• Non ci sono risultati.

Notte silente Rethabile Masilo, traduzione di Federica Messulam

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "Notte silente Rethabile Masilo, traduzione di Federica Messulam"

Copied!
2
0
0

Testo completo

(1)

e-ISSN 2499-5975 ISSN 1594-1930

Il Tolomeo

Vol. 21 – Dicembre | December | Décembre 2019

DOI 10.30687/Tol/2499-5975/2019/21/009 35

‒ per Janice Rice

E la notte si fa silente, qualche minuto prima del dubbio su quale sia la condotta da adottare,

a ridosso di una mezzanotte che indossa lo sguardo della premura instancabile negli occhi. E allora viene letto a un’anima

che è adagiata su un cuscino, da un cuore

che si arresta, s’alza e va a bollire l’acqua per fare il tè;

è sempre presente un qualcosa qui, qualcosa che attende al capezzale della sera, un qualche spirito manifesto

delle ore notturne, che non appartiene al giorno, un sentore d’addio, sino a quando finalmente il tempo spalanca la porta

e passi trafugano la stanza, e ognuno è divorato dall’afflizione, e alla fine non c’è chi non è pronto, tanto che anche i cavalli non riescono a

trattenersi dallo strattonare le redini mentre si mettono a nitrire dal dolore e, per manifestare la loro approvazione, le stelle iniziano ad illuminare il tragitto sull’autostrada

che conduce fuori da lì, come fanno i lampioni su Main Street al calar del sole, malgrado la gente debba ancora

arrivare là dov’è diretta, e tutti i suoni cessano, e i cavalli galoppano a tutta velocità.

Notte silente

Rethabile Masilo, traduzione di Federica Messulam

(2)

Riferimenti

Documenti correlati

Alto Magro Divertente Puzzolente Stretto Corto Dolce Liscio Caldo Pulito Ordinato Silenzioso Luminoso Veloce Forte Calmo Buono Lontano.. Grasso Debole Basso Largo Lento Buio Lungo

„ Buona pianificazione della rete con hardware adeguato (router, switch ecc.) insieme alla divisione della rete in aree a livello di sicurezza variabile. „ Controllo

there’s always something here, something afoot at the bedside of evening, some outside esprit of nighttime, not of day, some sense of farewell, till time finally pushes its door

Never mind that at the end of every prayer, when we remember their arrival, we cuss our kindness the way a season curses the wind, now from then until finally we carry ourselves

Non conta se alla fine di ogni preghiera, quando ricordiamo la loro venuta, malediciamo la nostra affabilità come le stagioni maledicono il vento, ora e allora e finché.

Rethabile Masilo ha publicato quattro collezioni di poesie, Things that are Silent (Pindrop Press, 2012), Waslap (The Onslaught Press, 2015), Letter to country (Canopic

Posso vedere la ragazza della Giamaica , questa ragazza del distretto di Nonsuch, la pelle scura come cioccolato e i capelli sciolti sulla schiena,.. su una bicicletta di cui mi

che guadavamo sangue misto ad acqua e sale per sapere a cosa questo avrebbe portato.. chi avrebbe mai