• Non ci sono risultati.

DA COSTA Paulo, Fotobiografia de Ferreira de Castro, http://www.paulodacosta.com/ferreira.htm

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "DA COSTA Paulo, Fotobiografia de Ferreira de Castro, http://www.paulodacosta.com/ferreira.htm"

Copied!
3
0
0

Testo completo

(1)

BIBLIOGRAFIA

A) TESTI CRITICI

ANTUNES Carlos, Exemplo de Homem, in «Jornal de Letras, Artes e Ideias», 25/10/1995, pp. 6-7.

ARROTEIA Jorge CARVALHO, A Emigração Portuguesa. Suas Origens e Distribuição, Biblioteca Breve, Lisboa 1983.

BARBAS Helena, Fragmentos de um retrato, in «Expresso», 04/11/1995, pp. 110-115.

BERMAN Antoine, La traduzione e la lettera o l’albergo nella lontananza, Quodlibet, Macerata 2003.

DA COSTA Paulo, Fotobiografia de Ferreira de Castro, http://www.paulodacosta.com/ferreira.htm.

DOMENICHELLI Mario e FASANO Pino (a cura di), Lo Straniero.

Atti del Convegno di Studi: Cagliari 16-19 novembre 1994, Bulzoni, Roma

1994.

ECO Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Bompiani, Milano 2004.

GUEDES Maria Estela, Herberto Helder Poeta Obscuro, Moraes Editores, Lisboa 1979.

GUSMÃO Manuel, Nuno Bragança. Autobiografia em três romances, in «Jornal de Letras, Artes e Ideias», 25/10/1995, pp. 4-5.

MACHADO Álvaro Manuel, A Novelística Portuguesa Contemporânea, ICALP Biblioteca Breve, Lisboa 1977.

(2)

62

FERREIRA António MEGA, Memória. Nuno Bragança (1929/1985).

Um homem e a sua “Estação”, in «Jornal de Letras, Artes e Ideias»,

12/02/1985, pp. 5-6.

NEVES Mário, José Rodrigues Miguéis. Vida e Obra, Nosso Mundo – Caminho, Lisboa 1990.

OSIMO Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, Hoepli, Milano 2004.

OSIMO Bruno, Propedeutica della traduzione. Corso introduttivo con tavole sinottiche, Hoepli, Milano 2001.

ROCHA Clara CRABBÉ, Miguel Torga. Fotobiografia, Publicações Dom Quixote, Lisboa 2000.

ROCHA Clara CRABBÉ, O Espaço Autobiográfico em Miguel Torga, Livreria Almedina, Coimbra 1977.

ROCHA Paulo, Ele era um sol, in «Jornal de Letras, Artes e Ideias», 25/10/1995, p. 7.

B) DIZIONARI

AA. VV., Dicionário Eletrônico Houaiss da língua portuguesa, Editora Objetiva, Rio de Janeiro 2001 (cd-rom).

MEA Giuseppe (a cura di), Dizionario portoghese-italiano italiano- portoghese, Zanichelli/Porto Editora, Porto 2003.

SERIANNI Luca e TRIFONE Maurizio (a cura di), Il Devoto-Oli, Vocabolario della lingua italiana, Le Monnier, Firenze 2007.

Dicionário Lello e Irmão on-line: http://www.priberam.pt.

(3)

63

C) SITI INTERNET

http://www.wikipedia.com

http://www.pbmstoria.it/dizionari/storia_mod/e/e034.htm http://www.citi.pt/cultura/literatura/poesia/helder/biogra.html

Riferimenti

Documenti correlati

1-50: la concezione materialistica della morte, l’inutilità della tomba per il defunto, il sepolcro come fulcro dell’illusione della sopravvivenza dopo la morte;

MARX: caratteri generali del marxismo; la critica del misticismo logico di Hegel; la critica dello stato moderno e del liberalismo; la critica dell’economia borghese e

Nesse sentido, passamos a notar que, como não podia deixar de ser, neste poema e neste momento específico da produção poética de Gullar (e também da

Pensando nisso e para melhor organizar e acompanhar as ações do Programa, os docentes do PROFLETRAS/Sinop elaborou, em parceria com um grupo de docentes da área de linguagens

A tal propósito, podemos considerar que a escrita literária contemporânea – registrando e representando diversas situações comunicativas e interacionais em que os

laissez-lu refroidir, et la lardez ensuite au gros lard: lorsqu’elle sera lardée, mettez- la cuire dans un court bouillon, n.° 393, mais réduit.. Aussitôt que la

Une fonction dont la g´ en´ erique existe d´ ej` a (comme print) n’a pas besoin d’ˆ etre d´ eclar´ ee en g´ en´ erique et peut directement ˆ etre d´ eclar´ ee en sp´

Caballerías Portugueses traducidos a otras lenguas, los Libros de Caballe- rías castellanos impresos en Portugal, y los Libros de Caballerías publica- dos en Portugal desaparecidos.