RESUMEN
Esta tesina ha nacido de la colaboración entre la Universidad de Modena y Reggio Emilia y el Museo Cervi de Gattatico.
Quiero presentar mi trabajo hecho en el Museo a lo largo de varios meses de colaboración, es decir mi traducción del recorrido del Museo al inglés, español y francés y también la traducción del texto de la Quadrisfera, sólo al inglés. Sin embargo, aquí voy a tratar sólo de la parte española. Desde el título, he jugado con el poder que tiene la traducción: Traducir es libertad representa el valor de la traducción pero también la libertad que los hermanos Cervi defendieron luchando durante la Segunda Guerra Mundial.
Desde el primer momento, he querido dar atención al concepto de museo: como se ha formado la concepción de museo que conocemos hoy en día. Además, he querido presentar la relación entre historia y memoria.
Siguiendo con el trabajo, he contado la historai del Museo Cervi: la historia de la familia, la Resistencia y como se presenta el Museo Cervi actualmente.
Por último, subrayando algunons puntos fundamentales en la historia de la traducción y, sobre todo, de la palabra traducción y presentando las técnicas utilizadas por los traductores, he presentado los textos traducidos en español, destacando y detallando aspectos relevantes de mi el trabajo de traducción.
En conclusión, lo que he intentado de mostrar con este elaborado tiene que ver con el poder que la traducción tiene. La traducción es una práctica con la que todos nos enfrentamos cada día (sin saberlo) y es uno de los medios con que los pueblos pueden unirse.