• Non ci sono risultati.

Everything you can imagine is real. -Pablo Picasso-

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Everything you can imagine is real. -Pablo Picasso-"

Copied!
5
0
0

Testo completo

(1)

“Everything you can imagine is real.”

-Pablo Picasso-

(2)

Il nostro sommelier sarà lieto di proporvi diverse selezioni di vini.

Unser Sommelier berät Sie gerne bei der Auswahl des passenden Weines.

Our sommelier will be happy to advise you on our wine selection.

Notre sommelier sera heureux de vous proposer différentes sélections de vins.

GLI ANTIPASTI

Code di gambero cotte al barattolo in salsa catalana con pomodorini pendolini, basilico e filo d’olio fruttato 2-9-15 20 Im Glas gegarte Garnelenschwänze an einer Sauce aus Traubentomaten, Basilikum, Zwiebeln und kaltgepresstem Olivenöl

Prawn tails cooked in a glass jar with a cherry tomato, basil and onion sauce, E.V.O oil

Queues d’écrevisses cuites en bocaux servies avec leur sauce aux tomates raisins, basilic, oignon et huile d’olive extra vierge

Tentacolo di polpo croccante su insalatina fresca con maionese al pomodoro secco 9-14 20 Knusprig gebratener Oktopus auf frischem Salat mit hausgemachter Mayonnaise aus getrockneten Tomaten

Crispy pan-fried octopus served on fresh salad with homemade dried tomato mayonnaise

Tentacule de poulpe croustillant servi sur sa salade fraîche et sa mayonnaise aux tomates séchées

Torcionato di fegato grasso ai fichi su crostone di pane alla segale con mostarda di chinottino e salsa al balsamico biologico 1-10 22 Gänseleber-Terrine mit Feigen auf gerösteter Roggenbrotscheibe, mit Chinottino-Senf und Bio-Balsamicosauce

Terrine of goose foie gras with figs served on toasted rye bread, with a chinottino orange mustard and organic balsamic vinegar sauce Terrine de foie gras aux figues servie sur sa tranche de pain de seigle grillé avec sa moutarde au chinotto et sa sauce au vinaigre balsamique bio

Carpaccio di Fassona con cialda croccante e misto di germogli 1 22

Carpaccio vom Fassona Rind mit knuspriger Waffel und frischen Sprossen Fassona beef carpaccio with crispy tuile and mixed shoots

Carpaccio de bœuf de Fassona avec sa tuile croustillante et son mélange de germes

Millefoglie di melanzana, pomodoro e mozzarella di bufala campana con emulsione di basilico 1-7 14 Auberginen-Türmchen mit Tomate und Büffelmozzarella aus Neapel an einer Basilikum-Emulsion

Aubergines layered with tomatoes and Neapolitan buffalo mozzarella served with a basil emulsion Millefeuille d’aubergines, tomates et mozzarella de bufflonne napolitaine avec son émulsion de basilic

(3)

LE ZUPPE

Crema di fagioli borlotti “Azienda Sfoglia del Monte” con cozze e sferzata di erbe di macchia 9-14 15 Creme von Borlotti-Bohnen der „Azienda Sfoglia del Monte“ mit Muscheln und Wildkräutern

Borlotti bean cream “Azienda Sfoglia del Monte” with mussels and herbs

Crème de haricots borlotti «Azienda Sfoglia del Monte» avec des moules et des fines herbes

Minestrone classico di verdure fresche 9 14

Klassische Minestrone aus frischem Gemüse Traditional fresh vegetable minestrone

Minestrone classique de légumes frais

Crema di broccoli con fonduta di alici di Cantabrico e guanciale di maiale nero 4 15 Brokkoli-Creme mit kantabrischem Sardellenfondue und „Guanciale“ vom schwarzen Schwein

Cream of broccoli soup with Cantabrian anchovy fondue and black pork “guanciale”

Crème de brocolis avec sa fondue d’anchois de Cantabrie et «guanciale» de porc noir

I PRIMI PIATTI

Risottino Carnaroli selezione Parco San Marco mantecato al pesto con crudo di scampi 2-7-8 24 Carnaroli-Risotto der Parco San Marco-Selektion mit Pesto und rohen Langustinen

Carnaroli risotto from the Parco San Marco selection with pesto and raw langoustines Risotto Carnaroli sélection Parco San Marco au pesto et aux langoustines crues

Calamarata di grano antico al ragù bianco di vitello e profumi di macchia 1-9-12 22 Calamarata-Nudeln aus antiken Biogetreidesorten mit weissem Kalbsragout und Gartenkräutern

Calamarata pasta made with an ancient wheat grain served with a white veal ragout and fresh herbs Pâtes Calamarata de grains anciens bio au ragoût blanc de veau et aux fines herbes

Bottoni ripieni alla polpa di granchio su crema di pendolino infornato all’arancia e rosmarino 1-2-3 24 Krabben-Ravioli auf einer Creme von mit Orangen und Rosmarin gebackenen Traubentomaten

Crab ravioli served on a cream of baked cherry tomatoes with orange and rosemary

Raviolis aux crabes sur leur crème de tomates raisins cuites au four à l’orange et au romarin

Pappa al pomodoro e basilico alla Parco San Marco gratinata con grana di Grosio 1-7 16

„Pappa al pomodoro“ nach Parco San Marco Art - Toskanische Brotsuppe mit Tomate und Basilikum, überbacken mit Grosio-Parmesankäse

“Pappa al pomodoro” Parco San Marco-style -Thick Tuscan bread soup with tomato and basil au gratin with Grosio parmesan cheese

«Pappa al pomodoro» façon Parco San Marco - Soupe épaisse toscane au pain, tomates et basilic, gratinée au parmesan de Grosio

I PESCI ED I CROSTACEI

Trancio di tonno di Carloforte con manto di pistacchio in salsa al “salmorigghiu” su caponata all’agrodolce 4-8 32 Tranche von rotem Thunfisch aus Carloforte im Pistazienmantel,

serviert an „Salmorigghiu“-Sauce auf süss-saurer Gemüse-„Caponata“

A slice of pistachio-coated red tuna from Carloforte

served with a “salmorigghiu” Italian condiment on sweet and sour vegetable “caponata”

Tranche de thon rouge de Carloforte en manteau de pistaches

avec sa sauce «salmorigghiu» et sa ratatouille sicilienne aigre-douce

Filetto di trota salmonata con crosta di olive nere e salsa tzatziki 4-7 30 Lachsforellenfilet mit schwarzer Olivenkruste an Tzatziki-Sauce

Salmon trout fillet with a black olive crust and tzatziki sauce Filet de truite saumonée en croûte d’olives noires et sauce tzatziki

Filetto di branzino pescato all’amo cotto a bassa temperatura con maionese all’aglio nero 3-4 32 Filet vom Wolfsbarsch aus Wildfang, bei niedriger Temperatur gegart, an schwarzer Knoblauchmayonnaise

Wild-caught seabass fillet cooked at a low temperature served with black garlic mayonnaise Filet de loup de mer sauvage cuit à basse température servi avec sa mayonnaise à l’ail noir

Filetto di salmerino marinato con il nostro gin e affumicato a caldo, servito con salsa di senape e agretto di verdure 4-10 32 Saiblingsfilet mit unserem Gin mariniert, heiss geräuchert und mit Senfsauce und saurem Gemüse serviert

Fillet of char marinated in our own gin, hot-smoked and served with a mustard sauce and slightly sour vegetables

Filet d’omble chevalier mariné avec notre gin et fumé à chaud, servi avec sauce sa moutarde et des légumes aigres-doux

LE CARNI

Medaglione di manzo con scaloppa di fegato d’oca e salsa tartufata 12 35

Rindermedaillon mit Gänseleberschnitzel und Trüffelsauce

Beef medallion served with a goose liver escalope and a truffle sauce

Médaillon de bœuf servi avec son escalope de foie d’oie et sa sauce aux truffes

Carré d’agnello in pan d’erbe con il suo intingolo profumato alla menta 1-10 32 Lammkarree im Kräuterbrotmantel serviert an seinem Jus mit Minze

Herb-breaded rack of lamb served with a mint sauce

Carré d’agneau panè aux herbes servi avec son jus à la menthe

Orecchia di Elefante con insalatina di rucola e pomodorini pendolino (340g.) 1-3-7 30

„Orecchia di Elefante“ nach Mailänder Art mit Rucolasalat und Pendolino-Tomaten (340g.)

“Orecchia di Elefante” Milanese-style with rocket salad and pendolino tomatoes (340g.)

«Orecchia di Elefante» à la milanaise avec sa salade de roquette et ses tomates Pendolino (340g.)

Carciofo grigliato con asparagi, crema di caprino e confettura di cipolla rossa 7 22 Gegrillte Artischocken mit Spargel, Ziegenkäsecreme und roter Zwiebelkonfitüre

Grilled artichokes with asparagus, goat cheese cream and red onion jam

Artichauts grillés avec asperges, crème de fromage de chèvre et confiture d’oignons rouges

(4)

I DESSERT

Tiramisù al caffè1-3-7 12

Kaffee-Tiramisu Coffee tiramisu Tiramisu au café

Trio di sorbetti alla mela, mango e Mojito 12

Trio aus Apfel-, Mango- und Mojito-Sorbets Selection of apple, mango and Mojito sorbets

Sélection de sorbets à la pomme, mangue et Mojito

Millefoglie alla vaniglia e frutti di bosco 1-3-7 12

Millefeuille mit Vanillecreme und Waldbeeren Millefeuille with custard and wildberries Millefeuille à la vanille et aux fruits des bois

Creme brûlée secondo l’antica ricetta con lamponi, crumble alle mandorle e gelato al cocco 1-3-7-8 12 Crème brûlée nach antikem Rezept mit Himbeeren, Mandelstreuseln und Kokosnusseis

Crème brûlée according to the ancient recipe with raspberries, almond crumble and coconut ice cream Crème brûlée selon l’ancienne recette avec ses framboises, crumble aux amandes et glace à la noix de coco

Semifreddo alle nocciole caramellate con salsa di fragole e cialda croccante 3-7-8 12 Karamellisiertes Haselnussparfait mit Erdbeersauce und knuspriger Waffel

Caramelized hazelnut parfait with strawberry sauce and a crunchy wafer

Parfait aux noisettes caramélisées avec sa sauce aux fraises et sa gaufrette croquante

I grandi formaggi con le nostre confetture 7 14

Auswahl erlesener Käsesorten mit unseren hausgemachten Konfitüren Cheese platter with our homemade chutneys

Plateau de fromages avec nos confitures maison

I GRANDI CAFFÈ NEL MONDO

Prodotti dalle migliori aziende al Mondo, questi caffè rari e di altissima qualità, garantisco un aroma unico ed eccezionale.

Provate uno dei più esclusivi espressi appositamente selezionati per il ristorante La Joie de Vivre.

From legendary estates, rare varietals of coffee guarantee exceptional aromas and flavours. Delight at our worldwide specialty coffee selection and experience one of the most exclusive espressos specially selected for the La Joie de Vivre restaurant.

Yellow Bourbon Espresso 3,50

Proveniente dalla Daterra Estate in Brasile, questa varietà di 100% Bourbon Arabica esibisce note di ribes nero, caramello e nocciole.

From Daterra Estate in Brazil, this variety of 100% Bourbon Arabica has notes of black currant, caramel and hazelnuts.

Kona Coffee Festival Cuping Crown Champion 6

Hawaiian Queen Coffee 100% Special Arabica, proveniente dal vincitore dell’annuale Kona Coffee Cupping Competition.

Aromi di cioccolato fondente e di cereali aprono la strada a sentori di mela verde e mango.

Hawaiian Queen Coffee 100% Special Arabica, exclusively from the winning lot of the annual Kone Coffee Cupping Competition.

Aromas of dark chocolate and breakfast cereal give way to green apple and mango.

Jamaica Blue Mountain-Wellenford-Sir John’s Peak 8

Jamaica’s Blue Mountain, è il caffè più conosciuto al mondo. I chicchi provengono da un´esclusiva selezione della Wallenford Estate.

Sapori floreali con una piacevole cremosità.

Jamaica’s Blue Mountain is the most recognizable coffee in the world. The beans come from an exclusive selection of the Wallenford Estate and have floral flavours with a pleasant creaminess.

Wild Kopi Luwak – Grand Reserve 10

Prodotto da Gayo Estate, Indonesia, è uno dei più rari ed esclusivi caffè del mondo. Il suo nome deriva dallo zibetto delle palme indonesiano. Questo tipico animale locale riesce a sentire il profumo delle bacche più mature sull’albero. Aromi di legno selvatico e cioccolato fondente.

Produced by the Gayo Estate, Indonesia, it is one of the most rare and exclusive coffees in the world. Its name derives from the Indonesian palm civet cat, which is able to smell the most mature beans of the tree. Aromas of forrest wood and cocoa beans.

Guatemala Speciality Decaf 4

Questa varietà di caffè cresce ad altitudini fino a 1650 m nel Guatemala, rilascia aromi dolci e ben equilibrati con note di arancia, uva e cioccolato.

This variety of coffee grows at a high altitude up to 1650 m in Guatemala, releases sweet aromas with notes of orange, grapes and chocolate.

ALTRI CAFFÈ

Double Espresso 5

Americano 5

Cappuccino - Latte Macchiato 5

Caffè corretto (Grappa, Sambuca, Drambuie) 5

(5)

1 Cereali | Glutenhaltiges Getreide | Cereals containing gluten | Céréales contenant du gluten • 2 Crostacei | Krebstiere | Crustaceans | Crustacés • 3 Uova | Eier | Eggs | Œufs

4 Pesce | Fische | Fish | Poisson• 5 Arachidi | Erdnüsse | Peanuts | Cacahuètes • 6 Soia | Sojabohnen | Soybeans | Soja • 7 Latte | Milch | Milk | Lait

8 Frutta a guscio | Schalenfrüchte | Nuts | Fruits à coque • 9 Sedano | Sellerie | Celery (including celeriac) | Céleri • 10 Senape | Senf | Mustard | Moutarde

11 Semi di sesamo | Sesamsamen | Sesame | Graines de sesames • 12 Anidride solforosa e solfiti | Schwefeldioxid | Sulphurdioxide and sulphites | Anhydride sulfureux et sulfites

13 Lupini | Lupinen | Lupin | Lupin • 14 Molluschi | Weichtiere | Molluscs | Mollusques • 15 Prodotto surgelato | Tiefgefrorenes Lebensmittel | Deep frozen product | Produit surgelé

Riferimenti

Documenti correlati

Sono venuta in contatto con ADMO gra- zie alla gara benefica “Sciare col Cuore” a Madonna di Campiglio del 17 aprile scor- Anche in privato gira sempre tutto in- torno a quello

نﻮﻌﻄﻠﺴﻟا ﺔﻄﻠﺳ نﻮﻌﻄﻠﺴﻟا ﺔﻄﻠﺳ يﺮﯿﺷ ﻢطﺎﻤطو ناﺰﯿﻣرﺎﺒﻟا ﺔﻨﺒﺟ ﻊﻣ ﻒﻔﺠﻤﻟا ﻻوﺰﯾﺮﺑ ﻢﺤﻟ ناﺰﯿﻣرﺎﺒﻟا ﺔﻨﺒﺟ ﺢﺋاﺮﺷ ،ﺔﯾﻮﺸﻣ يﺮﯿﺷ ﻢطﺎﻤط ،ﺮﯿﺟﺮﺠﻟا ﻊﻣ ظﻮﻔﺤﻤﻟا ﺮﻘﺒﻟا ﻢﺤﻟ ﺢﺋاﺮﺷ.

Uovo cotto lentamente, Bottarga, Caviale Osietra 10 g con agretti. Torchon de foie gras, scampo di Porcupine

AccESSori pEr TEndE dA SolE E TAppArEllE | Sun BlindS And rolling window ShuTTErS | AccESSoirES pour STorES ET VolETS roulAnTS. Sensore wireless Vento, Sole e Pioggia da abbinare

Thanks to organic Goji and Aloe Vera extracts, Sunflower oil, E vitamin and UV filter, carries out a pro- tective and antioxidant action and resto- res natural moisture,

Zuppetta di pesce e crostacei allo zenzero, crostini di pane alla maionese di Gamberi;.

Per intolleranze e allergie è consigliato avvisare il personale prima dell’ordine e richiedere la lista degli allergeni Gli asterischi* fanno riferimento ad alcune ricette,

Terrina di foie gras , coulis ai frutti rossi, gelè al melograno e pane brioches Foie gras terrine, berries coulis, pomegranate gelée, and brioche bread Terrine foie gras, coulis