• Non ci sono risultati.

AQUA+VS MANUALE. Italiano - English - Deutsch - Français. Apparecchiatura ad osmosi inversa per alimentare lavabicchieri per applicazioni HORECA.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "AQUA+VS MANUALE. Italiano - English - Deutsch - Français. Apparecchiatura ad osmosi inversa per alimentare lavabicchieri per applicazioni HORECA."

Copied!
112
0
0

Testo completo

(1)

A

AQUA+VS

Apparecchiatura ad osmosi inversa per alimentare lavabicchieri per applicazioni HORECA.

MANUALE

d’uso e manutenzione

Italiano - English - Deutsch - Français

(2)

- 2 -

(3)

- 3 - INDICE

1 INFORMAZIONI GENERALI ... 5

1.1 COSTRUTTORE ED ASSISTENZA ... 5

1.2 CERTIFICAZIONE ... 5

1.3 SCOPO E CONTENUTO ... 5

1.4 CONSERVAZIONE ... 5

1.5 SIMBOLI UTILIZZATI ... 5

2 CARATTERISTICHE DELL’ATTREZZATURA ... 6

2.1 USO PREVISTO... 6

2.2 ELEMENTI CHE COMPONGONO LA MACCHINA ... 6

2.3 COMPONENTISTICA ... 7

2.4 DESCRIZIONE ... 7

2.5 CARATTERISTICHE TECNICHE ... 8

2.6 DIMENSIONI GENERALI ... 9

2.7 DISPOSIZIONE INTERNA DEI COMPONENTI PRINCIPALI ... 9

3 INSTALLAZIONE ... 10

3.1 INSTALLAZIONE TIPICA STAFFA DI SCARICO ... 11

3.2 SOSTITUZIONE CAPPILARE DI SCARICO ... 12

4 FUNZIONAMENTO ... 13

4.1 PRIMO AVVIO IMPIANTO ... 13

4.2 NORMALE UTILIZZO ... 13

4.3 SONDA ANTIALLAGAMENTO ... 13

4.4 INATTIVITÀ ... 13

4.5 FUNZIONAMENTO DELLA SCHEDA DI CONTROLLO ... 14

5 MANUTENZIONE ORDINARIA ... 17

5.1 QUALIFICA DEGLI ADDETTI ALLA MANUTENZIONE ... 17

5.2 COMPITI DEGLI ADDETTI ALLA MANUTENZIONE ... 17

5.3 SOSTITUZIONE CARTUCCIA PREFILTRO PROFINE® ... 18

5.4 SANIFICA DELL’APPARECCHIATURA ... 19

6 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ... 20

ALLEGATO I – DICHIARAZIONE UE DI CONFORMITÀ ... 24

ALLEGATO II – REGISTRO DI MANUTENZIONE ... 25

ALLEGATO III - COLLEGAMENTI DELLA SCHEDA ELETTRONICA ... 27

(4)

- 4 -

AVVERTENZA: QUESTA APPARECCHIATURA NECESSITA DI UNA REGOLARE MANUTENZIONE PERIODICA AL FINE DI GARANTIRE I REQUISITI DI POTABILITÀ DELL’ACQUA POTABILE TRATTATA E DEL MANTENIMENTO DEI MIGLIORAMENTI COME DICHIARATI DAL PRODUTTORE.

IL PRESENTE MANUALE È DESTINATO ALL’UTENTE E DESCRIVE LE AVVERTENZE E CONTROLLI DA EFFETTUARE A CARICO DELL’UTENTE FINALE.

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

1. NON UTILIZZARE IN PRESENZA DI PERDITE DI ACQUA O ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO, RIVOLGERSI AL CENTRO DI ASSISTENZA

2. NON RIMUOVERE PER NESSUNA RAGIONE I PANNELLI ESTERNI

3. NEL CASO IN CUI L’APPARECCHIATURA SIA POSTA IN LOCALI NON SORVEGLIATI È NECESSARIA LA MESSA IN SICUREZZA AL TERMINE DELL’UTILIZZO

4. L’APPARECCHIATURA DEVE ESSERE PROTETTA IN OGNI CASO DELL’AZIONE DEL SOLE DIRETTO E DAL GELO

5. ACCERTARSI CHE L’ACCESSO ALL’APPARECCHIATURA SIA CONSENTITO SOLO A PERSONALE QUALIFICATO

PRIMA DELL’UTILIZZO

1. È COMPITO E CURA DELL’UTENTE LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE E PRENDERE NOTA DELLE AVVERTENZE E PRESCRIZIONI PER UN CORRETTO UTILIZZO

2. EFFETTUARE OPERAZIONI NON DESCRITTE NEL PRESENTE MANUALE O IL NON RISPETTO DEI CONTROLLI E MANUTENZIONI PREVISTI DETERMINA LA CESSAZIONE DI OGNI FORMA DI GARANZIA

3. IL PRESENTE MANUALE CONTIENE LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DELL’APPARECCHIO E DEVE ESSERE CONSERVATO CON ESSA E PROTETTO DA DANNEGGIAMENTO E DEVE ACCOMPAGNARE L’APPARECCHIO ANCHE NEL CASO DI CESSIONE

ATTENZIONE: NEL CASO DI SMARRIMENTO O DANNEGGIAMENTO DEL MANUALE PUÒ

ESSERE RICHIESTA COPIA (NON ORIGINALE) RIVOLGENDOSI PER ISCRITTO AL CENTRO

DI ASSISTENZA.

(5)

- 5 -

1

1 INFORMAZIONI GENERALI

1.1 COSTRUTTORE ED ASSISTENZA

COSTRUTTORE ASSISTENZA

C.C.I.A.A PD - 352571 Timbro del rivenditore

1.2 CERTIFICAZIONE

AQUA+VS è realizzata in conformità alle seguenti Direttive Comunitarie:

Macchine 2006 / 42 / UE

Bassa Tensione 2014 / 35 / UE Compatibilità Elettromagnetica 2014 / 30 / UE RoHS 2011 / 65 / UE

L’attrezzatura rispetta inoltre quanto prescritto dal DM 174 del 06/04/2004 recante disposizioni tecniche concernenti apparecchiature per il trattamento domestico di acque potabili.

1.3 SCOPO E CONTENUTO

Questo manuale ha lo scopo di fornire all’utilizzatore tutte le informazioni necessarie affinché, oltre ad un adeguato utilizzo della macchina, sia in grado di gestire la stessa nel modo più autonomo e sicuro possibile.

Esso comprende informazioni inerenti il funzionamento e gli interventi di ordinaria manutenzione.

ATTENZIONE

Il manuale in oggetto è rivolto sia agli utilizzatori per le parti espressamente indicate che ai tecnici abilitati alla manutenzione della macchina.

Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla macchina, sia gli utilizzatori che gli installatori che i tecnici qualificati devono leggere attentamente le istruzioni contenute nella presente pubblicazione.

Gli utilizzatori possono eseguire esclusivamente le operazioni indicate in questo manuale e non devono eseguire operazioni riservate ai manutentori o ai tecnici qualificati.

ATTENZIONE

Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da peersonale tecnico qualificato.

1.4 CONSERVAZIONE

Il manuale di istruzioni fa parte integrante della macchina per cui deve essere conservato nelle immediate vicinanze, dentro un apposito contenitore e, soprattutto, al riparo da liquidi e quant’altro ne possa

compromettere lo stato di leggibilità.

1.5 SIMBOLI UTILIZZATI

INDICAZIONI DI CARATTERE GENERALE

Indica una avvertenza od una nota su funzioni chiave o su informazioni utili. Prestare la massima attenzione ai blocchi di testo indicati da questo simbolo.

Indica un intervento manuale di regolazione che può prevedere anche l’utilizzo di attrezzature portatili od utensili.

Si richiede di rilevare un valore di misura, di controllare una segnalazione, di effettuare una verifica visiva ecc.

INDICAZIONI DI PERICOLO Pericolo generico, con rischio per l'utilizzatore.

Pericolo di natura elettrica.

INDICAZIONI DI DIVIETO Divieto.

(6)

- 6 -

2

2 CARATTERISTICHE DELL’ATTREZZATURA

2.1 USO PREVISTO

AQUA+VS è un’apparecchiatura destinata al trattamento dell'acqua potabile in grado di modificarne le caratteristiche organolettiche e chimiche, ridurne il contenuto salino.

Inoltre, può preservare l'acqua da eventuali inconvenienti che si possono verificare a valle degli acquedotti, come per esempio infiltrazioni per lavori di rete o rotture, anche da conseguenze derivanti dalla conservazione dell'acqua in vasche di decantazione.

AQUA+VS è una apparecchiatura appositamente realizzata per approvvigionare di acqua a basso contenuto salino le lavastoviglie e lavabicchieri a carica frontale dotate di boiler a pressione atmosferica “break tank” (o similare).

ATTENZIONE

I consumi della lavastoviglie o lavabicchieri installata a valle di AQUA+VS devono rispettare le prestazione massime dell’apparecchiatura stessa.

Tutti i componenti a contatto con acqua dalla lavastoviglie/lavabicchieri approvvigionata dall’aparecchiatura devono essere compatibili con il contatto con acqua osmotizzata.

E’ vietato l’utilizzo dell’ottone in ogni parte a contatto con acqua.

Le vasche o tubazioni in AISI 304 devono essere prive di saldature.

E’ raccomandato l’utilizzo esclusivo di componenti in materiale plastico o in AISI 316.

La ditta non è ressponsabile di eventuali danni a persone o cose derivanti dalla mancata o

osservazione delle presenti indicazioni.

ATTENZIONE AQUA+VS non è un potabilizzatore.

È ASSOLUTAMENTE VIETATO utilizzare AQUA+VS per la potabilizzazione di acque originariamente non potabili.

2.2 ELEMENTI CHE COMPONGONO LA MACCHINA

(7)

- 7 - 2

2.3 COMPONENTISTICA 2.3.1 Prefiltrazione esterna

L’apparecchiatura è prevvista di prefiltro esterno Profine® Blue carbon block small in grado di assicurare la declorazione e la filtrazione dell’acqua in ingresso.

2.3.2 Pompa palette con motore 150W

Per l’innalzamento della pressione nell’apparecchiatura è installata una pompa mini da 200lt/h azionata da un motore asincrono.

2.3.3 Membrane

Le membrane osmosi inversa sono il cuore dell’applicazione; vengono montate quattro membrane TWB2A1- 1100371.

2.4 DESCRIZIONE

L’apparecchiatura mostra esternamente nella parte posteriore tre collegamenti idraulici rispettivamente per l'entrata dell'acqua da trattare, l'uscita del permeato e l'uscita del concentrato; è inoltre presente la presa di alimentazione elettrica.

Sul lato anteriore è presente la scheda elettronica di controllo con display e la prefiltrazione in grado di assicurare la declorazione e la filtrazione dell’acqua in ingresso.

La prefiltrazione di eventuali sedimenti e del cloro serve a trattenere le impurità solide che potrebbero danneggiare la pompa o le membrane.

lI prefiltro a carbone attivo permette, senza compromettere le proprietà minerali dell'acqua, di eliminare lo sgradevole sapore di cloro e sono in grado di adsorbire eventuali microinquinanti organici presenti in tracce, vari composti chimici organici e inorganici (come per esempio i composti dei cloro), il cloro residuo usato per la disinfezione dell'acqua, gli aloformi, gli antiparassitari, i tensioattivi.

Dall’attacco di entrata, l’acqua attraversa l’elettrovalvola di ingresso per giungere alla prefiltrazione Profine®

Blue small 5 micron. Attraversato il filtro, l’acqua, prima di giungere alla pompa, viene intercettata dal pressostato di minima, sensore per la rivelazione dell’eventuale poca pressione in ingresso dell’AQUA+VS.

Dalla pompa l’acqua viene pressurizzata nei vessel contenenti le membrane osmosi.

La fase di osmosi inversa è l'ultimo e più importante processo che avviene all'interno della macchina. La membrana è di tipo selettivo a spirale avvolta. L'acqua permea attraverso un film e seguendo i canali di raccolta, converge nel tubo centrale della membrana su cui il film, in vari strati, è avvolto. Dal tubo centrale, il permeato convoglia direttamente l’acqua al servizio. L'acqua e le sostanze reiettate che non vengono permeate formano il concentrato/scarico.

L’apparecchiatura dispone di una sonda di conducibilità per la misurazione della qualità dell’acqua.

Per il comando di start/stop, la macchina è dotata di un pressostato di massima posto prima dell’uscita del permeato.

L’apparecchiatura è equipaggiata di due sonde antiallagamento per prevenire danni al sistema in caso di perdite.

È possibile regolare la salinità dell’acqua permeata grazie alla valvola di miscelazione, posta sul fronte dell’apparecchiatura. Questa valvola svolge una seconda funzione, ovvero quella di by-pass totale per l’apparecchiatura: aprendo totalmente la valvola si è in grado di fornire acqua greggia all’utenza a valle anche in caso di apparecchiatura in guasto.

(8)

- 8 - A

ATTENZIONE

La percentuale dei sali disciolti e degli altri elementi reiettati è influenzata dalla qualità dell'acqua, dalla temperatura, dalla pressione e dalla totalità di sali disciolti ed è diversa a seconda dei tipi di sali o elementi.

Il trattamento di acque particolarmente torbide o con molte impurità può provocare l'intasamento dei prefiltri e/o membrane con la conseguente perdita di portata e di qualità dell'acqua.

Non possono essere trattare acque reflue, acque di mare o comunque acque in condizioni chimiche, fisiche e batteriologiche tali da non rientrare nelle possibilità pratiche di trattamento attraverso osmosi Inversa (reflui industriali o di lavorazioni chimiche).

2

2.5 CARATTERISTICHE TECNICHE

AQUA++VS CARATTERISTICHE TECNICHE

Larghezza x Profondità x Altezza(mm) 148x561x465

Peso (kg) 20

Livello sonoro equivalente misurato durante il funzionamento

normale (dB (A)) <70

Membrane (nr. 4) TWB2A1-1100371

Filtro a carboni attivi esterno Profine® Blue small

CARATTERISTICHE DELL’ALIMENTAZIONE IDRICA

Tipologia acqua Potabile

Temperatura minima acqua (°C) 5

Temperatura massima acqua (°C) 35

Portata minima di alimentazione (l/h) 400

Pressione massima di alimentazione (Kpa) 600 (6 bar)

Pressione minima di alimentazione (Kpa) 100 (1 bar)

CARATTERISTICHE AMBIENTALI

Umidità relativa massima (%) 90

Temperatura minima ambiente (°C) 5

Temperatura massima ambiente (°C) 40

CARATTERISTICHE DELL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA

Tipologia alimentazione MONOFASE + TERRA

Tensione nominale (V) 230

Frequenza (Hz) 50/60

Corrente assorbita (A) 1.5

Potenza (W) 180

Tipologia fusibile di protezione scheda elettronica (A) T3.15 CARATTERISTICHE DEL PERMEATO

Portata massima a 15° C (l/h) 140

Portata con contropressione di 0.3 MPa a 15°C (l/h) c.a 75

Percentuale recupero (%) Vedi tabella

AUTONOMIA E CONDIZIONI DI SOSTITUZIONE

Filtro a carbone attivo Profine® BLUE small 100 h

Membrana di osmosi Inversa A intasamento

Pompa a palette e elettrovalvola 2000 ore con acqua addolcita

Durezza (°dH)

35 Bianco 35±5%

22 Nero 45±5% Bianco 35±5%

6 Blu 55±5% Nero 45±5%

100 700 1200

Conducibilità μS

(9)

- 9 -

La macchina non deve essere installata con acqua in ingresso> 1200 mS o> 35 ° dH.

ATTENZIONE

L’utilizzo della macchina al di fuori di quanto sopra indicato e secondo specifiche differenti rispetto a quelle presenti nella precedente tabella è considerato USO IMPROPRIO. Il costruttore non può essere considerato responsabile di eventuali danni causati dall’uso improprio dell’attrezzatura, dalla non osservanza di quanto indicato in questo manuale, da interventi di riparazione non eseguiti da personale professionalmente qualificato o derivanti da modifiche o che alterino il funzionamento originale dell'apparecchio. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza,

esclusivamente sotto sorveglianza diretta oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.

2.6 DIMENSIONI GENERALI

2.7 DISPOSIZIONE INTERNA DEI COMPONENTI PRINCIPALI

1. Elettrovalvola

2. Pressostato di minima 3. Condensatore

4. Sonda antiallagamento 5. Vessel

6. Ingresso acqua 7. Scarico

8. Permeato 9. Pompa palette

10. Sonda antiallagamento 11. Motore

12. Display

13. Scheda di controllo 14. Cartuccia Profine®

15. Mix e by-pass 16. Blocchetto

17. Sonda di conducibilità 18. Pressostato di massima 19. Testata Profine®

(10)

- 10 -

3

3 INSTALLAZIONE

L’installazione di AQUA+VS deve essere eseguita in un luogo fresco, asciutto e ben areato.

ATTENZIONE

L’installazione di AQUA+VS deve essere effettuata da ppersonale specializzato ed eseguita a norma di legge, deve prevedere la presenza di un rubinetto a monte (per escludere

l'apparecchiatura dall'impianto idrico in caso di interventi di manutenzione), di una valvola di non ritorno, punti di prelievo dell'acqua a monte ed a valle dell’apparecchiatura e una presa di corrente.

Evitare di sottoporre la macchina a eccessivi sbalzi termici che potrebbero creare della condensa interna, dannosa alla parte elettronica.

Le istruzioni e le raffigurazione a seguire sono da considerarsi per installazioni tipiche; i componenti specifici possono variare a seconda degli accessori a corredo della macchina e dei rubinetti di derivazione e di erogazione scelti.

VERIFICHE DA CONDURRE PRIMMA DI EFFETTUARE L’INSTALLAZIONE Presenza ed efficienza della messa a terra della linea di alimentazione

Compatibilità della linea di alimentazione con le specifiche elettriche indicate sulla targa presente nel retro del macchinario.

Cavi elettrici del circuito di alimentazione di sezione superiore a 0.75 mmq.

Stabilità della tensione di rete (sbalzi di tensione inferiori a 10%).

La macchina può essere installata in posizione orizzontale o verticale.

In posizione verticale, la visualizzazione e collegamenti idraulici devono porre sulla parte superiore.

Nel kit capillare, vengono forniti quattro piedini adesivi.

INSTALLAZIONE 1. uscita scarico

2. Ingresso acqua 3. Alimentazione elettrica 4. Uscita permeato

(11)

- 11 - 3

3.1 INSTALLAZIONE TIPICA STAFFA DI SCARICO

Installare la staffa di scarico sul sifone di scarico del lavandino diam 40mm.

Controllare che la guarnizione appoggi correttamente sul tubo e che i bulloni siano stretti.

Smontare il dado di fissaggio del tubo di scarico.

Con l’utilizzo di un trapano con punta 6mm, praticare un foro sul tubo del sifone di scarico, in corrispondenza del dado appena smontato.

Inserire il tubo di scarico nel dado e avvitare il dado di fissaggio sulla staffa.

Serrare il dado di fissaggio; installare una valvola di non ritorno con la freccia rivolta verso la staffa, in prossimità dello scarico.

1. Sifone di scarico 2. Staffa di scarico 3. Bullone

4. Dado serraggio tubo scarico 5. Tubo scarico ¼”

6. Valvola di non ritorno ¼”

1

2

3

4 5

6

(12)

- 12 - 3

3.2 SOSTITUZIONE CAPPILARE DI SCARICO

ATTENZIONE

Dopo aver soostituito il capillare, settare le ore del cambio filtro nella centralina (

(vedi § 4.5)

ATTENZIONE CAPILLARE BLU = recupero 55--60% a 15°C

CAPILLARE NERO = recupero 35-40% a 15°C (addolcitore consigliato) (standard) CAPILLARE BIANCO = recupero 25-30% a 15°C (addolcitore raccomandato) ADDOLCITORE = addolcitore o dosaggio di antiscalant necessario

L’apparecchiatura non deve essere installata con acqua in ingresso> 1200 mS o> 35 ° dH.

Con un piccolo cacciavite, rimuovere l’o-ring di fissaggio sulla riduzione da 4 mm Spingere la clip di fissaggio tubo della riduzione e sfilare il tubo capillare nero.

Inserire il tubo capillare nella riduzione.

Rinserire l’o ring sulla clip di fissaggio della riduzione per bloccare il tubo capillare.

pH

8.5--9.5 BLACK

110h

WHITE 105h

SOFTENER R

REQUIRED.

7.5--8.5

BLUE 120h

WHITE

105h 120h

6.5--7.5 BLACK

110h

WHITE 105h 0--6 (dH°) 6--15 (dH°) 15--20 (dH°) 20--25 (dH°)

(13)

- 13 -

4

4 FUNZIONAMENTO

4.1 PRIMO AVVIO IMPIANTO

ATTENZIONE

Il primo avvio dell’impianto deve essere eseguito dall’installatore che ne verifica il corretto funzionamento.

Inserire la spina di alimentazione ad una presa 230V 50Hz dotata di efficiente messa a terra.

Ora l’impianto è in grado di funzionare. Si raccomanda di far scorrere l’acqua per almeno 10 minuti, per dare modo all’impianto di far defluire le sostanze atte alla conservazione della membrana di osmosi inversa.

Verificare l’assenza di perdite dal circuito idraulico.

Chiudere i coperchi con le viti di fissaggio e posizionare la macchina nel punto definitivo.

Operare la sanifica della macchina come descritto al § 5.4.

4.2 NORMALE UTILIZZO

Per il normale utilizzo di AQUA+VS è necessario mantenere la macchina sempre accesa.

La macchina si mette in funzione automaticamente ad ogni riscaquo della lavastoviglie.

La macchina si accende e si spegne automaticamente comandata dal presostato di massima interno.

ATTENZIONE

Evitare assolutamente la disidratazione della membrana, poiché ne verrebbe pregiudicato irrimediabilmente il funzionamento.

4.2.1 Flussaggio automatico

Al fine di evitare la crescita dei batteri sulla superficie della membrana, il dispositivo funziona automaticamente con la modalità "flussaggio" ogni 6 ore. Questo processo consiste nella sostituzione di acqua stagnante con acqua di rete filtrata attraverso il filtro Profine® Blue (all'interno della membrana). Durante questa operazione l’

elettrovalvola si apre per 2 minuti.

4.3 SONDA ANTIALLAGAMENTO

La macchina ha due sonde antiallagamento all'interno. Quando la sonda entra in funzione, la macchina fa un beep lungo e si ferma. Per riavviare la macchina, scollegare e ricollegare la spina di alimentazione

ATTENZIONE

Se si ripete allarme antiallagamento, scollegare l'alimentazione, aprire la macchina e controllare che le sonde non siano bagnate.In caso asciugare la sonda antiallagamento.

L’apertura e il controllo della sonda antiallagamento deve essere fatto da personale qualificato..

4.4 INATTIVITÀ

ATTENZIONE

Si consiglia, ogni volta che l'apparecchio rimane fermo, per un periodo superiore ad una settimana, di far scorrere l’acqua per almeno 10 minuti prima del prelievo.

Si consiglia di operare una sanificazione dell’impianto ogni sei mesi e durante le normali operazioni di manutenzione.

Per l’esecuzione di tale operazione contattare l’assistenza in quanto deve essere svolta da personale specializzato/tecnici installatori.

(14)

- 14 -

4.5 FUNZIONAMENTO DELLA SCHEDA DI CONTROLLO

SCHEDA DI CONTROLLO, FUNZIONE TASTI

Tasto ENTER, consente l’accesso alle pagine secondarie e di programmazione.

Tasto UP, consente di scorrere i menu e l’incremento del parametro selezionato.

Tasto DOWN, consente di scorrere i menu e la diminuzione del parametro selezionato

Tasto ON-OFF, consente di porre in stand-by la scheda spegnendo il display.

4.5.1 Funzionamento normale

Quando la scheda è in modalità di funzionamento normale, viene visualizzato il nome del rivenditore.

All’apertura del rubinetto di prelievo, la macchina eroga acqua e premendo il tasto

, viene visualizzata la conducibilità elettrica in microS/cm.

Alla chiusura del rubinetto di prelievo, la scheda ritorna in posizione normale.

Mancanza di pressione in rete

All’apertura del rubinetto di prelievo, in caso di pressione di rete insufficiente, la scheda visualizza la scritta “Pressione insufficiente” per alcuni secondi ed emette un

beep. Per riattivare la scheda, spegnerla ed accenderla con il tasto . Antiallagamento

Se la sonda antiallagamento chiude il circuito la macchina si blocca, e avverte l’utente con un segnale sonoro continuato per 10 secondi; sul display appare la scritta “Allarme Allagamento”. Per riattivare la scheda, spegnerla ed accenderla con il

tasto . Esaurimento filtro

Ad esaurimento dell’autonomia del filtro, la scheda segnala l’allarme esaurimento filtro ad ogni avviamento. Per cancellare l’allarme, eseguire il reset tempo filtro, vedi

§4.4.3.

4.5.2 Pagine di visualizzazione

Quando la scheda è in modalità di funzionamento normale, viene visualizzato il nome del rivenditore.

Premendo il tasto , viene visualizzata la versione del software installato nella scheda.

AQUA+VS

Pression Insuff

Allarme Allagam.

uS/cm 0050

Sost.

Filtri

Mikrotec Ver 1.02

AQUA+VS

(15)

- 15 -

Per scorrere alle successive pagine di visualizzazione, premere il tasto ; la prima pagina visualizzata consente il flussaggio manuale delle membrane; per

eseguire l’operazione, premere il tasto ; la scheda visualizza “Flussaggio in corso”.

La prima pagina consente il reset del contaore premendo il tasto .

La scheda visualizza “press E Reset T”; premere nuovamente il tasto per confermare il reset filtri; la scheda visualizzerà quindi “Valore Caricato”

Premendo nuovamente il tasto ; si passa alla visualizzazione delle ore-minuti di funzionamento restanti prima del cambio filtri; da questa pagina, premendo il tasto

, si visualizzano il litri restanti.

Premendo nuovamente il tasto ; si passa alla visualizzazione delle ore-minuti di funzionamento trascorse dall’ultimo reset; da questa pagina, premendo il tasto

, si visualizzano il litri totali consumati.

4

4.5.3 Pagine di programmazione

Per accedere alle pagine di programmazione, premere il tasto mentre si collega la spina di alimentazione.

Successivamente la scheda richiede di premere il tasto per confermare l’accesso alla programmazione.

Scorrere le pagine di programmazione con i tasti e .

Ogni volta che si modifica un valore, premere il tasto per confermare la modifica e salvare il dato; il display visualizza la scritta “Valore caricato” e ritorna al menu di programmazione.

La prima pagina consente il reset del contaore premendo il tasto .

Flussagg Manuale

T RES

0000:00 L RES

0000000

T Totale 0000:00 L Totale

0000000

Reset T Filtri Impostaz Press “E”

Valore Caricato Flussagg In corso

Reset T Filtri

press E

Reset T

(16)

- 16 -

La scheda visualizza “press E Reset T”; premere nuovamente il tasto per confermare il reset filtri; la scheda visualizzerà quindi “Valore Caricato”

Passare alla pagina successiva con il tasto ; accedere alla selezione del tipo

di rubinetto con il tasto . Selezionare con i tasti e il tipo di

rubinetto (manuale o elettrico) e confermare con il tasto . La scheda indica quindi “Valore caricato”

Passare alla pagina successiva con il tasto ; accedere alla selezione della

dicitura in stand-by con il tasto . Selezionare con i tasti e i nomi

memorizzati e confermare con il tasto . La scheda indica quindi “Valore caricato”

Passare alla pagina successiva con il tasto ; accedere alla selezione della

modalità di funzionamento con il tasto . Selezionare con i tasti e

il funzionamento a tempo o senza limiti di tempo e confermare con il tasto

. La scheda indica quindi “Valore caricato”

Nelle apparecchiature ad uso domestico è sconsigliata la modalità di funzionamento senza limiti.

Passare alla pagina successiva con il tasto ; accedere alla modifica del

parametro di conversione litri/ora con il tasto . Modificare il valore con i tasti

e e confermare con il tasto . La scheda indica quindi “Valore caricato”

Passare alla pagina successiva con il tasto ; modificare il parametro “ore

autonomia filtri” con il tasto . Modificare il valore con i tasti e e

confermare con il tasto . La scheda indica quindi “Valore caricato”

Imposta Rubinett Rubinett Manuale

Imposta CLIENTE

AQUA+VS

Imposta K convers

K Convrs lt/h 300

Imposta Ore funz Ore Funz h 0070 press E Reset T

Imposta Funz.

Funz.

A tempo

(17)

- 17 -

Passare alla pagina successiva con il tasto ; accedere alla modifica del

parametro di conversione lingua con il tasto . Modificare il valore con i tasti

e e confermare con il tasto . La scheda indica quindi “Valore caricato”.

5

5 MANUTENZIONE ORDINARIA

5.1 QUALIFICA DEGLI ADDETTI ALLA MANUTENZIONE

Il Personale addetto alla Manutenzione, deve possedere i requisiti di seguito indicati, ed essere inoltre a conoscenza del presente manuale e di tutte le informazioni relative alla sicurezza:

x Cultura generale e tecnica a livello sufficiente per comprendere il contenuto del manuale.

x Conoscenza delle principali norme igieniche, antinfortunistiche e tecnologiche.

x Conoscenza complessiva della macchina nonché delle problematiche di tipo elettrico ed idraulico che possono essere incontrate nel sito in cui è installata la macchina.

5.2 COMPITI DEGLI ADDETTI ALLA MANUTENZIONE

Il piano di manutenzione ordinaria descritto nel presente paragrafo, deve essere attuato secondo le tempistiche indicate per mantenere efficiente la funzionalità della macchina e per garantire la qualità del trattamento

dell’acqua.

ATTENZIONE

Le operazioni di seguito indicate devono essere eseguite da personale qualificato secondo quanto riportato ed utilizzando esclusivamente ricambi originali. L’avvenuta manutenzione deve essere documentata e firmata dal tecnico incaricato nell’apposito spazio presente nel registro di manutenzione allegato.

Si consiglia di effettuare una manutenzione ordinaria almeno 1 volta ogni 6 mesi anche qualora non si fosse raggiunto il limite di esaurimento dei filtri.

ATTENZIONE

Questa apparecchiatuura deve essere sottoposta a manutenzione periodica per far si che l'acqua, da essa erogata, mantenga le sue caratteristiche di potabilità.

ELEMENTO DA CONTROLLARE CONTROLLO FREQUENZA

Macchina

Controllo visivo integrità e stato di conservazione

6 MESI o

10.600 litri (*) 200 h Pulizia generale

Verifica funzionale

Disinfezione del circuito idraulico Filtri a carboni attivi Sostituzione

(*) Particolari condizioni dell'acqua possono richiedere una manutenzione più frequente.

ATTENZIONE

Utilizzzare esclusivamente ricambi originali CCOMENDA.

ATTENZIONE

L’apparato elettrico interno a AAQUA+VS è alimentato con corrente elettrica a 230V.

Prima di aprire l'apparecchio, togliere coperchi e/o pannelli e/o griglie di protezione assicurarsi c

che la spina di alimentazione sia disinserita. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso d

deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.

ATTENZIONEE

Per effettuare la pulizia dell'apparecchio, non usare prodotti corrosivi, acidi, pagliette o spazzole d'acciaio.

Non lavare l'apparecchio con getti d'acqua diretti o ad alta pressione.

Imposta Lingua

Lingua

Italiano

(18)

- 18 - 5

5.3 SOSTITUZIONE CARTUCCIA PREFILTRO PROFINE®

ATTENZIONE

L’’apparecchiatura è corredata di prefiltro esterno in grado di garantire la declorazione e filtrazione dell’acqua grezzo.

Si consigliia l’utilizzo del filtro Profine® Blue SSmall.

Per la sostituzione del prefiltro esterno seguire la procedura indicata:

Spegnere la macchina premendo il tasto

Ruotare la cartuccia esaurita di ¼” di giro verso sinistra ed estrarla dalla testata tirandola verso il basso.

Rimuovere il tappo di protezione dalla nuova cartuccia e annotare la data di installazione della nuova cartuccia nell’apposito spazio.

Inserire la nuova cartuccia senza forzarla in alcun modo, avendo cura di imboccare le alette nelle apposite sedi nella testata e ruotarla di 90° verso destra fino al fermo senza forzare Per facilitare l’imbocco si può umettare leggermente con acqua o olio alimentare le guarnizioni poste sulla cartuccia.

Il tappo rimosso può essere usato per sigillare la cartuccia esaurita.

Accedere la macchina premendo il tasto ed eseguire il reset tempo filtri della scheda.

(19)

- 19 -

5.4 SANIFICA DELL’APPARECCHIATURA

Eseguire la ssanifica ddella macchina prima di oogni cambio filtri, e comunque a intervalli non superiori a 6 mesi.

Eseguire inoltre la sanifica dopo l’inutilizzo prolungato della macchina e alla prima messa in funzione.

Tutte le operazioni di ssanifica ddevono essere eseguite da personale tecnico qualificato.

Prestare la massima attenzione nell’utilizzo e dosaggio dei prodotti chimici..

Utilizzare indumenti protettivi per la ppelle, le mani e gli occhi come indicato nella scheda di sicurezza dei prodotti chimici utilizzati.

Chiudere la valvola di miscelazione sul fronte della macchina e riempire una tanica con 10 litri di acqua osmotizzata.

Aggiungere acqua ossigenata fino a raggiungere una concentrazione dello 0.2% in peso:

dosare 650ml di acqua ossigenata a 10 volumi ogni 10 litri di acqua osmotizzata oppure dosare 250ml di acqua ossigenata a 24 volumi ogni 10 litri di acqua osmotizzata oppure dosare 180ml di acqua ossigenata a 36 volumi ogni 10 litri di acqua osmotizzata oppure dosare 50ml di acqua ossigenata a 130 volumi ogni 10 litri di acqua osmotizzata.

Chiudere la valvola di ingresso acqua e staccare le tubazioni di entrata acqua, permeato e scarico dalla macchina; ponticellare il pressostato di minima.

Collegare le tubazioni di entrata acqua, permeato e scarico dalla macchina, alla tanica.

Aprire leggermente la valvola di miscelazione; accendere la macchina e far ricircolare la soluzione sanificante per almeno 10 minuti.

Spegnere la macchina e attendere 10 minuti che la soluzione agisca.

Ricollegare le tubazioni di permeato e scarico precedentemente staccate alla macchina.

Accendere la macchina e erogare fino a svuotare la tanica della soluzione sanificante.

Ricollegare il tubo di entrata acqua alla macchina e aprire la valvola di entrata acqua.

Eseguire la sostituzione del filtro e ricollegare il pressostato di minima.

Accendere la macchina e erogare acqua per almeno 10 minuti fino a far defluire ogni residuo si soluzione sanificante dalla macchina.

(20)

- 20 -

6 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Le operazioni indicate devo essere eseguite esclusivamente da personale qualificato,, ad eccezione di quelle contrassegnate con *..

Problema: Il display non si accende.

Cauusa Soluzione

Mancanza alimentazione

elettrica. Assicurarsi che la spina sia inserita e vi sia corrente. ** Fusibile bruciato. Smontare il fusibile e controllare lo stato del fusibile, se bruciato sostituirlo.

Cavo display staccato. Controllare il cavo flat di collegamento del display alla scheda, se allentato fissarlo adeguatamente.

Display difettoso. Sostituire il display.

Scheda difettosa. Sostituire la scheda.

Problema: Intervento del fusibile e dell’interruttore termico di protezione.

Causa Soluzione

Motore in corto. Sostituire il motore e i fusibili di protezione.

Cablaggio errato. Verificare stato, isolamento e serraggio del cablaggio.

Allagamento. Verificare stato, isolamento e serraggio del cablaggio; verificare stato e funzionamento della scheda elettronica.

Problema: Intervento dell’interruttore differenziale di protezione (salvavita).

Causa Soluzione

Motore difettoso. Sostituire il motore.

Cablaggio errato. Verificare stato, isolamento e serraggio del cablaggio.

Problema: Il display indica “Allarme Allagam.”

Causa Soluzione

Allagamento. Aprire la macchina e controllare eventuali perdite nel circuito idraulico.

Sonda antiallagamento in ponte.

Controllare la posizione della sonda, se direttamente a contatto con il vassoio in acciaio, spostarla.

Scheda difettosa. Sostituire la scheda.

Problema: Con display acceso e funzionante, dopo aver aperto il rubinetto di prelievo, il motore non parte.

Causa Soluzione

Pompa a palette bloccata. Sostituire la pompa a palette.

Motore bruciato. Sostituire il motore.

Cablaggio errato. Controllare il cablaggio e il fissaggio cavi ai morsetti.

Problema: Con display acceso e funzionante, l’elettrovalvola di ingresso non si apre.

Causa Soluzione

Elettrovalvola guasta Sostituire l’elettrovalvola.

Bobina bruciata Sostituire la bobina.

Cablaggio errato Controllare il cablaggio e il fissaggio cavi ai morsetti.

(21)

- 21 - P

Problema: La macchina produce poca acqua.

C

Causa SSoluzione

Elettrovalvola intasata. Controllare stato e funzionamento dell’elettrovalvola di ingresso, se intasata sostituirla.

Filtro intasato. Sostituire il filtro.

Pompa bloccata. Sostituire la pompa.

Membrane intasate. Sostituire le membrane.

Si consiglia di installare un manometro sulla linea di mandata della pompa, per verificare la pressione operativa.

P

Problema: Con lavastoviglie spenta, la macchina si riavvia per pochi secondi.

C

Causa SSoluzione

Valvola di non ritorno guasta.

Sostituire la valvola di non ritorno installata prima del pressostato di massima. (installare un manometro in derivazione sulla tubazione del permeato per controllare la pressione effettiva).

Perdita nel circuito idraulico.

Controllare il circuito idraulico fino al rubinetto di prelievo alla ricerca di perdite. (installare un manometro in derivazione sulla tubazione del permeato per controllare la pressione effettiva).

P

Problema: Con lavastoviglie in funzione, la macchina non parte.

C

Causa SSoluzione

Pressostato guasto. Controllare stato e funzionamento del pressostato, se guasto sostituirlo.

Cablaggio errato. Controllare il cablaggio e il fissaggio cavi ai morsetti.

P

Problema: Con lavastoviglie ferma, la macchina non si ferma.

C

Causa SSoluzione

Pressostato guasto. Controllare stato e funzionamento del pressostato, se guasto sostituirlo.

Scheda difettosa. Sostituire la scheda.

P

Problema: Con lavastoviglie in funzione, la macchina funziona in modo discontinuo, a singhiozzi.

C

Causa SSoluzione

Pressostato di massima tarato a una pressione troppo bassa.

Eseguire la taratura del pressostato.

(22)

- 22 - R

RACCOLTA RIFIUTI DI MATERIALE ELETTRICO / ELETTRONICO WASTE OF ELECTRICAL / ELECTRONIC EQUIPMENT

RECOLHA DE RESÍDUOS DE MATERIAIS ELÉCTRICO / ELECTRÓNICOS ABFALLENTSORGUNG ELEKTRISCHES / ELEKTRONISCHES MATERIAL RECOGIDA DE RESIDUOS ELECTRICOS / ELECTRONICOS

COLLECTE DES DÉCHETS DE MATÉRIEL ELECTRIQUE / ELECTRONIQUE VERZAMELING AFVAL ELEKTRISCH / ELEKTRONISCH MATERIAAL

(I) Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n°151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti.

Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.

L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.

L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.

Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.

(UK) EU directive 2002/96/EC classifies this product as an electrical or electronic tool.

Do Not dispose of this tool as unsorted municipal waste.

Dispose of this tool at a collection or recycling centre according to local and national law.

The consumer has an important role in reducing the disposal of waste by returning waste electronic/electrical tool for recycling. Recycling avoids the dispersion of hazardous materials into the municipal waste stream.

The crossed-out bin symbol reminds the user not to dispose of this product as unsorted municipal waste.

(P) A directiva 2002/96/EC classifica este producto como um instrumento eléctrico/electrónico.

Não deitar este instrumento com lixo municipal não classificado.

Deitar este aparelho em um centro de recolha ou de reciclagem segundo a lei local e nacional.

O consumidor tem uma importante responsabilidade na redução do lixo, preparando a reciclagem dos instrumentos eléctrico/electrónicos. A reciclagem previne a dispersão de materiais perigosos nos lixos minicipais.

O símbolo da barra no barril lembra ao utilizador de não jogar este producto como um lixo municipal não classificado.

(D) Gemäß Richtlinie 2002/96/EC wird diese Produkt als elektrisches/elektronisches Gerät eingestuft.

Dieses Gerät nicht als nicht klassifizierten Stadtmüll beseitigen.

Diese Gerät an eine dafür vorgesehene Sammelstelle bringen, gemäß den vorortigen und auf nationalem Gebiet geltenden Gesetzesbestimmungen.

Der Verbraucher kann beträchtlich dazu beitragen den Abfall zu verringern, indem er ein Recycling der elektrischen/elektronischen Geräte vorsieht.

Ein Recycling verhindert, dass gefährliches Material im allgemeinen Stadtmüll beseitigt wird.

Das Symbol mit ausgestrichener Tonne soll bedeuten, dass das damit gekennzeichnete Produkt nicht als nicht klassifizierter Stadtmüll zu beseitigen ist.

(ES) La directiva 2002/96/EC clasifica este producto como un aparato eléctrico/electrónico.

No tire este aparato como si fuera un residuo municipal no clasificado.

Tire este aparato en un centro de recogida o de reciclaje según la ley local o nacional.

El consumador cumple un papel importante en la reducción de la eliminación de residuos, predisponiendo el reciclaje de los aparatos eléctricos/electrónicos. El reciclaje previene la dispersión de materiales peligrosos en la gran cantidad de residuos municipales. El símbolo del bidón con una banda transversal recuerda al usuario que no debe tirar este producto como si fuera un residuo municipal no clasificado.

(F) La directive 2002/96/EC classifie ce produit comme appareil électrique/électronique.

Ne pas jeter cet appareil avec les déchets municipaux non classifiés.

Jeter cet appareil dans un centre de collecte ou de recyclage conformément à la loi locale et nationale.

Le consommateur joue un rôle important dans la réduction des déchets, en prévoyant le recyclage des appareils électriques/électroniques. Le recyclage permet d’éviter la dispersion de matériau dangereux dans la masse des déchets municipaux. Le symbole du bidon barré rappelle à l’utilisateur de ne pas jeter ce produit avec les déchets municipaux non classifiés.

(NL) De richtlijn 2002 / 96 / EC classificeert dit product als een elektrisch / elektronisch gereedschap.

Gooi dit gereedschap niet weg als een niet geclassificeerd gemeentelijk afval.

Breng dit gereedschap in een verzamel- of verwerkingscentrum volgens de plaatselijke en nationale wet.

De verbruiker speelt een belangrijke rol in het verminderen van het afval door de verwerking van de elektrische / elektronische gereedschappen voor te bereiden.

De verwerking voorkomt de verspreiding van gevaarlijk materiaal in de massa van het gemeentelijk afval.

(23)

- 23 -

Het symbool van de versperde vuilnisbak herinnert aan de verbruiker dit product niet weg te gooien als een niet geclassificeerd gemeentelijk afval.

(24)

- 24 -

A

ALLEGATO I – Dichiarazione UE di conformità

(25)

- 25 -

A

ALLEGATO II – Registro di manutenzione

INSTALLAZIONE

TECNICO INCARICATO DATA FIRMA

MANUTENZIONE ORDINARIA

TECNICO INCARICATO DATA FIRMA

(26)

- 26 -

(27)

- 27 -

A

ALLEGATO III - Collegamenti della scheda elettronica

(28)

- 28 -

" ___________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________________________

(29)

A

AQUA+VS

Water treatment equipment for HORECA glasswasher applications.

MANUAL

use and maintenance

(30)

- 2 -

(31)

- 3 - INDEX

1. GENERAL INFORMATIONS ... 5 1.1. MANUFACTURER / ASSISTANCE ... 5 1.2. CERTIFICATION ... 5 1.3. PURPOSE OF THE MANUAL AND ITS CONTENTS ... 5 1.4 CARE AND STORAGE OF THE MANUAL ... 5 1.5. IMPORTANT SYMBOLS TO REMEMBER ... 5 2 CHARACTERISTICS OF THE DEVICE ... 6 2.1 RECOMMENDED USE ... 6 2.2 ELEMENTS OF THE MACHINE ... 6 2.3 COMPONENTS ... 7 2.4 DESCRIPTION ... 7 2.5 TECHNICAL SPECIFICATIONS ... 8 2.6 GENERAL DIMENSIONS ... 9 2.7 INTERNAL LAYOUT ... 9 3 INSTALLATION ... 10 3.1 INSTALLAZIONE TIPICA STAFFA DI SCARICO ... 11 4 FUNCTIONING ... 13 4.1 FIRST START-UP ... 13 4.2 NORMAL USE ... 13 4.3 LEACKAGE PROBE ... 13 4.4 INACTIVITY ... 13 4.5 ELECTRONIC BOARD FUNCTIONING ... 14 5 ORDINARY MAINTENANCE ... 17 5.1 QUALIFICATION OF MAINTENANCE PERSONNEL ... 17 5.2 RESPONSIBILITIES OF MAINTENANCE PERSONNEL ... 17 5.3 FILTER CARTRIDGE PROFINE® REPLACEMENT ... 18 5.4 MACHINE SANITATION ... 20 6 TROUBLESHOOTING ... 21 ATTACHMENT I – DECLARATION OF UE CONFORMITY ... 24 ATTACHMENT II – MAINTENANCE LOG ... 25 ATTACHMENT III – WIRING DIAGRAM ... 27

(32)

- 4 -

W

WARNING: THIS EQUIPMENT NEEDS A REGULAR PERIODIC MAINTENANCE TO ENSURE THE POTABILITY REQUIREMENTS OF TREATED DRINKING WATER AND THE

MAINTENANCE OF IMPROVEMENTS AS DECLARED BY THE MANUFACTURER.

THIS MANUAL IS INTENDED FOR THE USER AND DESCRIBES THE WARNINGS AND CONTROLS TO BE CARRIED OUT BY THE END USER.

SAFETY WARNINGS

1. DO NOT USE IF THERE ARE WATER LEAKS OR OPERATING ANOMALIES, CONTACT THE SERVICE CENTER

2. DO NOT REMOVE EXTERNAL PANELS FOR ANY REASON

3. IF THE APPLIANCE IS NOT PLACED IN ROOMS UNDER SURVEILLANCE, YOU HAVE TO PUT IT IN SAFE AT THE END OF THE USE

4. THE EQUIPMENT MUST BE PROTECTED OF THE DIRECT SUN ACTION AND FROM THE FROST

5. MAKE SURE THAT ACCESS TO THE APPLIANCE IS ALLOWED ONLY TO QUALIFIED PERSONNEL

BEFORE USING

1. THE USER HAS TO READ THIS MANUAL CAREFULLY AND TAKE NOTE OF THE WARNINGS AND REQUIREMENTS FOR A CORRECT USE

2. MAKING OPERATIONS NOT DESCRIBED IN THIS MANUAL OR NOT RESPECTING CHECKS AND MAINTENANCE PROVIDED, DETERMINE THE TERMINATION OF ANY FORM OF WARRANTY

3. THIS MANUAL CONTAINS THE DECLARATION OF CONFORMITY OF THE

APPLIANCE AND MUST BE STORED WITH IT AND PROTECTED BY DAMAGE AND MUST ACCOMPANY THE APPLIANCE EVEN IN CASE OF SALE

WARNING: IN CASE OF DISPOSAL OR DAMAGE OF THE MANUAL YOU CAN REQUIRE A

COPY (NOT ORIGINAL) WRITING TO ASSISTANCE CENTER.

(33)

- 5 -

1

1. GENERAL INFORMATIONS

1.1. MANUFACTURER / ASSISTANCE

BUILDER ASSISTENCE

C.C.I.A.A PD – 352571

Personal Data of the Retail Seller

1.2. CERTIFICATION

AQUA+VS è realizzata in conformità alle seguenti Direttive Comunitarie:

Machines 2006 / 42 / UE

Low Voltage 2014 / 35 / UE

Electromagnetic Compliance 2014 / 30 / UE RoHS 2011 / 65 / UE

The equipment also complies with the provisions of Italian Ministerial Decree 174 of 06/04/2004 laying down technical provisions concerning equipment for the domestic treatment of drinking water.

1.3. PURPOSE OF THE MANUAL AND ITS CONTENTS

This manual was written in order to supply the user with all necessary information needed to facilitate the autonomous and safe operation on this device. The manual contains information relating to operation and regular maintenance of the machine.

WARNING

This manual is addressed both to the users, ffor the parties expressly stated, and to the technicians qualified for maintenance of the machine.

Before carrying out any work on the machine, both users and installers and qualified t

technicians should read carefully the instructions contained in this manual.

Users can only perform the operations described in this manual and they have not to perform t

tasks reserved to maintenance or qualified technician.

WARNING

All extraordinary maintenance operations must be done by qualified personnel only.

1.4 CARE AND STORAGE OF THE MANUAL

This instruction manual is an integral part of the device and it must be kept nearby at all times, and stored inside a proper container so that it is protected from eventual damage or destruction.

1.5. IMPORTANT SYMBOLS TO REMEMBER

GENERAL WARNINGS

This symbol indicates a warning or a note about key functions or useful information. Please pay close attention whenever you see this symbol.

This symbol indicates that specialized/portable equipment may be required to adjust or repair the components of the device.

This symbol indicates that detecting a measured value, controlling a signal, performing a visual check (etc...), on the device, may be required.

INDICATIONS OF DANGER

This symbol indicates General cautions; risk for the operator.

This symbol indicates danger of electrical shock or electrocution.

RESTRICTIONS This symbol indicates prohibition.

(34)

- 6 -

2 CHARACTERISTICS OF THE DEVICE

2.1 RECOMMENDED USE

AQUA+VS is an equipment designed for dish/glass wash machine water treatment. It is able to modify organoleptic and chemical characteristics of potable water, and it can reduce its saline content.

Moreover,the machine can preserve water from possible problems that can occur downstream of aqueducts, such as infiltrations due to work on the network or breakage, and also from the consequences that derive from keeping water in decantation basins.

AQUA+VS is a device specifically designed to supply water with a low salt content to dishwashers and glasswashers that are front loading and that have an atmospheric pressure "break tank" (or similar) boiler.

WARNING

The water requirements of the dishwasher installed after the AQUA+VS must respect the maximum performance of the osmosis equipment.

All components of the dish/glass washer machine in contact with water must be compatible with osmosis treated water.

It is forbidden to use brass; use only plastic parts and stainless steel parts.

Basins and tanks in AISI 304 must be without weldings.

It is recommended the use of parts in plastic or in stainless steel AISI 316 only.

The company COMENDA is not responsible of any damage or injury to things or people if tthese instructions are not respected.

WARNING AQUA+VS is not a water purifier.

Using AQUA+VS to treat water that is originally not potable is ABSOLUTELY PROHIBITED.

2.2 ELEMENTS OF THE MACHINE

SCHEMATIC REPRESENTATION

(35)

- 7 - 2

2.3 COMPONENTS 2.3.1 External prefiltration

The device is supplied with an external small Profine® Blue carbon block cartridge to ensure chlorine removal and filtration of incoming water.

2.3.2 Vane pump with 150W motor

To increase operating water pressure, it is installed inside the machine a mini pump of 200 l/h, leaded by an asynchronous motor.

2.3.3 Membranes

The membranes are the heart of the machine; four membranes TWB2A1-1100371.

2.4 DESCRIPTION

The machine has on the rear side three hydraulic connections, respectively, for entry of water that has to be treated, output of permeate and output of concentrate, and it is also present the power outlet.

On the front side there is the electronic control board with display.

Inside there is a Profine® Blue pre-filter carbon block small that is able to ensure the dechlorination and filtration of incoming water.

The pre-filtering of any sediment and chlorine serves to retain the solid impurities that may damage the pump or membranes.

The activated charcoal pre-filter allows, without compromising the properties of mineral water, to eliminate the unpleasant taste of chlorine and it's able to adsorb any organic micropollutants present in traces, various organic and inorganic chemical compounds (such as compounds of chlorine), the residual chlorine used to disinfect water, haloforms, pesticides, surfactants.

From the inlet connection, the water goes through the inlet solenoid valve to achieve the prefiltration of the Profine® Blue small 5 micron filter. After passing through the filter, the water, before reaching the pump, is intercepted by the minimum pressure switch, sensor for the detection any low input pressure of the AQUA + VS.

The water is pumped at high pressure in the vessel containing the membrane osmosis.

The phase of reverse osmosis is the last and most important process that takes place inside the machine. The membrane is a selective spiral wound type. Water permeates through a film and following the collection pipes, converges in the central pipe of the membrane on which the film, in various layers, is wrapped. From the central pipe, the permeate conveys water directly to the service. The water and the rejected substances that are not permeated form the concentrate/drain.

The machine has a conductivity probe to measure the water quality.

For the control of start/stop, the machine is equipped with a max pressure switch placed before the permeate outlet.

The machine is equipped with two probes anti-leakage to prevent damage to the system in case of leakage.

It is possible to regulate the salinity of the permeated water thanks to the mixing valve on the front of the appliance. This valve performs a second function, that is, the total by-pass function for the equipment: by opening the valve completely, it is able to supply raw water to the downstream user even in the case of equipment in failure.

(36)

- 8 - W

WARNING

The percentage of dissolved salts and other rejected elements is affected by the quality of water, the temperature, the pressure and the totality of dissolved salts and it is different depending on types of salts or elements.

The treatment of particularly turbid water or water with many impurities can clog the pre-filters and/or membranes, causing a decline in water flow rate and quality.

You cannot treat waste water, seawater or other water in chemical, physical and

bacteriological conditions that aren't in the practical possibilities of reverse osmosis treatment (industrial waste water or chemical processing).

2

2.5 TECHNICAL SPECIFICATIONS

AQUA++VS TECHNICAL SPECIFICATIONS

Width x Depth x Height (mm) 148x561x465

Weight (kg) 20

Approved Decibel Level under normal operating conditions (dB

(A)) <70

Membranes (nr. 4) TWB2A1-1100371

Active Carbon filter external Profine® Blue small

WATER SUPPLY SPECIFICATIONS

Water type Potable

Minimum water temperature (°C) 5

Maximum water temperature (°C) 35

Minimum inlet flow rate (l/h) 400

Maximum inlet pressure (Kpa) 600 (6 bar)

Minimum inlet pressure (Kpa) 100 (1 bar)

ENVIRONMENT SPECIFICATIONS

Maximum relative humidity (%) 90

Minimum external temperature (°C) 5

Maximum external temperature (°C) 40

POWER SUPPLY SPECIFICATIONS

Power supply type SINGLE PHASE + GROUND

Voltage (V) 230

Frequency (Hz) 50/60

Adsorbed current (A) 1.5

Power (W) 180

electronic board fuse type (A) T3.15

PERMEATE WATER SPECIFICATIONS

Maximum flow rate at 10° C (l/h) 140

Maximum flow rate with 0.3 MPa backpressure at 15°C (l/h) c.a 75

Recovery (%) See table

CAPACITY AND SUBSTITUTION FREQUENCY

Active carbon filter Profine® Blue small 100 h

Reverse osmosis membrane Until clogging

Vane pump and solenoid valve 2000 hours with softened water

Hardness (°dH)

35 White 35±5%

22 Black 45±5% White 35±5%

6 Blue 55±5% Black 45±5%

100 700 1200

(37)

- 9 -

Conductivity μS The machine must not be installed with inlet water > 1200 mS o> 35 ° dH.

WARNING

Any use of this device, which has not been stipulated in this manual, will constitute IMPROPER USE, thereby rendering the guarantee null and void. The manufacturer WILL NOT be liable for any damages caused by the IMPROPER USE of this device, due to negligence, failure to follow the manual, or permitting unauthorized maintenance personnel to tamper with machine.

The device can be used by children aged less than 8 years, and by people with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, only under surveillance or after their having received instructions about safe use and understood of the dangers inherent in it.

2.6 GENERAL DIMENSIONS

2.7 INTERNAL LAYOUT

1. Solenoid valve 2. Min press.switch 3. Condenser

4. Anti-flooding probe 5. Vessel

6. Water inlet 7. Drain 8. Permeate 9. Vane pump

10. Anti-flooding probe 11. Motor

12. Display

13. Electronic board 14. Profine® cartridge 15. Mix and by-pass

16. Permeate collector block 17. Conductivity probe 18. Max press.switch 19. Profine® head

(38)

- 10 -

3

3 INSTALLATION

The installation of AQUA+VS must be done in a fresh, dry and good aerated place.

WARNING

AQUA+VS must be installed by qqualified personnel and in compliance with regulations, there must be a tap above (to exclude the equipment from the water system in case of maintenance interventions), a non-return valve, water sampling points upstream and downstream of the device and a socket.

Avoid subjecting the machine to excessive temperature changes that could cause condensation inside, which can damage the electronic parts.

The instructions and representation that follow are to be considered for typical installations;

specific components may vary depending on the accessories supplied with the machine and derivation and delivery chosen taps.

CONTROLS TO BE CARRIED OUT BEFORE INSTALLATION Presence and efficiency of grounding of power line.

Compatibility of the power line with the electrical specifications indicated on the plate on the back of machine.

Electric cables of the power source circuit of upper than 0.75mm section.

Stability of the network tension (sudden changes in tension of less than 10%).

The machine can be installed horizontal or vertical position.

In vertical position, display and hydraulic connections must lay on the upper side.

In the package, four adhesive feet are supplied.

INSTALLATION 1. drain

2. water inlet 3. Power cable 4. Permeate output

(39)

- 11 - 3

3.1 INSTALLAZIONE TIPICA STAFFA DI SCARICO

Install the drain bracket on the sink drains siphon (40mm diameter).

Check that the seal is properly on the pipe and that the bolts are tight.

Remove the nut that secures the drain pipe.

With the use of a drill with 4mm drill, make a hole on the drain siphon pipe, in correspondence of the nut just removed.

Insert the drain pipe into the nut and screw the fixing nut on the bracket.

Tighten the fixing nut, install a check valve with the arrow pointing toward the bracket, near the drain.

1. Drain siphon 2. Drain bracket 3. Bolt

4. Nut that secures the drain pipe 5. Drain pipe (6mm)

6. Check valve (6mm)

1

2

3

4 5

6

(40)

- 12 - 3

3.2 DRAIN CAPILLARY REPLACEMENT

WARNING

After replacing the capillary, set the filter change hours in the control unit (

(see § 4.5)

WARNING BLUE CAPILLARY = recovery 55--60% at 15°C

BLACK CAPILLARY = recovery 35-40% at 15°C (softner recommended) (standard) WHITE CAPILLARY = recupero 25-30% a 15°C (softner recommended)

SOFTENER = softner or required antiscalant dosing

The equipment must not be installed with inlet water> 1200 mS or> 35 ° dH.

Using a small screwdriver, remove the fixing o-ring from the 4mm fittings.

Push the fitting clip and remove the black capillary pipe.

Insert the capillary pipe in the reduction

Re-insert the O-ring on the clip of the reduction to block the capillary pipe.

pH

8.5--9.5 BLACK

110h

WHITE 105h

SOFTENER R

REQUIRED.

7.5--8.5

BLUE 120h

WHITE

105h 120h

6.5--7.5 BLACK

110h

WHITE 105h 0--6 (dH°) 6--15 (dH°) 15--20 (dH°) 20--25 (dH°)

(41)

- 13 -

4

4 FUNCTIONING

4.1 FIRST START-UP

WARNING

The first start-up of the machine must be done by the installer that checks the correct functioning of the machine.

Insert the power plug in a grounded 230V 50Hz socket; the machine is ready to operate. It is recommended to let the water run for at least 10 min., in order to allow the plant to drain the substances used to conserve the reverse osmosis membrane.

Check any leakage in the hydraulic circuit.

Close the covers with fixing screws and place the machine in its final place Sanitize the machine as described in § 5.4.

4.2 NORMAL USE

For normal use of AQUA+VS, the machine must be always switched on.

The machine starts up automatically at each rinsing cycle of the dishwasher.

The machine turns on and off automatically leaded by the max pressure switch.

WARNING

Avoid dehydration of the membranes, because it could irreparably compromise their functioning.

4.2.1 Automatic flushing function

In order to avoid bacterial growth on the surface of the membrane, the device will automatically operate the

“flushing” mode every 6 hour. This process consists of the substitution of stagnant water with fresh network water that is filtered by Profine® Blue filter (inside the membrane). During this operation the solenoid valve will open for 2 minute.

4.3 LEACKAGE PROBE

The machine has two leakage probes inside. In case of leakage, the machine makes a long BEEP and stops.

To restart the machine, disconnect and reconnect the power plug.

WARNING

If leakage alarm repeats, disconnect the power, open the machine and check that the probes are not wet. In this case, dry the leakage probe.

The opening and the control of the leakage probe must be done by qualified personnel.

4.4 INACTIVITY

WARNING

It is recommended, each time the machine is not used for a period longer than a week, to let the water flow for at least 10 minutes before use.

It is recommended to perform machine sanitation each six months or during normal maintenance operations.

The sanitation must be performed by qualified personnel only, so contact assistance.

(42)

- 14 -

4.5 ELECTRONIC BOARD FUNCTIONING

SCHEDA DI CONTROLLO, FUNZIONE TASTI

ENTER key. It allows you to access to the sub-pages and programming.

UP key. It allows you to scroll through menu and the increase of the selected parameter.

DOWN key. It allows you to scroll through the menu and the decrease of the selected p

parameter

ON--OFF key. It allows you to put in standby mode the electronic board by turning off the d

display.

4.5.1 Normal functioning

When the board is in normal functioning mode, the name of the reseller is displayed.

When the tap is opened, the machine starts producing permeate water; pushing the ENTER key, the conductivity is displayed.

When the tap is closed, the board returns in normal mode.

Main water pressure failure

When tap is opened, if low pressure failure occurs, the display shows “Alarm P. min”

and the board makes a beep.

To restart the machine, turn OFF and ON with the key.

Leakage

If water leakage alarm occurs, the machine stops and makes continuous beep displaying “Alarm Leakage”.

To restart the machine, turn OFF and ON with the key.

Filter change

About 2 hours before the filters are exhausted, the electronic board will signal to change the filters at operating start.

Once replaced the filters, make reset as described in § 4.5.3.

4.5.2 Display pages

When the board is in normal functioning mode, the name of the reseller is displayed.

AQUA+VS

uS/cm 0050

AQUA+VS Sost.

Filter Alarm P. min

Alarm

Leakage

(43)

- 15 -

Pressing the key, the version of software installed in the board is displayed.

To scroll the next pages press the key ; the first page displayed allows to carry out the manual flushing of the membrane; in order to carry out the operation, press the key; the board displays “Flushing”.

The first page allows the hour counter reset by pressing the key.

The board displays “press E to rest”; pressing the key again confirms the filter reset; the board will therefore display “Data saved”

Pressing the key again moves to the display of the hours-minutes of

remaining functioning before the filter change; from this page, pressing the key displays the residual autonomy.

Pressing the key again moves to the display of the hours-minutes of running since the last reset; from this page, pressing the key displays the total litres consumed.

4.5.3 Programming pages

In order to have access to the programming pages, the key while you connec the supply plug.

Subsequently the board will require pressing the key to confirm access to the programming.

Scroll the programming pages with the and keys.

Each time a value is modified, press the key to confirm the change and save the data; “Data saved” appears on the display and it returns to the programming menu.

Mikrotec Ver 1.02

Manual Flush.

Flushing

T Total 0000:00

L Total 0000000 T remain

0000:00

L remain 0000000

Settings Press E

Data saved

Filter Reset

Press E

to reset

Riferimenti

Documenti correlati

Aplicar sobre toda la superficie del elemento filtrante aceite Malossi para filtros 7.1 Racing filter oil Full Synt;. estirar cuidadosamente el elemento filtrante para eliminar

Unit with storage tank, 2 litres/kW in the system and flow control with “Precision” AdaptiveFunction Plus function The graph illustrates the water temperature fluctuations from

L - Saco filtro para aplicar diretamente ao bocal de aspiração O seu uso não exclui o uso do filtro em poliéster que deve ser utilizado.. M - Cabo N - Tubo flexível O

«‘Può sembrare che dalla diversità dei corpi derivi la diversità delle anime e che gli uomini siano più o meno intelligenti, naturalmente saggi o ignoranti; ma non è per questo

• Check the original clutch bell, making sure it is already reinforced, does not show any signs of wear or faults, otherwise replace it with a Malossi SAFETY CLUTCH BELL or

Ghiera regolazione precarico molla Spring pre-load regulation ring-nut Ecrou de régulation de la précharge du ressort Ringnuten zur Einstellung der Federvorspannung Guía de registro

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL As Malossi Digitronic coils.. have been studied to use the original wiring of the scooters, if the original connectors do not present

Toutefois, afin de garantir une parfaite adhérence, il devra être remis par un personnel spécialisé en tissus d’ameublement ou par un tapissier.. Pour toute information sur