• Non ci sono risultati.

Reflex Istruzioni per il montaggio, l uso e la manutenzione Installation, operating and maintenance instructions

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Reflex Istruzioni per il montaggio, l uso e la manutenzione Installation, operating and maintenance instructions"

Copied!
8
0
0

Testo completo

(1)

Installation, operating and maintenance instructions

I vasi di espansione Reflex sono dispositivi a pressione.

Grazie un cuscino a pressione, una membrana divide il vaso in due vani: uno contenente acqua e uno contenente il gas.

La dichiarazione in allegato certifica la conformità dei dispositivi alla direttiva europea 2014/68/EU. Il campo di utilizzo del dispo- sitivo è indicato nella dichiarazione di conformità. La specifica tecnica scelta per l’adempimento dei requisiti di sicurezza di base dell’allegato I della direttiva 2014/68/EU è indicata sulla targhetta identificativa e nella dichiarazione di conformità.

Montaggio, funzionamento, ispezione prima della messa in funzione, controlli periodici

In base alle norme nazionali, in Germania in base all’ordinanza sulla sicurezza nelle aziende. Il montaggio e il funzionamento devono essere eseguiti secondo lo stato dell’arte da tecnici e per- sonale specializzato autorizzato. Eventuali ispezioni necessarie prima della messa in funzione e a seguito di modifiche sostan- ziali dell’impianto e i controlli periodici devono essere disposti dall’operatore in conformità ai requisiti dell’ordinanza sulla sicu- rezza nelle aziende. Per le raccomandazioni sulla frequenza dei controlli, consultare il paragrafo “Frequenza dei controlli„. Solo i vasi Reflex senza danni esterni visibili al corpo del vaso possono essere installati e messi in funzione.

Modifiche al Reflex

Modifiche quali interventi di saldatura o deformazioni meccani- che, non sono consentite. In caso di sostituzioni, utilizzare solo i ricambi originali del produttore.

Rispetto dei parametri

Le informazioni relative al produttore, all’anno di costruzione, al numero di matricola e i dati tecnici sono riportati sull’etichetta identificativa. È necessario adottare delle misure tecniche di sicurezza adeguate per rispettare i parametri minimi e massimi di esercizio (pressione, temperatura). Eliminare ogni possibilità di superamento della pressione di esercizio consentita per il siste- ma ad acqua e il sistema a gas, sia durante il funzionamento sia durante il riempimento del gas.

In nessun caso la pressione di precarica p0 può superare la pressione di esercizio consentita. Anche per i vasi con pressione di esercizio superiore a 4 bar, la pressione di precarica durante lo stoccaggio e il trasporto non può superare 4 bar. Utilizzare un gas di riempimento inerte, ad esempio, l’azoto.

Corrosioni e incrostazioni

I vasi Reflex sono in acciaio, rivestito esternamente e grezzo internamente. Non è stato applicato nessuno strato protettivo (anticorrosivo). Possono essere utilizzati solo in sistemi chiusi isolati dall’atmosfera con acqua non corrosiva e chimicamente non aggressiva o tossica. Durante il funzionamento è necessario ridurre al minimo l’ingresso di ossigeno nell’intero sistema di riscaldamento e raffreddamento dell’acqua mediante permeazio- ne, acqua di reintegro, ecc. Gli impianti di depurazione dell’acqua devono essere progettati, installati e messi in funzione secondo lo stato dell’arte.

Isolamento termico

Negli impianti ad acqua calda, in situazioni di pericolo per le per- sone a causa di temperature superficiali troppo elevate, l’opera- tore deve apporre un cartello di avviso nei pressi del vaso Reflex.

Luogo di installazione

È necessario assicurare che il luogo di installazione abbia una capacità di carico sufficiente, in considerazione del fatto che il vaso Reflex dovrà essere riempito di acqua. È necessario pre- disporre un condotto per l’acqua di scarico, nonché un condotto per l’aggiunta di acqua fredda da usare all’occorrenza (vedere anche il paragrafo “Montaggio„). L’installazione non è consentita in zone a rischio sismico.

La mancata osservanza delle presenti istruzioni, in particolare delle avvertenze di sicurezza, può pregiudicare il funzionamento del Reflex, portare alla rottura e all’insorgere di guasti del vaso e mettere in pericolo le persone. In caso di trasgressione, non sarà accettata alcuna richiesta di garanzia e responsabilità verso terzi.

Reflex diaphragm pressure expansion vessels are pressure devices. They have an gas cushion. A diaphragm separates.

Reflex in a gas and a water space. The attached conformity certification certifies the compliance to the Pressure Equipment directive 2014/68/EU. The scope of the subassembly can be found in the conformity declaration. The technical specification selected to fulfill the fundamental safety requirements of annex I of the directive 2014/68/EU can be found on the nameplate or conformity declaration.

Mounting, operation, test before operation, regular check-up

According to the governing local regulations. The installation and the operation to be performed to the art of technique by profes- sional installers and authorised technical personnel. Necessary tests before operation, after fundamental changes in the instal- lation and periodic inspection have to be initiated by the user acc. to the requirements of the Operational Safety Regulation.

Recommendations regarding periodic check-up: → paragraph

“periodic check-up”. Only Reflex without visible external damage to the pressure body may be installed and operated.

Changes to the Reflex

for instance welding operations or mechanical deformations are impermissible. Only original parts of the manufacturer may be used when replacing parts.

Observe the Parameters

Details concerning manufacturer, year of manufacture, serial number and the technical data are provided on the name plate.

Suitable measures must be taken so that the specified permis- sible maximum and minimum operating parameters (pressure, temperature) are adhered to. Exceeding the allowable pressure of the water and the gas systems both during operation and when filling the gas system must be excluded.

On no account must the gas pre-pressure exceed the allowable pressure. Even with vessels having a allowable pressure above 4 bar, the gas pre-pressure for storage and transport may not exceed 4 bar. An inert gas, for instance nitrogen, should be used for the gas charge.

Corrosion/Incrustiation

Reflex vessels are made of steel, coated on the outside and untreated on the inside. No wear allowance (corrosion allowance) has been provided for. They may only be used in atmospherically closed systems with non-corrosive and chemically non-aggres- sive water. The ingress of amospheric oxygen into the entire heating, solar and cooling water system through permeation, water replenishment, etc., must be reliably minimised in opera- tion. Water treatment facilities are to be designed, installed and operated according to state of the art.

Thermal protection

In heated water systems, a warning instruction must be provided by the operator near the Reflex if persons are endangered by excessive surface temperatures.

Place of installation

It must be ensured that the place of installation has an adequate load-carrying capacity, taking into account the Reflex will be filled with water. A drain must be provided for the draining water and a cold water admixture facility must be provided if required (see also the section “Installation”). The standard design of the vessels does not consider the forces of lateral accelaration.

Failure to heed these instructions especially the safety instruc- tions can result in the destruction of and defects on the Reflex, endanger persons and impair the operation. Any claims for war- ranty and liability are excluded if these instructions are violated.

Avvertenze di sicurezza generali General safety instructions

(2)

I vasi di espansione Reflex sono adatti al mantenimen- to della pressione e alla compensazione del volume in sistemi chiusi di riscaldamento ad acqua, di raffredda- mento ad acqua e solari.

Il contenuto di glicole nell’acqua non può superare il 50%. Nel dosaggio degli additivi, occorre prestare attenzione alle indicazioni fornite dal produttore sulle quantità di dosaggio consentite, in particolare per evitare la corrosione. I vasi Reflex non sono adatti per l’olio e non sono consentiti per fluidi del gruppo 1 secondo la normativa 2014/68/EU (ad esempio, fluidi tossici). Altri fluidi diversi da quelli indicati su richiesta.

Reflex are suitable for pressure holding and volume compensation in closed heating water, solar and cool- ing water systems.

In systems with glycol we recommend to use vessels with membrane. The glycol content in the water can vary between 25% and 50%. When dosing additives, the instructions of the manufacturers with regard to the reliable dosing quantities, especially with regard to corrosion, must be observed. Reflex are unsuitable for oil and are not permitted for media of fluid group 1 according to directive 2014/68/EU (e.g. toxic media).

Media other than those specified on request.

Installare in un luogo frost-free in modo che tutti i lati siano liberi per un’eventuale ispezione, la valvola di riempimento del gas nonché il rubinetto di arresto e il condotto di scarico dell’acqua siano accessibili e la targhetta di identificazione sia riconoscibile.

È richiesta un’installazione priva di tensione, non sono ammessi carichi aggiuntivi dovuti a tubazioni o apparecchiature.

Supporto a parete per Reflex 8-25 l richiesto (per Reflex 8-25 l disponibile come accessorio).

Posizione di installazione:

Reflex F perpendicolare ai giunti forniti Reflex N, NG 8-25 verticale

Reflex S 2-40 verticale Reflex C, EN, EN-R 18-80 verticale Reflex N, NG 35-80 verticale o

Reflex S, SV 50-80 orizzontale (con l’allacciamento dell’acqua verso il basso) Reflex N, NG, S, SV from 100 l verticale Reflex G verticale

Install in a frost-free room so that inspection is possi- ble from all sides, the gas filling valve and the water assured shut-off and discharge are accessible and the name plate remains visible.

Stress-free, vibration-free installation is required, no additional loads due to piplines or equipment!

Wall bracket for Reflex 8-25 l required (for Reflex 8-25 l available as accessory).

Installation position:

Reflex F vertical with the straps provided Reflex N, NG 8-25 vertical

Reflex S 2-40 vertical Reflex C, EN, EN-R 18-80 vertical Reflex N, NG 35-80 vertical upright or Reflex S, SV 50-80 horizontal

(water connection down)

Reflex N, NG, S, SV from 100 l vertical upright Reflex G vertical upright

Campi di impiego/Parametri di esercizio

Montaggio

Application, operating parameters

Installation

Temperatura di mandata consentita dell’impianto

di alimentazione: t mandata max. + 120 °C Temperatura di esercizio min.: t min. - 10 °C (solo con additivi anticongelanti adeguati)

Temperatura di esercizio continua

max. sulla membrana: t + 70 °C

Pressione di esercizio consentita: pmax (secondo targhetta identificativa) Pressione di esercizio min.: p min 0 bar Membrana flessibile: Reflex EN, EN-R, C, G,

up to S 33 Semimembrana: Reflex F, N, NG,

from S 50, SV

Vano gas: Azoto

(gruppo di fluidi 2 secondo la

direttiva 2014/68/EU) Vano acqua: Acqua,

miscela acqua/glicole (con tenuto di glicole min.

25% e max. 50%, gruppo di fluidi 2 secondo la direttiva 2014/68/EU)

temperature: TS max + 120 °C

min. allowable temperature: TS min - 10 °C (only with addition of suitable anti-freeze agent)

max. continuous operating temperature

membrane diaphragm: + 70 °C

max. allowable pressure: PS max → type plate min. allowable pressure: PS min 0 bar

Membrane Reflex EN, EN-R, C, G,

up to S 33

Diaphragm: Reflex F, N, NG,

from S 50, SV

Gas space: Inertgas

(fluid group 2 acc.

to directive RL2014/68/EU)

Water space: Water,

Water-/Glycol mixture (min. 25% and max. 50%

glycol fraction; fluid group 2 acc. to RL 2014/68/EU)

(3)

Prevedere un rubinetto di arresto protetto con condotto di scarico per i lavori di manutenzione (da ordinare separatamente). In impianti di dimensioni maggiori è possibile anche la disposizione separata del condotto di scarico e del rubinetto di arresto.

I condotti di espansione devono essere dimensionati e installati secondo le norme nazionali, in Germania in conformità alle prescrizioni della norma DIN EN 12828.

L’assenza di ghiaccio è una condizione essenziale.

L’integrazione nel circuito deve essere eseguita pre- feribilmente sul lato di aspirazione della pompa di circolazione nella corsa di ritorno alla caldaia di riscal- damento, al collettore solare o al refrigeratore. In caso di temperature di ritorno superiori a 70 °C è obbligatorio un vaso addizionale, con temperature di ritorno inferiori a 0 °C tale vaso è consigliato.

I condotti di reintegro devono essere integrati nell’acqua circolante dell’impianto, non nei condotti di espansione.

Provide secure shut-off with drainage following DIN EN 12828 (for all hydraulic systems) for main- tenance operations (order separately). With larger systems, the separate arrangement of drainage and shut-off is also possible.

Expansion lines must be dimensioned and installed according to the requirements of the specific national regulations, in Germany according to the requirements of DIN EN 12828. Frost-free conditions are essential.

Incorporate in the circuit preferably on the suction side of the circulating pump in the return to the boiler, solar collector or refrigeration machine. An in-line vessel is required with return temperatures > 70 °C, and it is recommended at return temperatures < 0 °C.

Replenishment lines must be incorporated in the cir- culating plant water, not in the expansion line.

Esempio di impianto di riscaldamento Example of a heating system

Reintegro Replenishment

Vaso addizionale Reflex Reflex V In-line vessel only for t > 70 °C

t < 0 °C

Rubinetto di arresto con con- dotto di scarico protected shut-off with drain

Reflex pSV

H[m]

t

Altezza statica Static height

Esempio con Reflex N Example Reflex N

Accessori Accessory

Valvola del gas Gas filling valve (tighten valve cap firmly!)

Rubinetto di arresto protetto protected shut-off with Allacciamento dell’acqua Water connection Condotto di scarico Drain

Interrompere il sistema ad acqua del vaso Reflex e scaricare l’acqua. Il condotto di espansione deve essere spurgato e liberato da residui e impurità.

Shut off Reflex water system and drain. The expan- sion line is flushed and cleaned of coarse dirt.

Messa in funzione Start-up

(4)

Attenzione!

Non superare mai la pressione di esercizio consentita (vedere targhetta identificativa).

Il vaso di espansione potrebbe scoppiare.

In caso di errata regolazione della pressione di precarica e della pressione di riempimento dell’impianto, il funzionamento del Reflex non è garantito o è inadeguato.

Impostare la pressione di precarica p0

sulla valvola del gas sulla pressione minima di esercizio.

- Se necessario, reimpostare la pressione di precarica p0 regolata dal produttore sul valore richiesto (pressione minima di eser- cizio dell’impianto), in caso di pressione troppo elevata rilasciare gas dalla relativa valvola di riempimento, in caso di pressione troppo bassa reintegrare gas ad esempio, mediante una bombola di azoto.

- Riportare la nuova pressione di precarica p0 sulla targhetta identificativa.

- Calcolo della pressione di precarica p0: p0 [bar] = + 0,2 bar1) + pD2) + DpP3) 1) Pressione raccomandata

2) Pressione di evaporazione in impianti ad acqua calda > 100 °C

3) Pressione differenziale della pompa di circolazione, da tenere in considerazione solo se il vaso Reflex è installato sul lato mandata della pompa di circolazione p0 ≥ 1 bar (consigliata anche per valori inferiori) Aprire con attenzione il rubinetto di arresto, far sfiatare accuratamente i condotti di espan- sione e chiudere il condotto di scarico.

Applicare la pressione di riempimento pF

riempiendo la parte ad acqua.

Attenzione: se l’acqua di riempimento pro- viene dalla rete dell’acqua potabile, è stretta- mente necessario rispettare le norme EN 1717 sull’utilizzo dell’acqua potabile, in Germania le prescrizioni per la sicurezza della norma DIN 1988-100/200.

pF [bar] ≥ p0 + 0,3 bar nello stato di sfiato.

Reintegrare la pressione finale pe nel sistema ad acqua (esempio sistema di riscaldamento) - Far girare l’impianto alla massima tempe-

ratura di mandata (degasamento termico) - Arrestare le pompe di circolazione, far

sfiatare nuovamente l’impianto - Reintegrare l’acqua fino al raggiungimento

della pressione finale pe

pe [bar] ≤ pSV - 0,5 bar

Il vaso Reflex è pronto per essere messo in funzione.

Attention!

Do not exceed the maximum operating pressure (acc. to name plate). The vessel might burst.

If the preset pressure is incorrectly set, the operation of the Reflex is not guaranteed or only insufficiently so.

Setting pre-pressure p0 to minimum operating pressure of the System - If necessary reset factory-set pre- pressure p0 to required value (minimum

operating pressure of plant, release gas if pressure is too high at gas-filling valve, fill with inertgas e.g. using a nitrogen cylinder, if pressure is too low

- Enter newly set pre-pressure on the name plate

- Calculation of pre-pressure p0

p0 [bar] = + 0,2 bar1) + pD2) + DpP3) 1) Recommendation

2) Evaporation pressure with hot water systems > 100 °C

3) Differential press. circulation pump, only to be considered if Reflex is installed on the press.

side of the circulation pump

p0 ≥ 1 bar (Recommendation also for lower calculation values)

Carefully open shut-off, carefully bleed the expansion line and close the drain.

Apply filling pressure pF by filling on the water side.

Caution: When filling from potable water sys- tems it is imperative to observe the safety instructions regarding the EN 1717 regulations for the protection of potable water, in Germany in combina- tion with the safety instructions of DIN 1988-100/200.

pF [bar] ≥ p0 + 0,3 bar in the bled state.

Replenish final pressure pe

on the water side (example heating system)

- Run system to maximum advance temperature (thermal degassing) - Switch off circulation pumps, re-bleed system - Replenish water up to the final pressure pe pe [bar] ≤ pSV - 0,5 bar The Reflex is now ready for operation.

H[m]10 H[m]

10 Tappo della valvola stringere!

Tighten valve cap firmly!

(5)

È richiesta una manutenzione annuale. Ispezione esterna Vi sono danni visibili (ad esempio, corrosione) sul vaso Reflex? Per i vasi di grandi dimensioni, in caso di dubbio, far intervenire l’assistenza Reflex, per i vasi di dimensioni piccole effettuare la sostituzione.

Ispezione della membrana

Azionare brevemente la valvola dell’azoto. Se fuoriesce dell’acqua:

per Reflex F, N, NG, EN, EN-R, C, S, SV: sostituzione per Reflex G: far intervenire l’assistenza Reflex e far sostituire la membrana flessibile

Ispezione della qualità dell’acqua

Devono essere rispettate le norme relative ai circuiti di riscal- damento e di raffreddamento chiusi.

Regolazione della pressione

Far funzionare l’impianto a temperatura costante e controllare la situazione.

1. Interrompere il sistema ad acqua del vaso Reflex; nelcaso in cui la pressione nel Reflex sia > 4 bar, ridurre prima la pressione sulla valvola del gas a 4 bar.

2. Scaricare l’acqua.

Impostare la pressione di precarica p0 → vedere Messa in funzione Controllare la tenuta della valvola di riempimento del gas e, se disponibile, del manometro. Durante le operazioni di manuten- zione sulla valvola di riempimento del gas è inoltre necessario far sfiatare il gas dal vaso.

Regolare la pressione di riempimento pF → vedere Messa in funzione Regolare la pressione finale pe → vedere Messa in funzione Il vaso Reflex è nuovamente pronto per essere messo in funzione.

Annual maintenance is required.

External check

If damage (for instance corrosion) is visible, in the case of large vessels involve service; replace smaller vessels.

Diaphragm inspection

Briefly actuate the nitrogen valve. If water escapes:

Reflex F, N, NG, EN, EN-R, C, S, SV: Exchange

Reflex G: Inform Reflex service and exchange bladder diaphragm

Checking the water quality

The requirements on closed heating, solar and cooling circuits must be met.

Pressure setting

Run constant temperature with system operation and continu- ously monitor the system.

1. Isolate reflex vessel from water system, in case the pres- sure in Reflex > 4 bar then, first reduce pressure on gas filling valve to 4 bar,

2. Drain waterside

Pre-set pressure p0 setting → Start-up

Check gas filling valve and, if available, gas press. gauge for leaks, when conducting maintenance operations on the gas filling valve the vessel gas system must be drained in addition.

Filling pressure pF setting → Start-up Final pressure pe setting → Start-up The Reflex is now ready for operation.

Prima di qualsiasi intervento di ispezione o smontaggio del vaso Reflex o dei pezzi sottoposti a pressione, è necessario scaricare tutta la pressione del Reflex:

1. Interrompere il sistema ad acqua del vaso Reflex; nel caso in cui la pressione nel Reflex sia > 4 bar, ridurre prima la pressione sulla valvola del gas a 4 bar.

2. Scaricare l’acqua.

3. Scaricare tutta la pressione del sistema a gas dalla valvola del gas.

Rabbocco → vedere Messa in funzione

La mancata osservanza delle istruzioni può provocare la rottura della membrana.

Before any check-up or disassembling of the vessel as well as the parts which exposed to pressure, the Reflex vessel needs to be pressure-less:

1. Isolate Reflex vessel from water system, in case the pressure in Reflex > 4 bar, then first reduce pressure on gas filling valve to 4 bar,

2. Drain water side,

3. Gas-side through gas valve to be pressure-less For re-filling vessel → Start-up

Not following instructions can result in diaphragm failure.

Manutenzione

Smontaggio

Ispezione prima della messa in funzione

Maintenance

Disassembly

Test before operation

Frequenza dei controlli Periodic check-up

In qualsiasi caso devono essere rispettate le direttive nazio- nali relative al funzionamento dei dispositivi a pressione.

In Germania va fatto riferimento all’ordinanza sulla sicurezza nelle aziende § 15, in questo caso in particolare app. 2, capoverso 4, 6.6.

The specific governing local regulations for the operation of pressure equipment have to be considered in any case.

In Germany the Operational Safety Regulation §15 and espe- cially annex 2, sect.4, 6.6 has to be followed.

Classificazione del Reflex nel diagramma 2 dell’allegato II della direttiva 2014/68/EU e frequenza minima dei controlli (in Germania in conformità all’ordinanza sulla sicurezza nelle aziende § 16):

Valida in caso di rigorosa osservanza delle istruzioni di montag- gio, uso e manutenzione del Reflex e in caso di funzionamento con variazioni della pressione e della temperatura di mandata comparabili a una modalità di funzionamento regolata dalle condizioni atmosferiche:

Ispezione esterna: nessuna prescrizione secondo app. 2, capoverso 4, 5.8

Ispezione interna:

- frequenza minima secondo app. 2, capoverso 4, 5. e 6. per Reflex F, N, NG, EN, R, C, S, SV; è necessario adottare adeguate misure di sostituzione (ad esempio, misurazione dello spessore delle pareti e confronto con le specifiche di progettazione ottenibili dal costruttore) o

- frequenza minima secondo app. 2, capoverso 4, 5. e 6. per Reflex G con membrana flessibile e documentazione delle operazioni di manutenzione annuali.

Prova di resistenza: frequenza minima secondo app. 2, capoverso 4, 5. e 6.

La frequenza effettiva deve essere definita dall’operatore in base a una valutazione di sicurezza, in considerazione delle reali condizioni di esercizio, dell’esperienza con la modalità di funzionamento e con il mezzo di alimentazione e in confor- mità alle norme nazionali in vigore per il funzionamento dei dispositivi a pressione.

Classification of the Reflex in Chart 2 of annex ll of the directive 2014/68/EU and recommended maximum inspection intervals (in Germany taking account of the Operational Safety Regulation § 16):

Valid with strict adherence to the Reflex installation, operating and maintenance instructions and operation with pressure and flow temperature fluctuations comparable to an atmospherically guided mode of operation:

external inspection: no requirement (annex 2, sec. 4, 5.8) internal inspection:

- maximum interval acc. to annex 2, sec. 4, 5 and 6 with Reflex F, N, NG, EN, R, C, S, SV; appropriate substitute measures must be taken (e.g. wall thickness measurement and compar- ison with design specifications; these can be obtained from the manufacturer) or

- maximum interval acc. to annex 2, sec. 4, 5 and 6 with Reflex G with bladder diaphragm and documentation of the annual maintenance work.

Strength test: maximum interval acc. to annex 2, sec. 4, 5 and 6

The actual intervals must be laid down by the operator on the basis of a safety evaluation, taking due account of the actual operating conditions, the experience with operation mode and operating medium and the applicable national regulations for the operation of pressure equipment.

(6)

Reflex Annex 1

(7)
(8)

SI0135de-enS / 06 - 16 / N. disegno 9126222 Salvo modifiche tecniche / Subject to technical modification

Reflex Winkelmann GmbH Gersteinstrasse 19 59227 Ahlen Germania

Telefono: +49 2382 7069 -0 Telefax: +49 2382 7069 -588 www.reflex.de

Riferimenti

Documenti correlati

START-UP AND CONTROL OF REFRIGERATOR COMPARTMENT On insertion of the plug in the mains socket, if the green led (S2) (minimum position) does not light, this means that the

Il nuovo schermo VGA raggiunge il massimo delle proprie potenzialità con l'utilizzo della nuova funzione Visione live view introdotta per la prima volta nelle Nikon D3

Всички резервни части използвани при извършване на по- правки трябва да бъдат оригинални и всички принадлежности трябва да бъдат оторизирани от производителя, за

Installazione, Manutenzione e Pulizia Installation, maintenance and cleansing - Installation, entretien et nettoyage - Installation, Instandhaltung und Pflege Instalación,

L’actionneur ne peut pas être considéré comme une partie de soutien ou de sécurité du portail ; ce dernier doit être fourni de systèmes indiqués pour le soutien et la sécurité

Shower set including: 3 ways bath/shower mixer with integrated diverter with 3/4” upper connection and 1/2” lower connection, telescopic shower column, ABS handshower 4

Tipo segnale di uscita Analogico + discreto Funzione uscita analogica 4...20 mA. Tipo di uscita digitale Statico NPN, NO/NC programmabile Corrente massima di commutazione

Infine il metodo della riprese al fuoco indiretto (Figura 4.3) consiste nell’interporre un oculare tra il telescopio e la reflex non dotata di obiettivo.. Questo può