• Non ci sono risultati.

Istruzioni per l uso CLB-600 Misuratore di cloro. N. d'ordine Pagina 2-15

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Istruzioni per l uso CLB-600 Misuratore di cloro. N. d'ordine Pagina 2-15"

Copied!
16
0
0

Testo completo

(1)

Istruzioni per l’uso

CLB-600 Misuratore di cloro

N. d'ordine 1763043 Pagina 2 - 15

(2)

Contenuto

Pagina

1. Introduzione ...3

2. Spiegazione dei simboli ...3

3. Uso previsto ...4

4. Contenuto della confezione ...4

5. Caratteristiche e funzioni ...4

6. Istruzioni per la sicurezza ...5

a) Informazioni generali ...5

b) Batterie ...6

c) Camera per cuvetta ...6

d) Applicazione del metodo DPD ...6

e) Cuvette di raccolta dei campioni ...6

f) Strisce reattive ...7

7. Descrizione generale ...8

a) Componenti principali ...8

b) Display LCD ...8

c) Tastiera ...9

8. Sostituzione delle batterie ...9

9. Procedura di esecuzione del test ...10

10. Memorizzare e richiamare le misurazioni registrate ...11

11. Manutenzione e pulizia ...11

12. Smaltimento ...12

a) Prodotto ...12

b) Batterie ...12

13. Interferenze ...13

14. Dati tecnici ...15

(3)

1. Introduzione

Gentile cliente,

grazie per aver acquistato questo prodotto.

Questo prodotto è conforme ai relativi requisiti nazionali ed europei.

Per mantenere questo stato e garantire un funzionamento sicuro, l'utente deve osservare le istruzioni per l'uso!

Le istruzioni per l’uso sono contenute nel prodotto. Contengono note importanti sulla messa in servizio e gestione. Tenerne conto anche nel caso in cui si passi il prodotto a terzi. Pertanto, conservare queste istruzioni per l’uso come riferimento!

Per domande tecnice rivolgersi ai seguenti contatti:

Italia: Tel: 02 929811

Fax: 02 89356429

e-mail: assistenzatecnica@conrad.it

Lun – Ven: 9:00 – 18:00

2. Spiegazione dei simboli

Questo simbolo con il punto esclamativo inscritto in un triangolo è utilizzato per evidenziare informazioni importanti nelle presenti istruzioni per l'uso. Leggere sempre attentamente queste informazioni.

Il simbolo della freccia indica suggerimenti e informazioni importanti per il funzionamento.

(4)

3. Uso previsto

Questo misuratore portatile utilizza il metodo DPD per eseguire il test del cloro libero e quello del cloro totale (a seconda del reagente utilizzato). La memoria interna può contenere fino a 150 risultati per le analisi successive. Le misurazioni possono essere effettuate entro un intervallo compreso tra 0,00 e 5,00 mg/L (ppm).

Per motivi di sicurezza e approvazione, l'alterazione e/o la modifica del prodotto non sono consentite. Qualsiasi uso diverso da quanto indicato potrebbe arrecare danni al prodotto.

Inoltre, un uso improprio può comportare altri pericoli. Leggere attentamente le istruzioni e conservarle in un luogo sicuro. In caso di cessione del prodotto a terzi, accludere assieme le presenti istruzioni operative.

Tutti i nomi di aziende e le denominazioni di prodotti ivi contenuti sono marchi dei rispettivi proprietari. Tutti i diritti riservati.

4. Contenuto della confezione

• Unità principale

• 3 cuvette in vetro per la raccolta dei campioni

• 2 copri cuvetta per la raccolta dei campioni

• Misurino

• DPD-1: Strisce reattive per il test del cloro libero (FCL) (50 pezzi)

• DPD-4: Strisce reattive per il test del cloro totale (TCL) (50 pezzi)

• Custodia per il trasporto

• 4 batterie AAA da 1,5 V

• Panno per la pulizia

• Istruzioni per l'uso

1

Istruzioni per l'uso aggiornate

È possibile scaricare i manuali d'uso aggiornati dal link www.conrad.com/downloads o eseguendo la scansione del codice QR.

Seguire le istruzioni sul sito web.

5. Caratteristiche e funzioni

• Misurazioni rapide e precise

• Display LCD di grandi dimensioni

• La funzione di memoria consente di memorizzare e richiamare fino a 150 misurazioni

• Spegnimento automatico.

(5)

6. Istruzioni per la sicurezza

Leggere attentamente le istruzioni per l'uso e osservare nello specifico le informazioni sulla sicurezza. In caso di mancato rispetto delle istruzioni per la sicurezza e delle informazioni sul corretto utilizzo contenute nel presente manuale, si declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni a persone o cose. In questi casi, la garanzia decade.

a) Informazioni generali

• Il dispositivo non è un giocattolo. Tenere fuori dalla portata di bambini e animali domestici.

• Non lasciare il materiale di imballaggio incustodito. Potrebbe diventare un giocattolo pericoloso per i bambini.

• Proteggere il dispositivo da temperature estreme, luce solare diretta, forti urti, elevata umidità, acqua, vapore e solventi.

• Non sottoporre il prodotto a sollecitazioni meccaniche.

• Se non è più possibile utilizzare il prodotto in modo sicuro, metterlo fuori servizio e proteggerlo da qualsiasi uso accidentale. Il corretto funzionamento non è più garantito se il prodotto:

- è visibilmente danneggiato, - non funziona più correttamente,

- è stato conservato per lunghi periodi in condizioni ambientali avverse o - è stato sottoposto a gravi sollecitazioni legate al trasporto.

• Si prega di maneggiare il prodotto con cautela. Sobbalzi, urti o cadute, anche da altezze ridotte, possono danneggiare il prodotto.

• Consultare un esperto in caso di dubbi sul funzionamento, la sicurezza o la connessione dell'apparecchio.

• Tutti gli interventi di manutenzione, modifica o riparazione devono essere unicamente eseguiti da un tecnico o presso un centro di riparazione autorizzato.

• Non esitare a contattare il nostro personale di assistenza tecnica o altri tecnici in caso di domande che non trovano risposta in questo manuale.

• L'uso del prodotto nelle scuole e negli istituti didattici deve essere supervisionato da personale qualificato.

(6)

b) Batterie

• Osservare la corretta polarità durante l'inserimento della batteria.

• Per evitare danni da fuoriuscite di acido, rimuovere le batterie dal dispositivo in caso di inutilizzo prolungato. Batterie danneggiate o con fuoriuscite potrebbero causare ustioni da acido a contatto con la pelle. Pertanto, maneggiare le batterie non integre con guanti protettivi idonei.

• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare le batterie incustodite in luoghi accessibili, poiché vi è il rischio di ingestione da parte di bambini o animali domestici.

• Sostituire tutte le batterie contemporaneamente. L'uso congiunto di batterie vecchie e nuove può provocare fuoriuscite di acido dalle stesse e danni al dispositivo.

• Le batterie non devono essere disassemblate, cortocircuitate o gettate nel fuoco.

Non ricaricare una batteria non ricaricabile. C'è il rischio di esplosione!

c) Camera per cuvetta

• La camera per cuvetta (4) deve essere sempre mantenuta asciutta. Non inserire cuvette bagnate (7) per eseguire il test! L'acqua può distruggere i componenti elettronici.

d) Applicazione del metodo DPD

• La precisione delle misurazioni dipende da diversi fattori coinvolti nel metodo applicato, tra cui il misuratore, le cuvette di vetro, i reagenti e la procedura di esecuzione del test.

e) Cuvette di raccolta dei campioni

• Sono realizzate i vetro e possono rompersi in caso di caduta. Maneggiare con cura.

• Eliminare le cuvette (7) graffiate, poiché ciò può compromettere la precisione dei risultati. Utilizzare i copri cuvetta (5) e i coperchi delle cuvette (6) forniti in dotazione per proteggere le cuvette durante il trasporto e lo stoccaggio.

(7)

f) Strisce reattive

• I reagenti per il test devono essere utilizzati entro la data di scadenza.

• Non lasciare le strisce reattive DPD-1 e DPD-4 e i campioni incustoditi. Potrebbero essere ingeriti da bambini e animali domestici.

• I tamponi delle strisce reattive non sono pericolosi ma possono causare delle irritazioni.

• Evitare il contatto con:

Contatto Intervento di primo soccorso

Occhi Risciacquare con abbondante acqua per almeno 15 minuti.

Contattare un medico.

Pelle Risciacquare con abbondante acqua. Contattare un medico.

Ingestione Bere 1-2 bicchieri di acqua. Contattare un medico o un centro antiveleni.

(8)

7. Descrizione generale

a) Componenti principali

4 5 6 8

3

2 1

7

1 Vano batterie 2 Tastiera 3 Display LCD

4 Camera per cuvetta 5 Copri cuvetta 6 Coperchio per cuvetta

7 Cuvetta in vetro 8 Misurino

b) Display LCD

A B C D E

F G H

A Indicatore di batteria scarica B FCL: Livello di cloro libero C TCL: Livello di cloro totale D Misurazioni

E ppm: Unità di misura F STORE misurazioni G Modalità RECALL H Misurazioni memorizzate

(9)

c) Tastiera

Pulsante Descrizione

Accensione/spegnimento.

Consente di passare dalla modalità FCL (B) a TCL (C).

Non richiede alcuna calibrazione.

In modalità RECALL (G), consente di scorrere i dati registrati.

Consente di memorizzare la misurazione corrente.

Tenere premuto per 3 secondi per accedere alla modalità RECALL (G).

8. Sostituzione delle batterie

Le misurazioni memorizzate non andranno perse in caso di sostituzione delle batterie.

Sostituire le batterie quando viene visualizzato il simbolo di batteria scarica.

• Rimuovere le viti dal vano batterie (1) utilizzando un cacciavite a croce.

• Inserire le batterie in dotazione, facendo attenzione a rispettare le polarità indicate all'interno del vano.

• Riposizionare il coperchio del vano batterie e fissare con le viti.

Per garantire una maggiore durata della batteria, il misuratore si spegnerà automaticamente dopo 10 minuti di inutilizzo. Premere per accendere nuovamente il misuratore.

(10)

9. Procedura di esecuzione del test

I campioni devono essere analizzati quanto prima possibile dopo il prelievo.

L'esposizione alla luce del sole o ad altre forti fonti luminose o l'agitazione possono accelerare la il processo di riduzione del cloro.

• Utilizzare il misurino per riempire la cuvetta con 10 ml di liquido di campionamento, quindi avvitare il coperchio sulla cuvetta.

Utilizzare un panno morbido privo di pelucchi per asciugare la cuvetta (7) e rimuovere eventuali impronte digitali prima di inserire la cuvetta nella camera per cuvetta (4).

• Premere per accendere il misuratore.

• Tenere premuto per due secondi per selezionare la modalità FCL (B) o TCL (C).

• Posizionare la cuvetta (7) nella camera (4) e allineare il puntino sul coperchio (6) con il triangolo sul misuratore.

• Premere e tenere premuto per 2 secondi per regolare il misuratore sullo zero.

• Al termine della misurazione, (D) smette di lampeggiare e viene visualizzato il valore "0,00". A questo punto, rimuovere la cuvetta (7).

• Svitare il coperchio (6) e immergere una striscia FCL (DPD-1) o una striscia TCL (DPD-4) nella soluzione del campione.

• Agitare la fascetta muovendola delicatamente avanti e indietro (esercitando circa 2 movimenti al secondo) per 20 secondi, quindi rimuovere la striscia.

• Riavvitare il coperchio (6) e asciugare la cuvetta (7), facendo attenzione a non lasciare impronte digitali sul vetro.

La presenza di bolle può portare a misurazioni errate. Se necessario, agitare delicatamente la cuvetta (7) per rimuovere eventuali bolle d'aria prima di eseguire il test. Non agitare il campione.

• Inserire la cuvetta (7) nella camera (4), allineando i segni come sopra illustrato.

• Premere per ottenere una misurazione.

(11)

Risciacquare abbondantemente le cuvette (7) e i coperchi (6) con acqua distillata al termine del test. Se una certa quantità di reagente rimane all'interno per troppo tempo, il vetro potrebbe macchiarsi compromettendo la precisione delle misurazioni.

10. Memorizzare e richiamare le misurazioni registrate

• Una volta eseguita una misurazione, premere per memorizzarla. L'icona STORE (F) e il numero ordinale della misurazione verranno visualizzati sul display (H).

• Tenere premuto per 3 secondi per accedere alla modalità RECALL (G). In questa modalità, premere o per scorrere le misurazioni registrate.

• Premere e tenere premuto per uscire da questa modalità e tornare alla modalità di misurazione.

• In modalità RECALL (G), premere contemporaneamente e per 3 secondi per cancellare tutte le registrazioni.

11. Manutenzione e pulizia

Fare attenzione a non graffiare le cuvette in vetro (7), poiché ciò può compromettere la precisione delle misurazioni. Non bagnare il misuratore. Se il liquido penetra nella camera per cuvetta (4) può danneggiare i componenti elettronici.

• Non utilizzare detergenti aggressivi, alcol o altre soluzioni chimiche, in quanto possono danneggiare l'alloggiamento del misuratore e causare malfunzionamenti.

• Generalmente il misuratore non richiede alcuna manutenzione.

• Utilizzare acqua distillata per risciacquare le cuvette in vetro (7) e i coperchi (6) prima e dopo ogni utilizzo.

• Pulire il prodotto con un panno asciutto e privo di pelucchi.

(12)

12. Smaltimento

a) Prodotto

I dispositivi elettronici sono rifiuti riciclabili e non devono essere smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Al termine del ciclo di vita, smaltire il prodotto in conformità alle relative disposizioni di legge.

Rimuovere l’eventuale batteria e smaltirla separatamente.

b) Batterie

L‘utente finale è tenuto per legge (ordinanza sulle batterie) a riconsegnare tutte le batterie usate. È vietato smaltirle assieme ai rifiuti domestici.

Le batterie che contengono sostanze tossiche sono contrassegnate dal simbolo qui accanto, che ricorda il divieto di smaltirle tra i rifiuti domestici. Le denominazioni principali per i metalli pesanti sono: Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = piombo (l’indicazione si trova sulle batterie, per es. sotto il simbolo del bidone dell’immondizia indicato a sinistra).

È possibile restituire gratuitamente le batterie usate presso i punti di raccolta del Comune, le nostre filiali o ovunque vengano vendute batterie.

Si adempie così agli obblighi di legge e si contribuisce alla tutela dell'ambiente.

(13)

13. Interferenze

Sostanza che può

interferire Livello di interferenza

Acidità

Superiore a 150 mg/L CaCO3. La colorazione potrebbe non svilupparsi completamente, oppure potrebbe sbiadire istantaneamente. Regolare ad un pH 6–7 utilizzando idrossido di sodio 1N. Misurare la quantità da aggiungere su un'aliquota di campione prelevato separatamente, quindi aggiungere la stessa quantità al campione da testare. Correggere il risultato del test in caso di diluizione successivamente ad un aumento di volume.

Alcalinità

Superiore a 250 mg/L CaCO3. La colorazione potrebbe non svilupparsi completamente, oppure potrebbe sbiadire istantaneamente. Regolare ad un pH 6–7 utilizzando acido solforico 1N. Misurare la quantità da aggiungere su un'aliquota di campione prelevato separatamente, quindi aggiungere la stessa quantità al campione da testare. Correggere il risultato del test in caso di diluizione successivamente ad un aumento di volume.

Bromo, Br2 Interferenza positiva a tutti i livelli Iodio, I2 Interferenza positiva a tutti i livelli Diossido di cloro, ClO2 Interferenza positiva a tutti i livelli Clorammine organiche Possono interferire.

Durezza Nessun effetto al di sotto di 1000 mg/L come ad esempio CaCO3

Manganese ossidato (Mn4+, Mn7+) o cromo ossidato (Cr6+),

Pre-trattare il campione procedendo nel modo seguente:

1 Regolare il campione ad un pH 6–7.

2 Aggiungere 3 gocce di ioduro di potassio (30-g/L) a 10 mL di campione.

3 Miscelare e attendere 1 minuto.

4 Aggiungere 3 gocce di arsenito di sodio (5-g/L) e miscelare.

5 Nell'ambito della procedura di esecuzione del test, misurare la concentrazione del campione oggetto di trattamento.

6 Sottrarre questo risultato al risultato ottenuto senza il

(14)

Monoclorammina

Causa una graduale tendenza verso risultati di misurazione maggiori. Se la misurazione viene effettuata entro 1 minuto dall'aggiunta di reagente, 3 mg/L di monoclorammina generano un aumento del risultato di misurazione inferiore a 0,1 mg/L.

Ozono Interferenza positiva a tutti i livelli

Perossidi Possono interferire.

Campioni fortemente tamponati o valori di pH elevati

Possono contrastare la corretta regolazione del pH (del campione) per mezzo dei reagenti. Potrebbe essere necessario pre-trattare il campione. Regolare ad un pH 6–7 aggiungendo un acido (acido solforico, 1N) o una base (idrossido di sodio, 1N). Correggere il risultato del test in caso di diluizione richiesta successivamente ad aumenti di volume.

Torbidità Possono interferire.

(15)

14. Dati tecnici

Alimentazione ...4 batterie AAA da 1,5 V Corrente di esercizio ...max 119 mA Indicazione batteria scarica ...4,2 V Spegnimento automatico ...10 minuti

Metodo di esecuzione del test ...DPD (dietil-parafenilendiammina) Unità ...ppm

Rilevatore di luce ...Cella in silicone Sorgente luminosa ...LED Lunghezza d'onda del LED ...520 nm Intervallo ...da 0 a 5,00 ppm Risoluzione ...0,01 ppm

Precisione ... ± 0,03 + 1 rispetto all'ultima cifra a <2,00 ppm

± 3% FS + 1 rispetto all'ultima cifra a >2,00 ppm Risposta ...<5 secondi

Campione ...10 ml Registrazione dei dati ...max 150 risultati Condizioni di esercizio/

di stoccaggio ... da 0 a +50 ºC, <85 % UR (senza condensa) Dimensioni (L x P x A) ...135 x 70 x 65 mm

Peso ...170 g (con batterie) Strisce per il test

Reagente FCL ...DPD-1 (50 pezzi) Reagente TCL ...DPD-4 (50 pezzi)

Accedere al sito web di Conrad e cercare il codice BN1763043 per ulteriori informazioni sugli accessori opzionali, i pezzi di ricambio o i pezzi di sostituzione.

(16)

1763043_v1_0819_02_dh_m

Pubblicato da Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).

Tutti i diritti, compresa la traduzione, riservati. È vietata la riproduzione di qualunque genere, ad es. attraverso fotocopie, microfilm o memorizzazione su sistemi per l’elaborazione elettronica dei dati, senza il permesso scritto dell’editore. È vietata la ristampa, anche parziale. La presente pubblicazione rappresenta lo stato tecnico al momento della stampa.

Copyright 2019 by Conrad Electronic SE.

Riferimenti

Documenti correlati

Dotato di tecnologia Gentle+ che assicura una misurazione più confortevole con gonfiaggio e sgonfiaggio del bracciale più delicati.. Le misurazioni avvengono in modo facile e

• Il metodo a quattro fili significa una misurazione molto precisa dei valori atte- si molto basi della resistenza - elimina la resistenza del conduttore che colle- ga il

tempo determinato (dopo 5,10 e 15 minuti) dal momento di ultima pressione di qualsiasi pulsante. Dopo aver attivato questa funzione, sullo schermo principale del

La precisione della pesatura della bilancia può essere in ogni momento controllata e regolata nuovamente servendosi di un peso di controllo calibrato.. Come procedere per

- Non ci sono ostacoli nella tubazione, quindi non ci sono perdite di pressione ed è necessaria un tratto diritto di tubazione. - Condizioni di installazione U3 - D0, a valle

Grazie alla tecnologia AFIBsens rileva in modo affidabile la Fibrillazione Atriale (FA) durante la misurazione della pressione nella modalità MAM (3 misurazioni con 1 click).. Dotato

24 5.2 Metodo di prova B – Prova di tenuta con aria e prova di resistenza con acqua potabile («Prova di tenuta idraulica e meccanica combinata» in conformità alla direttiva W3/C3

Per passare a misure in µmol m -2 , selezionare Edit per evidenziare Use custom measurement ed utilizzare le frecce per settarlo su Yes; quindi usare la freccia destra per