• Non ci sono risultati.

Introduzione all’opera di Rethabile Masilo

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "Introduzione all’opera di Rethabile Masilo"

Copied!
2
0
0

Testo completo

(1)

e-ISSN 2499-5975 ISSN 1594-1930

Il Tolomeo

Vol. 21 – Dicembre | December | Décembre 2019

41

Introduzione all’opera di Rethabile Masilo

Michela A. Calderaro

Università Ca’ Foscari Venezia, Italia

Rethabile Masilo è un poeta Mosotho del Lesotho. Ha lasciato il suo paese, come rifugiato, nel 1981, con i genitori e i fratelli. Non senza difficoltà, attraverso la Repubblica del Sud Africa e il Kenya, è riusci- to a trasferirsi negli Stati Uniti, dove ha continuato gli studi di Biolo- gia. Si è poi trasferito in Francia, a Parigi, nel 1987.

Rethabile Masilo ha publicato quattro collezioni di poesie, Things that are Silent (Pindrop Press, 2012), Waslap (The Onslaught Press, 2015), Letter to country (Canopic Publishing, 2016), e Qoaling (The Onslaught Press, 2018) e due antologie.

Nel 2014 la poesia «Swimming» dalla collezione Waslap ha vinto il Dalro First Prize per la poesia, e l’anno successivo il Thomas Pring- le Award for Poetry in Periodicals. Nel 2016, l’African Poetry Book Fund lo ha insignito del Glenna Luschei Prize for African Poetry per il suo volume Waslap.

Nel 2016 ha partecipato al 20th Poetry Africa Festival a Durban, dove ha anche rappresentato il World Poetry Movement.

Le sue poesie sono apparse in varie antologie e riviste, tra cui Can- opic Jar, The Bastille, With Our Eyes Wide Open, Seeing the Unseen, Tears In The Fence, New Coin, Botsotso, Badilisha Poetry.

Cura un blog per Poéfrika (http://poefrika.blogspot.com) e con lo scrittore Phil Rice cura Canopic Jar (https://www.canopicpubli- shing.com/blog).

È l’editore di To Kingdom Come, Voices Against Political Violence, e co-editore, con Mathew Staunton, di un’altra antologia, For the Chil- dren of Gaza, entrambi pubblicati da The Onslaught Press.

Forte è l’influenza di autori come Robert Frost ed E.E. Cummings.

Come dice lui stesso in una recente intervista (Geoffrey Philp “Five Questions to Rethabile Masilo”, https://geoffreyphilp.blogspot.

com/2012/10/five-questions-withrethabile-masilo.html, 2019-04-10):

(2)

Il Tolomeo e-ISSN 2499-5975 21, 2019, 41-42 ISSN 1594-1930

42

I read so much Frost that for some time I couldn’t write any- thing but a sonnet. Or a couplet. I am grateful. cummings taught me imagery of tongue and eye. I still remember one of his earli- er poems where he writes about a sparrow and watches its lit- tle “toe, toe, toe.” That has stayed with me through the times.

Robert Frost also told me that a poet should have a local voice and be proud of it. When I hear him read “The Gift Outright” at Ken- nedy’s inauguration, with his twang and expressions, and when I hear him in “The Death Of The Hired Man” […]

I am transformed. I discovered that there was no need to con- form, but that there was instead a need to be authentic to self. All his poems opened wide this idea to me, who had grown up among imitators of everything British. Frost more than anyone showed me that the language of the people is what makes poetry good, as much as cummings showed me that if a poem is good, it is good, no matter how it is written.

Nelle sue poesie Rethabile Masilo testimonia eventi, cose, persone, che potrebbero passare inosservati, ma che sono di grande impatto nell’immaginario collettivo, e ci ricorda l’importanza della memoria, la necessità di ricordare anche piccoli particolari della quotidianità, specchio di quel che succede attorno a noi, a livello storico e sociale.

Michela A. Calderaro Introduzione all’opera di Rethabile Masilo

Riferimenti

Documenti correlati

The inlet temperature in the HX cooling channel is always constant and equal to the core inlet temperature; the outlet temperature prac- tically remains at its original value, as

there’s always something here, something afoot at the bedside of evening, some outside esprit of nighttime, not of day, some sense of farewell, till time finally pushes its door

e passi trafugano la stanza, e ognuno è divorato dall’afflizione, e alla fine non c’è chi non è pronto, tanto che anche i cavalli non riescono a. trattenersi dallo strattonare

Never mind that at the end of every prayer, when we remember their arrival, we cuss our kindness the way a season curses the wind, now from then until finally we carry ourselves

Non conta se alla fine di ogni preghiera, quando ricordiamo la loro venuta, malediciamo la nostra affabilità come le stagioni maledicono il vento, ora e allora e finché.

Giuliano Amato and Gianni De Michelis were named Honorary Chairmen, and will serve alongside Cesare Romiti and Carlo Scognamiglio Pasini in that role. These nominations, proposed

Particular attention will be paid to Europe’s “liquid” borders; that is, the Maghreb and the Middle East: the ongoing political and social upheaval there has sparked

Participants include: Giulio Tremonti, Minister of Economy and Finance; Chairman, Aspen Institute Italia, Rome; Lorenzo Bini Smaghi, Member of the Executive Board, European Central