• Non ci sono risultati.

LA SEGNALETICA VERTICALE BILINGUE ITALIANO-FRIULANO. Vademecum

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "LA SEGNALETICA VERTICALE BILINGUE ITALIANO-FRIULANO. Vademecum"

Copied!
5
0
0

Testo completo

(1)

LA SEGNALETICA VERTICALE

BILINGUE

ITALIANO-FRIULANO

Vademecum

(2)

La segnaletica stradale bilingue:

domande e risposte

Attraverso questa brochure, l’ARLeF intende supportare i soggetti responsabili della apposizione della segnaletica stradale e il loro personale richiamando i principali obblighi di legge al fine di garantire la correttezza delle indicazioni stradali.

Ecco quindi una serie di domande ricorrenti – con relative risposte – sulla tematica.

1 Cosa prevede la legislazione in vigore riguardo alla segnaletica stradale nei comuni di lingua friulana?

Nella nostra regione le norme stabiliscono che tutta la segnaletica stradale apposta nei territori delimitati nell’ambito linguistico friulano deve recare i toponimi anche in lingua friulana. In particolare, l’articolo 1, comma 10, della L.R. 13/2000 prevede che il toponimo in lingua friulana sia posto direttamente sotto il testo in italiano, con medesimi caratteri e dimensioni.

2 Come faccio a sapere quali sono i Comuni delimitati nell’ambito linguistico friulano?

Sul sito dell’ARLeF – www.arlef.it – si trova l’elenco di tutti i 173 Comuni di lingua friulana, individuati con appositi provvedimenti della Regione o delle Province sulla base di quanto previsto dalla legge 482/99 e dalle leggi regionali 15/96 e 29/2007.

3 Come faccio a sapere qual è la forma corretta dei toponimi o delle scritte in lingua friulana da apporre sulla segnaletica stradale?

L’ARLeF, Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane, svolge un ruolo di supporto e consulenza linguistica e toponomastica a favore di tutti i soggetti che sono chiamati ad apporre la segnaletica stradale.

Ciò consentirà il rispetto di quanto previsto dalla L.R. 13/2000,

secondo cui “I testi in lingua friulana devono essere scritti nella grafia ufficiale, in conformità all’ art. 5 della L.R. 29/2007. La grafia dei toponimi friulani è soggetta al parere preventivo e vincolante dell’Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane”.

4 Il bilinguismo visivo è previsto solo per la segnaletica stradale?

No. La legge prevede che il bilinguismo sia obbligatorio per i supporti visivi in genere e anche per i mezzi di trasporto.

Il supporto dell’ARLeF

Ai sensi della L.R. 13/2000, l’apposizione della segnaletica stradale in friulano è soggetta al parere preventivo e vincolante dell’ARLeF Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane.

L’ARLeF presta la propria consulenza affinché sia garantito il pieno rispetto della grafia ufficiale della lingua friulana e della forma corretta dei toponimi.

Il servizio:

è rivolto a: Enti locali, FVG Strade, Autovie Venete, Direzioni centrali e Servizi della Regione Autonoma Friuli - Venezia Giulia, enti regionali e, in generale, a tutti i soggetti pubblici o privati che abbiano necessità di apporre la segnaletica stradale in lingua friulana è gratuito

Sul territorio friulanofono, quindi, i cartelli, le insegne e ogni altra indicazione di pubblica utilità esposta al pubblico negli immobili sede di uffici e strutture operative devono essere corredati della traduzione in lingua friulana, con pari evidenza grafica dell’italiano.

5 A prescindere dagli obblighi di legge, perché è importante la presenza della lingua friulana sulla segnaletica stradale e sui supporti visivi in genere?

La Pubblica amministrazione tocca quotidianamente la vita dei cittadini.

Proprio per questo sia le norme europee, sia quelle statali e regionali, considerano la presenza delle lingue minoritarie nei servizi pubblici un elemento essenziale per garantirne lo sviluppo.

Inoltre, la segnaletica stradale bilingue consente di chiamare i luoghi col proprio nome originario, la cui versione italiana molto spesso costituisce solo una mera traduzione dal friulano.

Va altresì rimarcato che il plurilinguismo è uno straordinario strumento di promozione del territorio, come dimostrano numerose realtà

regionali in Italia e nel mondo che hanno saputo utilizzare anche la segnaletica stradale per rimarcare l’identità storica e linguistica dei luoghi, contribuendo ad assolvere un’efficace funzione di promozione turistica.

(3)

UDINE UDIN

via

/

vie

L. Einaudi

Piazza mons.

/

Place bons.

G. Foschiani

via

dello Stella

vie

dal Stele

Borgo

S. Pietro

Borc

S. Pieri UDINE

UDIN

via

/

vie

L. Einaudi

Piazza mons.

/

Place bons.

G. Foschiani

via

dello Stella

vie

dal Stele

Borgo

S. Pietro

Borc

S. Pieri

via

/

vie

L. Einaudi

Piazza mons.

/

Place bons.

G. Foschiani

via

dello Stella

vie

dal Stele

Borgo

S. Pietro

Borc

S. Pieri

via

/

vie

L. Einaudi

Piazza mons.

/

Place bons.

G. Foschiani

via

dello Stella

vie

dal Stele

Borgo

S. Pietro

Borc

S. Pieri

TORSA TORSE

(POCENIA - PUCINIE)

TORSA TORSE

(POCENIA - PUCINIE)

TORSA TORSE

(POCENIA - PUCINIE)

TORSA TORSE

(POCENIA - PUCINIE)

PINZANO PINÇAN

Segnale di inizio/fine centro abitato

Segnale di direzione urbano

Vie, piazze (odonimi)

ESEMPI DI SEGNALETICA CORRETTA

Come presentare la richiesta all’ARLeF

Attenersi alle seguenti indicazioni:

fornire il materiale da tradurre/revisionare in formato Word o altro formato modificabile;

indicare il nominativo di un referente, corredato di recapito email e telefonico.

Inviare la richiesta a

toponomastiche@sportelfurlan.eu

Nota bene

le richieste di non particolare complessità saranno evase in ordine cronologico di arrivo, entro 7 giorni lavorativi dalla data di ricezione;

se la richiesta necessita di particolari approfondimenti

toponomastici, la tempistica di evasione potrà essere maggiore (massimo entro 30 giorni dalla data di ricezione);

una volta impaginato, il materiale dovrà essere nuovamente inviato in PDF al medesimo indirizzo email dedicato, per il controllo finale;

l’ARLeF invierà, a mezzo Pec, il relativo parere entro 2 giorni lavorativi dalla data di ricezione.

Per ogni necessità o chiarimento, contattare:

Sportello Regionale per la Lingua Friulana Numero dedicato: Tel. 371 4143422 Centralino: Tel. 0432 1743400

e-mail: toponomastiche@sportelfurlan.eu

Segnale di preavviso urbano

(4)

GORIZIA GURIZE

FAGAGNA FEAGNE

S. DANIELE S. DENÊL UDINE

UDIN

GORIZIA GURIZE

FAGAGNA FEAGNE

S. DANIELE S. DENÊL UDINE

UDIN

GORIZIA GURIZE

FAGAGNA FEAGNE

S. DANIELE S. DENÊL UDINE

UDIN

PAESE

Paîs PAESE PAÎS

PAESE

PAÎS PAÎS

PAESE

FRAZIONE

(PAESE)

FRAZION FRAZIONE

(PAESE)

FRAZION

FRAZIONE FRAZION

(PAESE - PAÎS)

FRAZIONE FRAZION

(PAESE - PAÎS)

FRAZIONE

(PAESE)

FRAZION

PAISUT PAISUT PAISUT FRAZIONE

(PAESE)

FRAZION FRAZIONE

(PAESE)

FRAZION

FRAZIONE FRAZION

(PAESE - PAÎS)

FRAZIONE FRAZION

(PAESE - PAÎS)

FRAZIONE

(PAESE)

FRAZION

PAISUT PAISUT PAISUT

CIVIDALE CIVIDÂT 10

parco archeologico parc archeologjic

PAESE

Paîs PAESE PAÎS

PAESE

PAÎS PAÎS

PAESE PAESE

Paîs PAESE

PAÎS

PAESE

PAÎS PAÎS

PAESE PAESE

Paîs PAESE PAÎS

PAESE

PAÎS PAÎS

PAESE

Segnale di inizio/fine territorio comunale

Segnale di preavviso extraurbano

Segnale di direzione extraurbano

Segnale di localizzazione territoriale

Segnale di indicazione per itinerario ciclopedonale

Segnale turistico e di territorio

NON conforme CONFORME

ERRORI DA EVITARE

Non c’è pari dignità

grafica fra le due lingue.

Il toponimo in friulano non è stato

inserito all’interno dello stesso

pannello.

Il nome del Comune -

fra parentesi - è solo in

italiano.

Se il toponimo

italiano coincide con quello

friulano, basta un solo

toponimo.

(5)

ARLeF @agjenziearlef Agjenzie Arlef Arlef www.arlef.it ARLeF - Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane

via della Prefettura, 13 - 33100 Udine Tel. 0432 555812

arlef@regione.fvg.it pec: arlef@certgov.fvg.it

Legge Regionale 29/2007

(Norme per la tutela, valorizzazione e promozione della lingua friulana) Art. 10 - Cartellonistica e segnaletica in lingua friulana

1. Nel territorio delimitato ai sensi dell’art.

3, i cartelli, le insegne, i supporti visivi e ogni altra indicazione di pubblica utilità esposta al pubblico negli immobili sede di uffici e strutture operative dei soggetti di cui all’art. 6 sono corredati della traduzione in lingua friulana con pari evidenza grafica dell’italiano.

2. I soggetti di cui all’art. 6 usano la lingua friulana con pari evidenza grafica dell’italiano anche nelle scritte esterne, nei supporti visivi e nei mezzi di trasporto.

Qualora nell’erogazione del servizio di trasporto pubblico siano previsti servizi automatici di comunicazione vocale, questi sono forniti anche in lingua friulana.

3. Nel territorio delimitato ai sensi dell’art.

3, comma 1, la segnaletica stradale reca i toponimi anche in lingua friulana, secondo le modalità previste dall’art. 11.

4. Gli enti interessati provvedono

all’applicazione delle disposizioni di cui al presente articolo secondo quanto previsto dal Piano generale di politica linguistica di cui all’art. 25.

Legge Regionale 13/2000

(Disposizioni collegate alla legge finanziaria 2000)

Art. 1 - Disposizioni in materia di enti locali

(…) 10. La segnaletica stradale prevista dall’art.10 della legge regionale 18 dicembre 2007, n. 29 (Norme per la tutela, valorizzazione e promozione della lingua friulana), è conforme a quanto disposto dalla normativa in materia di circolazione stradale ed è realizzata mediante aggiunta del testo in lingua friulana direttamente sotto il testo in italiano, con medesimi caratteri e dimensioni, entro lo stesso pannello.

I testi in lingua friulana devono essere scritti nella grafia ufficiale, in conformità all’ art. 5 della L.R. 29/2007.

La grafia dei toponimi friulani è soggetta al parere preventivo e vincolante dell’Agjenzie regjonâl pe lenghe furlane.

Riferimenti

Documenti correlati

Per quanto riguarda l’urbanizzazione degli insediamenti viene fissata esclusivamente una quantità minima di parcheggi P1 di urbanizzazione primaria, mentre non sono definite

III.1) Modalità presentazione richiesta per essere invitati: i soggetti interessati dovranno trasmettere all'indirizzo sottoindicato, con libertà di mezzi, un

Nonostante la particolare rilevanza che la segnaletica di sicurezza assume per il conseguimento corretto e adeguato di una migliore tutela della salute e della sicurezza nei luoghi

14 del Codice della Strada, solo le attività ordinarie e straordinarie naturalmente connesse alla gestione della sede stradale (a titolo di mero quanto non esaustivo

Quando ciascuno di voi circola per strada, a piedi o in bicicletta, è necessario che segua delle norme di comportamento per evitare che possa capitare qualche incidente?.

Per Servizi di Consulenza Gestionale si intende l’insieme delle attività che dovranno essere effettuate a supporto della corretta erogazione dei servizi oggetto del

svolge anche attività commerciale occasionale e utilizza il contributo per promuovere attività per il conseguimento di fini istituzionali che non assumono il carattere di

“Regolamento di Esecuzione e di Attuazione del Nuovo Codice della Strada” ed alle norme della famiglia EN 12899 dovranno essere corredate, oltre che dal documento di trasporto,