• Non ci sono risultati.

-FORME DI RISPOSTA- (SHORT ANSWERS)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "-FORME DI RISPOSTA- (SHORT ANSWERS)"

Copied!
4
0
0

Testo completo

(1)

1

Visitaci su:

http://englishclass.altervista.org/

-FORME DI RISPOSTA-

(SHORT ANSWERS)

Nel fascicolo precedente si è parlato di come ottenere la forma interrogativa di una frase. In questa lezione si analizzerà invece come rispondere ad una frase.

PREMESSA:

Le domande che richiedono un “sì” o un “no” come risposta vengono chiamate in inglese “yes or no questions”.

Quando viene posta una domanda del genere, in italiano si risponde –di solito- semplicemente con un sì (yes) o un no (no).

Anche in inglese è possibile questo tipo di risposta (semplicemente con un “sì” o un “no”), tuttavia è meno utilizzata, perché suona incompleta o un po’ scortese.

Quando si pone ad un interlocutore inglese una “yes or no question”, solitamente egli non si limita a rispondere solo “sì” o “no”, ma utilizza invece quella che viene chiamata “a short answer” (risposta breve), che dà più enfasi alla frase.

Vediamo in che cosa consiste analizzando prima un caso in italiano.

Supponiamo che si domandi ad un interlocutore inglese:

Vedi qualcosa?

Questa domanda richiede un sì o un no come risposta.

L’interlocutore inglese risponde non con un semplice sì o un semplice no, ma ripetendo la frase che gli è stata posta in forma più breve.

Vediamo come.

DOMANDA: Vedi qualcosa?

RISPOSTA: Sì, vedo qualcosa (full answer) RISPOSTA: Sì, la vedo (short answer)

Come si vede, la “full answer” (risposta piena) riprende completamente la domanda. La “short answer” (risposta breve) la riprende solo in parte.

E’ con quest’ultima risposta che un interlocutore inglese risponde alla frase.

Risponderà dunque: “Sì, la vedo”.

“Sì la vedo” si traduce letteralmente in inglese con “yes, I see it”.

Tuttavia la short answer prevede solo un soggetto e un verbo, e il verbo non viene ripetuto per intero, ma viene mutato in do o does (se alla terza persona singolare).

(2)

2

La risposta alla domanda è dunque: “yes, I do”.

Ecco come ottenere la “short answer” in base al tipo di verbo presente nella domanda.

FORMA DELLA SHORT ANWSER:

FORMAZIONE GENERICA:

yes + pronome+ do/does/did (a seconda di come è coniugato nella domanda) no + pronome+ don’t/doesn’t/didn’t (a seconda di come è coniugato nella

domanda)

ESEMPIO:

Do you see anything? Yes, I do/No, I don’t.

Does he see anything? Yes, he does/No, he doesn’t.

Did you see anything? Yes, I did/No, I didn’t.

Nella short answer negativa si utilizza sempre la forma contratta.

FORMAZIONE VERBO AUSILIARIO O MODALE:

yes + pronome+ verbo modale

no + pronome+ verbo modale + not (forma contratta) ESEMPIO:

Have you seen anything? Yes, I have/No, I haven’t.

Are you seeing anything? Yes, I am /No, I am not.

Can you see anything? Yes, I can/No, I can’t.

Will they go to the cinema? Yes, they will/No, they won’t.

Nella short answer negativa si utilizza sempre la forma contratta (tranne che alla prima persona singolare presente del verbo “to be”, che non ha la forma contratta).

NOTA 1:

La “short answer” non è però utilizzata con quelle “yes or no questions” che costituiscono una richiesta, un suggerimento, un’offerta o un invito.

Would you like a cup of tea? Yes, please.

NOTA 2:

La “short answer” è inoltre utilizzata per tradurre in inglese le espressioni come

“io sì/io no”.

Are you English? I am not, but they are.

Siete inglesi? I no, ma loro sì.

(3)

3

“DI SI’”/”DI NO”:

Le espressioni italiane “penso di sì/penso di no” (così come le espressioni ad esse affini) vengono tradotte in inglese in modo molto particolare.

Penso di sì → I think so

Penso di no → I think not/ I don’t think so (la seconda espressione è assai più utilizzata)

Si comportano come “think”, anche i verbi “believe”, “suppose”, “guess”. Ma non sono gli unici.

Questi verbi utilizzano l’espressione “to think/believe… + so” sempre, anche per tradurre frasi come “lo spero” → I hope so (non: I hope it)

Con i verbi “hope” e “to be afraid”, non è però possibile la forma negativa con "so":

si utilizza soltanto la quella con "not".

Ho paura di no → I ‘m afraid not

Questa costruzione non è invece utilizzata con l’espressione “to be sure”.

Sono sicuro di sì → I’m sure of it (letteralmente: ne sono sicuro)

ANCHE IO/PURE IO:

L’espressione italiana “anch’io/pure io” può essere tradotta in molti modi.

L’espressione più utilizzata in ogni caso è: “me too”, oppure “I + verbo + too”.

Esiste anche una terza costruzione: “Also + I + verbo + complementi”, sebbene meno utilizzata, di solito per dare enfasi al concetto espresso.

Ho diciotto anni, e tu? Anch’io.

I am eighteen years old, and you? Me too/I am too/ Also I am eighteen years old.

A queste tre costruzioni (due con “too” ed una con “also”) se ne aggiunge anche una quarta: “so + verbo +I”.

Ho diciotto anni, e tu? Anch’io.

I am eighteen years old, and you? So am I.

Il verbo da utilizzare è quello espresso nella frase a cui si sta rispondendo.

I can run quite fast. So can I.

I speak English perfectly. So do I.

La forma negativa è: “nemmeno io”, che in inglese può essere tradotta in due modi.

Me neither

Neither am/have/do/did/will/can I I will never believe that → Never will I

(4)

4

Al posto di “neither” è possibile utilizzare anche “nor”, ma si tratta di uso meno frequente, riservato ad un linguaggio più formale.

Visitaci su:

http://englishclass.altervista.org/

Riferimenti

Documenti correlati

sforzi, ma della Grazia di Dio. Chie- diamola a Dio: è il dono più prezio- so che possiamo ottenere: calmi e composti nella gioia, calmi e sereni nel dolore. “Non

Presto in un palazzo della via Giu- lia, la loro casa, è nato Gianni, il primogenito, ma non c'è stato molto tempo per gioire, perché è sopraggiunta la tristezza dell'Eso- do

[r]

Un’altra ricerca condotta da una di noi, in cui è stato analizzato un campione di neonatologi in servizio presso due policlinici universitari olandesi (Moratti, 2010), ha messo in

Le evidenze a supporto dello screening per il deficit di vitamina D nella popolazione generale sono oggi insufficienti, anche se va tenuto presente che questo non può essere esteso

33 The Heads of State or Government declare in their statement that “the references to an ever closer union among the peoples are [...] compatible with different paths of

Stando a quanto riportato nel PTPR della Regione Lazio 5 , il Fosso delle Tre Fontane è un’area tutelata per legge, ai sensi dell’art. Nel Piano il corso d’acqua, oltre ad

[5.A] La dimensione massima di un file ottenibile con file system ext2fs dipende dalla contiguità con cui sono scritti i blocchi del file su disco. Sì