• Non ci sono risultati.

Guarda Quattro poesie da <em>Fundido en Blanco</em> (2011) (trad. di Maria Rosso)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "Guarda Quattro poesie da <em>Fundido en Blanco</em> (2011) (trad. di Maria Rosso)"

Copied!
10
0
0

Testo completo

(1)

Luis Martínez-Falero

Quattro poesie da Fundido en blanco (2011)

(2)

Tintas.Quaderni di letterature iberiche e iberoamericane, 4 (2014), pp. 129-137. issn: 2240-5437. http://riviste.unimi.it/index.php/tintas

Primer sonido de la noche:

alguien roza el silencio para evitar la muerte, pronuncia lo que ama

y sabe que no es más que un espejismo. Así la voz

es la deriva de una ausencia, una imagen que anuncia el vacío o el rostro de la hora final que se consume.

(3)

Tintas.Quaderni di letterature iberiche e iberoamericane, 4 (2014), pp. 129-137. issn: 2240-5437. http://riviste.unimi.it/index.php/tintas

TRASBORDI

Il primo suono della notte:

c’è chi sfiora il silenzio per sfuggire la morte, pronuncia ciò che ama

e sa che non è altro che un miraggio. Così la voce

è la deriva di un’assenza, immagine che annuncia il vuoto o il volto

dell’ora finale che si consuma.

(4)

Tintas.Quaderni di letterature iberiche e iberoamericane, 4 (2014), pp. 129-137. issn: 2240-5437. http://riviste.unimi.it/index.php/tintas

No es esta luz la que mis ojos buscan, este gris que nos trae el viento de levante, cuando cae la lluvia con fuerza sobre el mar. Es esta claridad primera y última del día

la que escribe en las aguas como página en blanco y deja suspendida la memoria

en ese solo instante más puro que un recuerdo. Y así morir, fundido en este blanco que me ciega.

(5)

Tintas.Quaderni di letterature iberiche e iberoamericane, 4 (2014), pp. 129-137. issn: 2240-5437. http://riviste.unimi.it/index.php/tintas

TRASBORDI

Non è questa la luce che cercano i miei occhi, il grigio che ci porta il vento da levante,

quando la pioggia cade con forza sopra il mare. È il chiarore primo e ultimo del giorno

che scrive sulle acque come su un foglio bianco in sospeso lasciando la memoria

in questo solo istante più puro di un ricordo. Così morire, fuso nel bianco che mi acceca.

(6)

Tintas.Quaderni di letterature iberiche e iberoamericane, 4 (2014), pp. 129-137. issn: 2240-5437. http://riviste.unimi.it/index.php/tintas

Las palabras más crueles son las de despedida pues auguran distancia y ciudades sin nombre a veces se regresa con imágenes turbias

con paisajes y calles ya nunca recorridos

y escuchamos entonces en las noches de invierno el rumor de la lluvia en lugares lejanos

conversaciones rotas con sabor a cerveza palabras en andenes aguardando un retorno que nunca será cierto

(7)

Tintas.Quaderni di letterature iberiche e iberoamericane, 4 (2014), pp. 129-137. issn: 2240-5437. http://riviste.unimi.it/index.php/tintas

TRASBORDI

Le parole più crudeli sono quelle di un commiato perché predicono distanza e città ignote

a volte si ritorna con immagini fosche con paesaggi e vie mai più percorsi ed ascoltiamo poi nelle notti d’inverno il rumore di pioggia su luoghi lontani conversazioni rotte con sapore di birra parole su banchine aspettando un ritorno che non sarà mai vero

(8)

Tintas.Quaderni di letterature iberiche e iberoamericane, 4 (2014), pp. 129-137. issn: 2240-5437. http://riviste.unimi.it/index.php/tintas

La mirada se abre a un paisaje impreciso: la cicatriz rojiza de la herrumbre

cubriendo los objetos, la herida en la pared, esas huellas de luz que fulgen por la casa

como pasos que ascienden por los muros del tiempo y un eco de palabras que no retornan nunca,

que nadie pronunció, sólo una ausencia. Es éste el territorio del olvido del mundo, donde todo pudo ser inmortal y posible.

(9)

Tintas.Quaderni di letterature iberiche e iberoamericane, 4 (2014), pp. 129-137. issn: 2240-5437. http://riviste.unimi.it/index.php/tintas

TRASBORDI

Lo sguardo si apre a un vago paesaggio: la rossa cicatrice della ruggine

che ricopre gli oggetti, la ferita sul muro, queste orme di luce splendenti nella casa come passi che scalano i muri del tempo

e un’eco di parole che non tornano mai,

che nessuno ha pronunciato, solo un’assenza.

È questo il territorio dell’oblio del mondo

(10)

Riferimenti

Documenti correlati

Il questionario ha dunque lo scopo di tracciare le linee guida da seguire per la progettazione di un intervento che ridia visibilità all’area della Goccia di Bovisa, secondo una

Nella maggior parte dei casi infatti i soggetti protesizzati riscontrano un grosso alleviamento o addirittura la scomparsa di dolore, incrementano le performance funzionali come

In questa fase l’utente pu` o definire le pi` u importanti specifiche del problema co- me: il modello del robot con le relative matrici della dinamica, il numero di nodi (e quindi

This route is composed of various interventions which make use of abandoned &amp; disused spaces, historic sites and spaces with geo- logical importance which were identified in

Desch (2015), Geochemistry, thermal evolution, and cryovolcanism on Ceres with a muddy ice

The temperature gradient across the mantle, estimated through numerical modelling (e.g. McCord &amp; Sotin 2005, Neveu &amp; Desch 2015) would be large enough to initiate a

Si segnala quindi la URL alla quale è possibile consultare l’articolo oggetto di valutazione: