisāra, ḫāriǧ min l-rribaḥ.

Entrando in perdita e uscendo dal guadagno.

Il commercio è, per usare una metafora, un‟altalena. A conferma i proverbi seguenti:

3

.

ِراه ًِّلإ

حب َّرلا نم ب ِراه ،ةراسِخلا نم ب

271

Illī hārib min l-ḫisāra, hārib min l-rribaḥ.

Colui che fugge alla perdita, fugge al guadagno.

4

.

ةكرب اهٌف ام ةكرِّشلا

272 269

Cit. Op. cit. Y. Ben Ramḍan, pag. 278 270 Ivi, pag. 276

271 Ivi, pag. 277 272 Ivi, pag.. 278

60

l-širka mā fīhā barka. L‟imprenditoria non ha una benedizione.

5

.

ةكرِت ةكرِّشلا

273 l-širka tirka. L‟imprenditoria è un fallimento.

A volte è solo una questione di fortuna.

6

.

ةدٌْاف رَقحَت ام و رضاحلاب عٌب

274

bīʿ bi-l- ḥāḍar w taḥaqar fāyda. Vendi in contanti e non sottostimare un guadagno.

Il detto consiglia di vendere in contanti senza far prestiti e di vendere qualunque cosa perché da tutto si può ottenere un guadagno.

7

.

وُّلُضفٌُ ،ودحو بسحٌ ًِّلإ

275

Illī yiḥisib waḥdū, yufaḍullū.

Chi conta tutto solo, a lui gli resta.

Colui che conta i suoi soldi cercando di risparmiare, si illude di fare un buon calcolo ma, essendo da solo a calcolare, ha un margine d‟errore maggiore per questo, credendo di risparmiare, spenderà di più e resterà solo lui.

8

.

وُشَم ةٌَرَك لا و غراف ن َزخَم

ةم

276

maḫzan fāragh w lā karya mašūma.

273 Ibidem 274 Ivi, pag. 277 275 Ibidem 276 Ibidem

61

Magazzino vuoto e non un brutto affitto .Il proverbio consiglia che è meglio non fare nulla che fare un brutto affare.

9

.

هلاِغ كِّمِهٌ لا و ،ًهابلا ذوخ

277 bāhī, w lā yihimmik ghilāhi. - l ḏ ū ḫ

Prendi il bene (la qualità) e non ti preoccupare (del suo prezzo) elevato. Nell‟acquistare qualcosa, consiglia il proverbio, meglio scegliere la buona qualità piuttosto che guardare il prezzo, poiché...

11

.

ص ْخُر كبجِع ناك

وُّصُن ج ُّولِت ةٌِّنِّثلا ًف ،و

278 ū. ṣṣ na - inīya tilawwaǧ l ṯ - ū, fī l ṣ ḫ iǧbik ru ʿ Kān

Se ti piace basso (il prezzo), in un secondo momento cercherai la sua metà. La qualità scadente non dura molto ma anche la qualità troppo elevata è poco sfruttabile, come afferma il seguente proverbio:

11

.

ام ًلاعلا

نٌترَم شِعابتٌِ

279 L -ʿālī mā yitbāʿiš martīn. Ciò che è caro non serve due volte.

Documenti correlati