• Non ci sono risultati.

SOLUZIONI B1

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "SOLUZIONI B1"

Copied!
2
0
0

Testo completo

(1)

SOLUZIONI B1 01 PARAFRASI

01 G 02 D 03 C 04 E 05 I 06 R 007 O 08 B 09 M 10 F 11 A 12 Q 13 H 14 N 15 L 16 P

02 LESSICO 01 ignobili = 3

02 con sguardo umile = 1

03 avresti ritenuto spregevole = 1 04 con un trattato = 2

05 sventurata = 2 06 a malincuore = 3 07 consegue = 4

08 sarebbe più splendida = 4 09 sciolti = 1

10 visibile = 2

11 resero omaggio = 4 12 alle insegne = 1

03 RICONOSCIMENTO GRAMMATICALE 01 di tempo = 1

02 irrealtà = 3 03 oggettivo = 3

04 genitivo sostantivato = 4 04 VERO O FALSO 01 Vero

02 Falso 03 Falso 04 Falso 05 Vero 06 Vero 07 Vero 08 Vero

05 RIASSUNTO Nr. 2

06 TRASFORMAZIONE

1) Ille quaesivit e principe num [quid] mirum esset, si haec invitus amisisset.

(2)

2) At Caratacus, cum nec vultum demisisset [vultus demissus esset] nec verbis misericordiam requireret, ubi tribunali adstitit, in hunc modum locutus est…

3) Ille adiunxit si eum incolumem princeps servavisset se aeternum exemplar clementiae futurum esse.

4) Illi, cum vinculis absoluti essent, Agrippinam quoque iisdem quibus principem laudibus gratibusque venerati sunt

Ogni esercizio è ritenuto superato se è corretto almeno il 75% delle risposte (salvo esercizio 5) La prova è superata con 4 esercizi corretti su 6 (ma l’esercizio 6 non può essere lasciato in bianco o risultare totalmente errato)

Riferimenti

Documenti correlati

As shown in section 2 , the signal and the covariance for the dipole depend on many different parameters (clustering and evolution biases, galaxy magnification bias, shot-noise of

1. Carataco, principe dei Britanni, sconfitto dai Romani, si lamenta della sua sorte e, non riconoscendo la superiorità dei vincitori, accusa la mancanza di clemenza

Claudio imperante, Caratacus, Britannorum dux, proelio victus, Romam ductus est ut insigne spectaculum populo praeberet.. Itaque cum fratribus, uxore filiaque et aliis

injection of vehicle or saline did not modify animals’ performance in the mouse passive avoidance test in comparison with naive mice (Fig... Ghelardini

In questo senso Walter Benjamin, nel suo noto testo sulla traduzione (Die Aufgabe des Übersetzers, 1921 – Il compito del traduttore, in Walter Benjamin, Angelus novus, a cura di

The Quest for Legal Certainty – The EC Competition Law Approach to Horizontal Co-operation Agreements.

• particella pronominale a questo, con questo, Sono veramente interessato a questo di questo, su questo lavoro, ci tengo molto.. Sei abituato a stare così tanto

After a light lunch I have some free time and in the afternoon I have strength training such as weight lifting and skate training.. Before every competition I do yoga to relax