• Non ci sono risultati.

Appendice 3. Lemmario del lessico attestato nelle fonti scritte del giudeo-livornese

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "Appendice 3. Lemmario del lessico attestato nelle fonti scritte del giudeo-livornese"

Copied!
145
0
0

Testo completo

(1)

Appendice 3. Lemmario del lessico attestato nelle fonti scritte del

giudeo-livornese

Descrizione e fonti

Il lemmario è composto da 2314 voci ricavati dallo spoglio di tutte le fonti primarie a stampa del lessico giudeo-livornese, pseudogiudeo-livornese e idiomatico degli ebrei di Livorno edite finora1.

L’insieme dei trentacinque testi spogliati include sia opere letterarie quali poemetti, sonetti, composizioni poetiche, testi di canzoni, prose narrative che scritti argomentativi quali articoli, glossari, contributi specialistici e saggi divulgativi. Le fonti coprono un arco temporale di oltre due secoli (dal 1792 al 2014) e sono state prodotte da autori ebrei e non ebrei, nati a Livorno o altrove.

I testi, preceduti dall’abbreviazione bibliografica adottata2, sono qui elencati in ordine cronologico:

Carnovale = Canzonetta in italiano sopra un prodigo ed un avaro. Con allegrezza il liberale invita il carnovale e l'avar per avarizia lo licenzia con letizia, appendice a Shalmè Simhà o sia la alegria compleda, Livorno, Nunes Vais e Meldola, 1792, nuova edizione in TOAFF 1960, pp.

160-162.

Duclou, Betulia=Luigi D. (alias Nanni Dal tergo), La Betulia Liberata in dialetto ebraico

con una protesta in gergo veneziano, Bastia, Tipografia Fabiani di Bastia, 1832, nuova edizione in

FRANCESCHINI 2007b, pp. 173-224.

1 E’ stata utilizzata per tutti i testi l’edizione disponibile più recente.

(2)

Giacomelli, Nuovi Statuti = Giovan Battista G., Nuovi Statuti dell'ex-Teatro dei Fulgidi, ora

appartenente alla nuova Società Kebrà di Camicioccioli, mss., Biblioteca Labronica “F. D.

Guerrazzi” di Livorno, Fondo Vivoli, Annali di Livorno, Busta 36 e Fondo Accademica Labronica, Miscellanea, Busta A, n. 11bis, 1842, Giacomelli, Nuovi Statuti in FRANCESCHINI 2013, pp. 247-260.

Giacomelli, Riflessioni = Giovan Battista G., Riflessioni categoriche e spregiudicate di un

Israelita ben pensante nello scritto intitolato «Statuto dell'ex-Teatro dei Fuligidi, ora appartenente alla Società Kebrà di Camicioccioli», ms., Biblioteca Labronica “F. D. Guerrazzi” di Livorno, Fondo

Accademica Labronica, Miscellanea, Busta A, n. 11bis, 1843, in FRANCESCHINI 2013, pp. 261-268.

Giacomelli, Zoboli = Giovan Battista G., Al gnor tenore zoboli. Plauso di Nazione, ms., Biblioteca Labronica “F. D. Guerrazzi” di Livorno, Fondo Accademica Labronica, Miscellanea, Busta A, n. 11bis, 1843, in FRANCESCHINI 2013, pp. 269-271.

Guarducci, Risposta = Giovanni G., Risposta a dei supposti Statuti. Scherzo che l'autore

dedica a' suoi amici, Bastia, Tipografia Fabiani di Bastia, 1843, nuova edizione in FRANCESCHINI

2013, pp. 273-286.

Falcini, Molte = Natale F. (alias Falce Sirone), La Molte d'Uluferne ossia la Britulica

Liberata, Genova (ma Livorno), Stamperia della Formicola, 1862, nuova edizione in FRANCESCHINI

2007b, pp. 51-118.

Guarducci, Pensieri = Giovanni G., Pensieri e mosse d'un Eroe della Nazione. Poemetto di

Coso Cosi, Bastia, Tipografia di Grilli e Cavalletti, 1863, pp. 5-14, nuova edizione in FRANCESCHINI

(3)

Guarducci, Passo = Giovanni G., Un passo abanti della nazione. Sfogo di Coso, Bastia, Tipografia di Grilli e Cavalletti, 1863, pp. 15-26, nuova edizione in FRANCESCHINI 2013, pp.

297-307.

Guarducci, Progresso = Giovanni G., Il progresso della Nazione. Di Cosetto Cosetti, in

Raccolta degli scritti editi ed inediti di Giovanni Guarducci, Malta (ma Livorno), 1868, pp. 118-125,

nuova edizione in FRANCESCHINI 2013, pp. 308-322.

Guarducci, Folletto = Giovanni G., Il Folletto, in Raccolta degli scritti editi ed inediti di

Giovanni Guarducci, Malta (ma Livorno), 1868, pp. 113-117, nuova edizione in FRANCESCHINI 2013,

pp. 375-382.

Ascoli, Gli Ebrei = Raffaello A., Gli ebrei venuti a Livorno, Livorno, Israel Costa, 1886, nuova edizione a cura di Pardo Fornaciari, Livorno, Erasmo, 2010.

Rossi, Privilegio = Cesarino R., Il privilegio, Livorno, 1919, in FORNACIARI 2005.

Bedarida, Intermezzo = Guido B. (alias Elezier Ben David), Un intermezzo di canzoni antiche

da ascoltarsi quand'è Purim, 1928, in FORNACIARI 2005.

(4)

Bedarida, Vigilia = Guido B., Vigilia di Sabato: tre atti in gergo ebraico-livornese, Città di Castello, Unione Arti Grafiche, 1934, in FORTIS 1989, pp. 259-318.

Bedarida, Siclo= Guido B., Il siclo d’argento, Città di Castello, Unione Arti Grafiche, 1935, in FORTIS 1989, pp. 217-258.

Rossi, Milà = Cesarino R., La milà, Livorno, 1938, in FORNACIARI 2005, pp. 135-137.

BECCANI 1942= Angelo B., Contributo alla conoscenza del dialetto degli Ebrei di Livorno, «L’Italia Dialettale», XVIII, 1942, pp.189-202.

Bedarida, Banca=Guido B., Alla banca di Memo. Il lascito del sor Barocas, Città di Castello, Unione Arti Grafiche, 1950.

Bedarida, Ebrei = Guido B.,Ebrei di Livorno. Tradizioni e gergo in 180 sonetti giudaico-livornesi, Firenze, Le Monnier, 1956.

Rossi, In onore = Cesarino R., In onore della signora Alice Toaff, nel giorno del suo

ottantesimo compleanno (28 marzo 1959), Livorno, 1959, in FORNACIARI 2005.

MAYER MODENA 1978=Maria M. M.,Osservazioni sul tabù linguistico in giudeo-livornese,

«Scritti in memoria di Umberto Nahon», Gerusalemme, Fondazione S. Mayer-R. Cantoni, 1978, pp. 166-179.

(5)

Della Torre, Sonetti = Mario D. (Meir Migdali), Trenta sonetti giudaico-livornesi, Natania (Israele), ed. dell’autore, 1990.

TOAFF Renzo1990=Renzo T., La nazione ebrea a Livorno e a Pisa (1591-1700), Olschki,

Firenze 1990, Glossario, p.473-479.

DELLA TORRE 1990 = Mario D. T. (Alias Meir Migdali), Residui della parlata

giudeo-romanesca nel giudeo-livornese, «Italia. Studi e ricerche sulla storia, la cultura e la letteratura degli

ebrei d’Italia», IX, 1-2, Gerusalemme, The Magnes Press - The Hebrew University of Jerusalem, 1990, pp. 115-126.

MARCHI 1993= Vittorio M., Lessico del livornese con finestra aperta sul bagitto, Livorno,

Belforte, 1993.

BEDARIDA Gabriele 1992 = Gabriele B., Tradizioni folcloriche sefardite a Livorno, «E

andammo dove il vento ci spinse. La cacciata degli Ebrei dalla Spagna», a cura di Guido Nathan Zazzu, Genova, Marietti, 1992, pp. 81-102.

WAGEMANS 2009= Cees W., ’Un solo debarìm. La divulgazione attuale del giudeo-parlare

livornese, il bagitto, tesi di laurea, Rijksuniversiteit Groningen, Groningen, a.a. 2009.

NUNEZ 2011 = Giacomo N., Delle navi e degli uomini. I portoghesi di Livorno da Toledo a

Livorno a Tunisi, Livorno, Belforte, 2011.

(6)

Scarpettini, Bangadessa = Matteo S., La bangadessa, in ORFANO 2011, pp. 539.

NUNEZ 2013 = Giacomo N., Nostalgia di un livornese di Tunisi. Vivere e parlare bagito nella

comunità portoghese di Tunisi, Livorno, Belforte, 2013.

Cerrai, Modì = Daniele C., Grigio Modì, Livorno, Erasmo, 2014.

Criteri di lemmatizzazione

In generale, per la scelta delle voci da lemmatizzare si è operato secondo un principio di larga inclusione, in modo da creare uno strumento lessicografico versatile. Ѐ stato escluso dalla lemmatizzazione il lessico (giudeo)spagnolo e (giudeo)portoghese, ad eccezione per i vocaboli, le locuzioni e le parole che formano sintagmi o frasi attestati all’interno di contesti che ne dimostrano o ne suggeriscono l’appartenenza al repertorio lessicale e fraseologico dialettale giudeo-livornese.

Inoltre, si è scelto di escludere il lessico italiano o toscano caratterizzato da una forma grafica adottata consapevolmente dall’autore per simulare, parodiare o esagerare i tratti fonomorfologici della pronuncia bagìtta all’interno di testi o porzioni di testo costruiti sistematicamente con questo scopo. E’ il caso di foeta per «poeta» (Duclou, Betulia p.182), bento per «vento» (Bedarida, Ebrei p.15) o li canfani per «le campane» (Duclou, Betulia p.184). In altri casi, certe unità lessicali così formate sono attestate in opere diverse all’interno di contesti ove la rappresentazione grafica giudaizzante d’autore è assente o asistematica. Ciò lascia supporre che certe parole bandiera, locuzioni cristallizzate o lessemi di uso comune avessero conservato questa forma fonetica anche nella lingua parlata, e pertanto sono state lemmatizzate sulla base del principio di inclusione già anticipato. Alcuni esempi sono obi filati e oba affilate per «uova filate» (Duclou, Betulia p.207,

(7)

BECCANI 1942p.198, Bedarida, Ebrei p.29, MARCHI 1993p.311) oppure sfendere per «spendere»

(Bedarida, Vigilia p.270, BECCANI 1942p.199, Bedarida, Ebrei p.25, MARCHI 1993pp.259, 321).

Inoltre, si è scelto di lemmatizzare una serie di parole con una forma grafica solo leggermente diversa dal corrisponde italiano, ma sufficiente a far sospettare un’acquisizione lessicale per via iberica; è il caso di benga! o venga! (Ascoli, Gli Ebrei p.56; Bedarida, Vigilia pp.292, 316; Bedarida,

Ebrei p.29) e di maraviglia o marabiglia (Rossi, Nozze p.129, Bedarida, Ebrei pp.9, 17; MARCHI

1993p.303).

Infine, le unità lessicali giudeo-livornesi lemmatizzate comprendono anche locuzioni nominali e verbali, calchi semantici, soprannomi di persone e luoghi, nomi propri di persona e toponimi ricorrenti nella fraseologia e nei proverbi. Le voci dialettali (vernacolari livornesi o toscane) non tipicamente giudaiche ma arcaiche, desuete o rare sono state incluse nel lemmario e segnalate con un asterico posto prima del lemma.

La struttura delle voci

Le entrate, indicate in grassetto, sono lemmatizzate all’infinito presente per i verbi e al singolare maschile per i sostantivi e gli aggettivi, ma solo quando tali forme nominali flesse sono attestate. Tutte le forme flesse (inclusi i participi verbali) e gli alterati sono riportati in tondo all’interno della definizione. Questo principio vale anche per la flessione nominale dell’ebraico: le forme plurali uscenti in –ìm, -ìn, -òth, –òd (talvolta apocopate in –ì e –ò) e le forme femminili in –tà non costituiscono entrate autonome, ma sono sempre riportate all’interno della definizione. Le varianti grafiche costituiscono lemmi autonomi solo se corrispondono a varianti fonetiche. I lemmi sono trascritti nella forma grafica prevalente nei testi, oppure, nei casi dubbi, nella forma attestata più antica.

Dopo l’entrata, sono elencate le attestazioni separate da punto fermo. L’attestazione è costituita dalle seguente informazioni: riferimento bibliografico in forma abbreviata, numero di pagina e forma flessa, alterata o variante grafica non fonetica segnalata in tondo. Quando la forma attestata corrisponde al lemma, essa non è riportata ed è segnalata solo dai numeri di pagina separati da virgola; anche le oscillazioni grafiche minime quali l’assenza di accenti in sillaba tonica, <t> / <th>, <k> <c>, <h> per <ḥ> ( in questo caso solo se nella stessa forma e nello stesso testo) seguono

(8)

questa norma. Le forme diverse dal lemma sono separate dal punto e virgola e precedute dal numero di pagina.

‘oppia. Bedarida, Ebrei p.46.

‘acchifim. MARCHI 1993p.265.

‘àin. Bedarida, Intermezzo p.91. Bedarida, Banca p.12, Bedarida, Vigilia pp.279, 299.

Bedarida, Ebrei p.18. MARCHI 1993p.268.

‘ainare. Bedarida, Ebrei p.117; p.9 ‘aina. Della Torre, Sonetti p.14 ^aini. pp.20, 21 ^aina;

pp.14, 20, 21 ^ainare.

‘ajin arà’. Bedarida, Ebrei pp.63, 87, 107. ‘àjin. Bedarida, Ebrei pp.63, 86, 118, 126. ‘al a-melòn. Bedarida, Banca p.12.

‘al a-pèsche làin. Bedarida, Banca p.12.

‘alilà. Bedarida, Ebrei p.12. MARCHI 1993p.267.

‘Amalèk. Bedarida, Banca p.26.

‘Ambròn. Bedarida, Ebrei p.99.

‘Amidà. Bedarida, Vigilia p.288. . Della Torre, Sonetti p.21. MARCHI 1993p.267.

‘amorare. Bedarida, Vigilia pp.276, 293 ’amorato. Della Torre, Sonetti p.9 ‘amorato.

(9)

‘amoratello. Bedarida, Vigilia p.272.

‘an. Bedarida, Ebrei p.14. MARCHI 1993p.267. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.93

‘anì. Bedarida, Ebrei p.146. TOAFF Renzo 1990 p.473 anijim. MARCHI 1993 p.317. WAGEMANS 2009p.84.

‘arabà. Bedarida, Ebrei p.129.

‘arayot. TOAFF Renzo1990 p.474.

‘arbit. TOAFF Renzo1990 p.475 harbit.

‘arbìth. Bedarida, Vigilia p.307 ‘arbìt. Bedarida, Ebrei p.111.

‘are. Bedarida, Banca p.29 ‘a. Bedarida, Ebrei, p.17‘a; p.74 a. MARCHI 1993p.265.

‘arè. Bedarida, Vigilia p.283. Bedarida, Ebrei p.178;.

‘areare. MARCHI 1993p.268.

‘arèl. Bedarida, Intermezzo p.81. Bedarida, Vigilia pp.274, 283; pp.286, 287 ‘arelim; p.309 ‘arelà. Bedarida, Ebrei p.15, 28, 113, 115; p.175 ‘arelìm. Della Torre, Sonetti p.12 ^arelà; p.38 ^arelim. MARCHI 1993p.268; p.268 ‘arelà; p.309. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.93; p.98 ‘arelim.

‘arvid. Della Torre, Sonetti p.21. MARCHI 1993pp.269, 320.

‘ascir. Bedarida, Intermezzo p.86. Rossi, Nozze p.131 ngascirim. Bedarida, Banca pp.13, 28

‘ascirìm. Bedarida, Ebrei pp.60, 134; pp.12, 126 ‘ascirìm. Della Torre, Sonetti p.9. MARCHI 1993

p.269; p.269 ‘ascirim.

‘asé. Bedarida, Ebrei p.188. ‘ataròt. Della Torre, Sonetti p.35.

‘avòn. Bedarida, Intermezzo p.78. Bedarida, Vigilia p.312 ‘avonòth; p.315. Bedarida, Ebrei

p.36, 189; p.16 ‘avonò. MARCHI 1993p.269. WAGEMANS 2009p.85 ñavon.

(10)

‘azniare. MARCHI 1993p.309.

‘elà. Bedarida, Ebrei (p.48, s.36). ‘enim. MARCHI 1993p.287.

‘erev. MARCHI 1993p.265.

‘esced. MARCHI 1993p.287.

‘escet chàil. MARCHI 1993p.287.

‘Ezazèl. Bedarida, Intermezzo p.84. ‘immchèm. MARCHI 1993p.267.

‘ivrì. Bedarida, Intermezzo pp.89, 90, 99 ‘ivrìm; pp.90, 95. Bedarida, Vigilia pp.288, 295.

Bedarida, Ebrei pp.1, 3, 134. WAGEMANS 2009p.85 ñivrì. ‘mpanata. Bedarida, Ebrei p.155.

‘mpimpinita. Bedarida, Ebrei p.64. MARCHI 1993p.307.

‘olàm. Bedarida, Banca p.131. Bedarida, Ebrei p.33, 150. ‘òmer. Bedarida, Ebrei p.99.

‘omer. MARCHI 1993p.311.

‘OrToràh. Ascoli, Gli Ebrei pp.75, 180.

‘osé scialòm. Bedarida, Ebrei p.79. Della Torre, Sonetti p. ^Osé shalom.MARCHI 1993p.307.

‘osé. Bedarida, Ebrei p.79.MARCHI 1993p.307.

(11)

A

a modino. Bedarida, Siclo pp.225, 244. Aaaah! MARCHI 1993p.263.

Aasveròsh. Bedarida, Intermezzo pp.87, 94 Aasveròsc. Bedarida, Ebrei p.109. ab. TOAFF Renzo1990 pp.473, 476.

abbedere. MARCHI 1993p.260.

abbottare. Bedarida, Ebrei p.175. MARCHI 1993p.264.

Abbrùzzoli. Bedarida, Ebrei p.124.

abbutare. Duclou, Betulia p.185. BECCANI 1942 p.191 abbutarsi. MARCHI 1993 p.264

abbutassi.

(12)

abelùt. TOAFF Renzo1990 p.473. MARCHI 1993p.264.

Abetulot. Ascoli, Gli Ebrei pp.57, 63.

abi ha-bat. TOAFF Renzo1990 p.473. MARCHI 1993p.265.

abi ha-ben. TOAFF Renzo1990 p.473. MARCHI 1993p.265.

abreo. Duclou, Betulia p.180. Falcini, Molte pp.70, 73 abrei. abudiente. Bedarida, Ebrei p.116.

Accademia de los Sitibundos. MARCHI 1993pp.265, 350. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.85.

accafòth. Bedarida, Ebrei p.119. MAYER MODENA 1978 p.175. MARCHI 1993pp.265, 329. WAGEMANS 2009p.84 cafot (a-).

accàpitare. Bedarida, Vigilia p.277 accàpita; p.284 accapitasse; p.288 accapita. BECCANI

1942p.192 akkapitare. Bedarida, Ebrei p.129 accàpita; p.98 accapitasse. MARCHI 1993p.265.

accasare. MARCHI 1993p.265.

accinconito. MARCHI 1993p.265.

accionconito. Bedarida, Ebrei p.49 accionconita. accordatura. Bedarida, Banca p.27 accordature.

accosì. Bedarida, Ebrei p.20, 29, 71, 78, 88, 115, 132, 133, 115, 154, 164, 171. MARCHI 1993

p.265.

accozzarsi. Bedarida, Ebrei p.154 ‘un s’accozza accunatar. MARCHI 1993p.265; p.265 acunhatar.

acharìt hachaymìm. MARCHI 1993p.266.

(13)

aclare. Bedarida, Intermezzo p.73 aklato. BECCANI 1942p.192 aklare. MAYER MODENA 1978

p.175 aklare.

acosì. Bedarida, Ebrei pp.157, 157, 173 acosì. Acqua d’odore. Bedarida, Vigilia p.261.

acqua de spavento. Duclou, Betulia p.197. BECCANI 1942p.200 akkṷa de spaƀęnto. MARCHI

1993pp.265, 323.

acqua di pine. Guarducci, Progresso p.317 acqua […] di pine. acqua nera. Bedarida, Ebrei p.45. MARCHI 1993p.265.

acquabitia. Duclou, Betulia p.186. BECCANI 1942p.192 akkṷaɓitįa.

acquacedratajo. Ascoli, Gli Ebrei p.221. adàm. Bedarida, Ebrei p.186.

adàr. TOAFF Renzo1990 p.473. MARCHI 1993p.265.

adattativo. Bedarida, Ebrei p.119. addattivo. MARCHI 1993p.265.

addietrato. Bedarida, Banca p.24 addietrati.

adìo. Bedarida, Intermezzo p.81. Rossi, Nozze p.130. MARCHI 1993p.265.

adiòs. Bedarida, Intermezzo p.79. Bedarida, Ebrei p.80.

Adonài. Della Torre, Sonetti p.37. TOAFF Renzo1990 p.473 Adonay. MARCHI 1993p.265.

aducazione. Guarducci, Risposta p.273. affello. BECCANI 1942p.191 affęllo.

(14)

affortunato. Bedarida, Ebrei p.129; p.82 affortunata. MARCHI 1993p.265.

affrugare. Bedarida, Ebrei p.1 m'affrugo. MARCHI 1993p.265 affrugarsi.

affusionato. MARCHI 1993p.265.

Agadà. MARCHI 1993p.290.

agadià. Scarpettini, Naina p.539. agaiolo. Bedarida, Ebrei p.112 agazel. MARCHI 1993p.268.

agbaà. TOAFF Renzo1990 p.473. MARCHI 1993p.266.

Aggadà. Bedarida, Siclo p.220. Bedarida, Ebrei p.102. MARCHI 1993p.349, 350.

Aggadòl. Bedarida, Ebrei p.12. MARCHI 1993p.266.

aggaiare. Bedarida, Intermezzo p.81. BECCANI 1942p.191 aġġaįare. Bedarida, Ebrei p.156;

p.187 aggaiò. MARCHI 1993p.266.

aggasagliare. Bedarida, Intermezzo p.92 s’è aggasagliato. BECCANI 1942p.191 aġġaʃaȉato.

Bedarida, Ebrei p.134; p.11 s’aggasaglierà. MARCHI 1993p.266.

aggio. Bedarida, Ebrei p.174 aggi.

aggomitolare. Bedarida, Ebrei p.73 Aggomitola.

agguantare. Bedarida, Vigilia pp.289 agguantarli; p.294 agguanti; p.313 agguanta.

Bedarida, Banca p.28 ci agguanta. Bedarida, Ebrei p.89 ci agguanta; p.105 m’agguanta. MARCHI

1993p.266.

aghebà. MARCHI 1993p.267.

agliare. Bedarida, Vigilia p.286 vagliano. agnaghèver. MARCHI 1993p.267.

(15)

ago der sètte. Bedarida, Ebrei p.184.

agomèl. Bedarida, Siclo p.250. TOAFF Renzo 1990 p.473 agomel, agomeis. MARCHI 1993 p.259. MARCHI 1993p.266.

agòra. Duclou, Betulia p.191. BECCANI 1942p.192. Bedarida, Ebrei p.2. MARCHI 1993p.266.

aḥ!. Bedarida, Ebrei pp.31, p.143. aḥalòmmio. Cerrai, Modì p.173.

aḥalommire. Scarpettini, Naina p.539 s’ahalommia. ahi!. Bedarida, Ebrei p.19.

àḥlare. Bedarida, Ebrei pp.30, p.170 aḥlato; p.64 àḥla. MAYER MODENA 1978 p.175 ahlare. MARCHI 1993p.266.

aḥléggio. Bedarida, Ebrei p.153. MAYER MODENA 1978 p.175 ahléggio. MARCHI 1993p.266.

WAGEMANS 2009p.84 acleggio.

ain arà. MAYER MODENA 1978 p.175 ain (arà).

ain. MAYER MODENA 1978 p.175.

ainare. MARCHI 1993p.266 ainare.

aish!. Bedarida, Intermezzo p.86 aisc. Bedarida, Vigilia p.296 aisc. Bedarida, Ebrei p. 23,

193. MARCHI 1993p.266.

albascià. DELLA TORRE 1990p.119.

aleppo. Guarducci, Pensieri p.291. Alganàs. Bedarida, Ebrei pp.165, 166. allargare. MARCHI 1993p.267 allargarsi.

allentarsi. Bedarida, Banca p.29 s’allenti. Bedarida, Ebrei p.110 s’allenta. MARCHI 1993 p.267 allentassi.

(16)

allogare. Falcini, Molte p.80 alloghi. Bedarida, Intermezzo p.86 alloga. Rossi, Nozze p.131.

Bedarida, Vigilia p.286 allogar; p. 286; p.297 allogalli; p.298 alloghi; p.301 allogata; p.307 alloga. Bedarida, Ebrei p.65 si è allogata, p.98 allogati. MARCHI 1993p.267.

alloggiare. Bedarida, Banca p.28. alma. Bedarida, Ebrei p.16.

almanà. TOAFF Renzo1990 p.473.

aluciare. Duclou, Betulia p.190 aluciando; p.207 aluciarla. BECCANI 1942p.192 alućare. MARCHI 1993p.267.

Alvarenga. Bedarida, Ebrei p.78.

Amàn. Bedarida, Ebrei pp.109, 136, 140. amanno. Bedarida, Intermezzo p.69 amanni. Amano. Ascoli, Gli Ebrei p.202.

amèn. Bedarida, Siclo p.229. TOAFF Renzo1990 p.473. MARCHI 1993p.267.

americano!. Bedarida, Ebrei p.40.

amigo. BECCANI 1942p.192. MARCHI 1993p.267.

ammabdìl! Bedarida, Vigilia p.299. MARCHI 1993p.267.

ammachato. DELLA TORRE 1990p118 ammahato. MARCHI 1993p.267.

ammarìm. Bedarida, Ebrei pp.147, 148, 149, 150, 151, 152. Ammazzagatti. Ascoli, Gli Ebrei pp.261, 263.

amministratore. Ascoli, Gli Ebrei p.117 Amministratori; p.167 amministrator. Bedarida, Ebrei p.48 amministratori.

(17)

Amonài ‘immchèm. MARCHI 1993p.267.

Amonài. MARCHI 1993p.267.

amoratello. BECCANI 1942p.192 amoratęllo. MARCHI 1993p.267.

amorato. MARCHI 1993p.267.

amorreo. Bedarida, Vigilia p.306 amorrei.

amprèscia. Bedarida, Ebrei p.95. MARCHI 1993p.296.

an ‘aghebear. MARCHI 1993p.267.

anagino. Bedarida, Ebrei p.104 anagini. anau. Bedarida, Ebrei p.77.

anellino. Bedarida, Ebrei p.112. angina pèz. Bedarida, Ebrei p.133. anguanà. MARCHI 1993p.267.

anguinaia. Bedarida, Ebrei p.5. MARCHI 1993p.267.

anì aghebér. Bedarida, Ebrei p.35 ani aghéber. ani aghéber. Bedarida, Ebrei p.35.

anì haghéber. MARCHI 1993p.267.

anima aringata. Bedarida, Ebrei p.69. MARCHI 1993p.268.

aniym. MARCHI 1993p.268.

annusare. MARCHI 1993p.268.

antichità di Brescia. Bedarida, Siclo p.245. antùa. Cerrai, Modì p.173.

(18)

aòh! MARCHI 1993p.268.

apizzare. MARCHI 1993p.268.

Appaim. Della Torre, Sonetti p.20. appatire. Bedarida, Ebrei p.129.

appenicarsi. Bedarida, Siclo p. 219 appenicato. Della Torre, Sonetti p.20 appenicato, appenicatti. DELLA TORRE 1990 p.122. MARCHI 1993p.268.

appizzare. Bedarida, Siclo p.238. BECCANI 1942p.192. Bedarida, Banca p.13 appizzo.

aprendere. MARCHI 1993p.268.

aquì. Bedarida, Ebrei p.49.

Ar Ghezirim. Bedarida, Ebrei p.184. MARCHI 1993p.268.

arà ‘ajn. MARCHI 1993p.268.

arabà. MARCHI 1993p.313.

Arambàm. Bedarida, Intermezzo p.97.

aramentare. Bedarida, Ebrei aramenta; p.21 aramenterai; p.39 aramènti; p.187 arammenti. arbit. TOAFF Renzo1990 p.473. MARCHI 1993p.268.

Arcangiolo. Bedarida, Vigilia p.304 Arcangioli. archibuse. Cerrai, Modì p.193.

ardafà. Bedarida, Ebrei p.38. MARCHI 1993p.268.

aré. MAYER MODENA 1978 p.176

(19)

argare. Bedarida, Banca p.22 argante. Bedarida, Ebrei p.165 argàvi. Della Torre, Sonetti

p.38 argò.

aria di mosca. Bedarida, Ebrei p.157. aringata. Bedarida, Ebrei p.69.

armato. MARCHI 1993p.268.

armato.. Bedarida, Ebrei armata p.131. arnese. Ascoli, Gli Ebrei p.214.

arpata. Bedarida, Ebrei p.173 arra’avito. MARCHI 1993p.268.

Arsenal di Tolone. Bedarida, Vigilia p.264.

ascamà. TOAFF Renzo 1990 p.474. MARCHI 1993 p.287. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.83

askamoth.

ascavà. Bedarida, Banca p.24. Bedarida, Ebrei p.174. MARCHI 1993p.269.

Ascém accòdesc. Bedarida, Banca p.26.

ascendere. Ascoli, Gli Ebrei p.55 ascende. Bedarida, Ebrei p.147 ascende; p.86 ascendeva;

p.146 ascendo.

ascir. MAYER MODENA 1978 p.176.

asino. BECCANI 1942p.192 àʃino.

Askol. Ascoli, Gli Ebrei p.248. aspacà. DELLA TORRE 1990p.118.

assarto di bài. Bedarida, Ebrei p.126.

(20)

atagantare. MARCHI 1993p.269.

atraà. TOAFF Renzo1990 p.473.

attabaffare. Bedarida, Banca p.130.

attagantare. Bedarida, Ebrei p.90 attaganta. attention. Bedarida, Vigilia p.301.

attolondrare. Bedarida, Vigilia p.312 attolondrarci; p.312. BECCANI 1942p.192. Bedarida,

Ebrei attolondrò p.160. MARCHI 1993p.269.

attraà. MARCHI 1993p.269.

Av. Ascoli, Gli Ebrei pp.159, 173. DELLA TORRE 1990p.126.TOAFF Renzo1990p.473 ab.

avanzare. Bedarida, Ebrei avanzo p.78. MARCHI 1993p.269.

avanzo di kitabò. MARCHI 1993p.269.

avèl. Bedarida, Intermezzo p.84 Bedarida, Ebrei p.145; avelim p.126. MAYER MODENA 1978 p.176. MARCHI 1993p.269.

avelù. TOAFF Renzo1990 p.473.

avòn. MAYER MODENA 1978 p.176.

azazèl. MAYER MODENA 1978 p.176.

azimella. Giacomelli, Nuovi Statuti p.253 azimelle. Giacomelli, Riflessioni p.266 azimelle. azimello. MARCHI 1993p.270.

azlaḥà. Bedarida, Ebrei p.167.

azzima. Bedarida, Ebrei p.49 àzzime. Della Torre, Sonetti p.19 azzime. DELLA TORRE 1990

p.126 azzime. TOAFF Renzo1990 p.476. NUNEZ 2013 p.37.

(21)

azzimello. Duclou, Betulia p.202. BECCANI 1942p.192 aʒʒimęllo.

B

ba’avanodènu. MARCHI 1993p.271.

ba’avonod purtroppo. Della Torre, Sonetti p. 33.

ba’avonòth. Bedarida, Ebrei p.46. MARCHI 1993pp.271, 308.

baccarà. Bedarida, Vigilia p.275. bachézzi. BECCANI 1942p.193 bakeʒʒi.

bachur. MARCHI 1993p.271.

badanài!. Bedarida, Ebrei pp.96, 168. MARCHI 1993p.271.

badonai!. Duclou, Betulia p.194. Guarducci, Risposta p.281. BECCANI 1942p.193 bađonaį.

Della Torre, Sonetti pp.4.

badonai de’ cazzi!. Duclou, Betulia p.194. badùn. MARCHI 1993p.271.

bafarata. Bedarida, Intermezzo p.85 bafarate.

baffarata. BECCANI 1942p.193. MARCHI 1993p.271.

bagascia. NUNEZ 2013 p.31.

bagio. Rossi, Nozze p.132 basgio. BECCANI 1942p.193 baǵo. Bedarida, Ebrei pp.69, 105.

BEDARIDA GABRIELE 1992 p.85.

bagìto. BECCANI 1942 p.193 baǵito. Bedarida, Ebrei pp.76, 193. MARCHI 1993 p.259.

(22)

bagitto. Duclou, Betulia p.208 bagitta. BECCANI 1942p.193 baǵitto. Della Torre, Sonetti p.3.

DELLA TORRE 1990pp.115, 117, 122.MARCHI 1993pp. 259, 260, 261, 266, 267, 268, 275, 278, 279,

287, 288 bagitte; p.323. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.85. Cerrai, Modì pp.14, 235.

baggitto. Nunez 2013 p. 29. Bagni. NUNEZ 2011 p.91.

baḥaiò. WAGEMANS 2009p.84.

Bahalè Tesciubà. Ascoli, Gli Ebrei p.63. Bahalè. Ascoli, Gli Ebrei p.63.

baḥalòm. Bedarida, Siclo p.242 bahalòm. Bedarida, Ebrei p.134. MARCHI 1993p.271.

baḥeàre. Bedarida, Ebrei p.119. MARCHI 1993p.271.

baheare. Bedarida, Siclo p.258. MAYER MODENA 1978 p.176. Della Torre, Sonetti pp.17, 36

bahear. MARCHI 1993p.329. Scarpettini, Naina p.539.

bahurim. Bedarida, Intermezzo p.68. bahurot. Bedarida, Intermezzo p.68. bainette. Bedarida, Ebrei p.190. baiocco. Ascoli, Gli Ebrei p.129.

balare. Guarducci, Risposta p.286 balasse. BECCANI 1942 p.193. MARCHI 1993 p.271.

BEDARIDA GABRIELE 1992 p.85.

balo. BECCANI 1942p.193. MARCHI 1993p.271.

banco. Duclou, Betulia p.180. Ascoli, Gli Ebrei p.113. Bedarida, Intermezzo p.74. Bedarida, Ebrei pp.12, 24, 33, 40, 78,.79, 109, 110. MARCHI 1993pp.270, 293.

bandierista. Della Torre, Sonetti p.28.

(23)

bangàl. Cerrai, Modì p.78.

bar minan! Della Torre, Sonetti p.8. DELLA TORRE 1990p.118.

Bar Mizvà. Della Torre, Sonetti p.5. MARCHI 1993p.271 barmitzvà. NUNEZ 2011 pp.140, 146

Bar Mitzvà. NUNEZ 2013 pp.31, 38 Bar Mitzvà.

baraḥano. Bedarida, Ebrei p.24 baraḥani. barbagigi. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.101.

barbottare. Bedarida, Vigilia p.297 barbottare.

bariga. Duclou, Betulia p.191. BECCANI 1942p.193. MARCHI 1993p.271.

barmisvà. Bedarida, Ebrei p.122.

barocciati. BECCANI 1942p.193 baroććiati.

barquilhas. MARCHI 1993p.271.

cabà. BECCANI 1942p.193 barukkaƀá.

baruch. MARCHI 1993pp.271; p.279 barùkh.

baruchabbà. MARCHI 1993p.271.

baruḥù. Bedarida, Intermezzo p.98 baruhù. Bedarida, Vigilia p.277 baruhù. Bedarida, Ebrei

pp.177, 188, 191. Rossi, In onore p.141 Baruh Hu. Della Torre, Sonetti pp.12, 31 Baru-hu. MARCHI

1993p.259,p.301 barùh-hù, p.316.

basgiare. Rossi, Nozze p.131 basgiare. Della Torre, Sonetti p.21 bagiare. MARCHI 1993p.271

bagiare.

bastante. Bedarida, Vigilia pp.299, 312. Rossi, Milà p.136. BECCANI 1942p.193. Bedarida,

Ebrei pp.126, 191; bastanti p.105. MARCHI 1993p.271.

battemen. Guarducci, Risposta p.280 battemens. Battistoni. MARCHI 1993p.271.

(24)

battutino. Bedarida, Banca p.20.

Battutino. Rossi, Nozze p.131. bavèl. MARCHI 1993p.271.

bayram. Guarducci, Risposta p.279. bé sciuia. NUNEZ 2013 p.33.

becolino. Bedarida, Ebrei p.77. Rossi, In onore p.140. Bedahaim. Cerrai, Modì pp.52, 209.

bedicà. TOAFF Renzo1990 pp.473, 478. MARCHI 1993p.272.

beglco. BECCANI 1942p.193 bęľco.

begolino. Cerrai, Modì p.36.

beḥajeḥòn. Bedarida, Siclo p.258. Bedarida, Ebrei p.91. MAYER MODENA 1978 p.176

behaiehòn. MARCHI 1993p.272. MARCHI 1993p.290.

behavòd. Bedarida, Intermezzo p. 72. behemà. Bedarida, Ebrei p.186.

Bellaroba. Bedarida, Intermezzo p.85. Della Torre, Sonetti pp.11, 40 bella roba; p.11 beella rooba.

bendetta. BECCANI 1942p.193 bendętta.

bendicare. Guarducci, Pensieri p.287. BECCANI 1942p.193 bendikare.

benénu. Bedarida, Ebrei p.16. MARCHI 1993p.272.

benga!. Ascoli, Gli Ebrei p.56 venga. Bedarida, Vigilia p.292 benga; p.316 venga. Bedarida, Ebrei p.29.

(25)

ben-zahàr. Bedarida, Ebrei p.52. MAYER MODENA 1978 p.176 ben zahàr. MARCHI 1993

p.273.

Ben-Zaḥàr. Rossi, Milà p.135. Bedarida, Ebrei p.19. berahà d’Iddio! MAYER MODENA 1978 p.176.

beraḥà. Bedarida, Vigilia pp. 280, 309, 310 berahà. Bedarida, Banca pp.129. Bedarida, Ebrei.

pp.100, 123. MAYER MODENA 1978 p.176 berahà. TOAFF Renzo 1990 p.473 berachà, berajà. MARCHI 1993p.273. NUNEZ 2013 p.31 beraha.

beraḥà de’ Caraìm. Bedarida, Banca pp.129.

ber-aḥaìm. Bedarida, Ebrei p.127. MAYER MODENA 1978 p.176 ber ahaìm.MARCHI 1993 p.273 berachaim.

berakà. Giacomelli, Nuovi Statuti p.248. WAGEMANS 2009p.84.

bereshìt. MARCHI 1993p.273.

beresid. TOAFF Renzo1990 p.475.

berìt. TOAFF Renzo1990 p.473. MARCHI 1993p.273.

bernecche. Guarducci, Risposta p.279. berracà. Giacomelli, Nuovi Statuti p. 256. bersò. Duclou, Betulia p.189.

bertabello. Bedarida, Vigilia p.309.

berteggiare. Ascoli, Gli Ebrei pp.236, 266 berteggiato.

besimantòv!. Bedarida, Intermezzo p.76. Bedarida, Siclo p.241. Bedarida, Vigilia pp.282, 298 Besiman tòv. Rossi, Milà p.136 besimantob!. Bedarida, Ebrei p.188 besimantob!. MARCHI 1993

p.274.

(26)

beth akkenéseth. Marchi 1993 p.293.

betelìm. Bedarida, Vigilia p.305. betellìme. MARCHI 1993p.284.

bia. Bedarida, Vigilia p.296. BECCANI 1942p.193. Bedarida, Ebrei pp. 12, 23.

biangere. Bedarida, Intermezzo p.72 biangi; p.75 bianger. BECCANI 1942 p.192 bįáńǵere. MARCHI 1993p.274.

biccur holim. MARCHI 1993p.274.

bicur holim. TOAFF Renzo1990 p.474; p.474 biqu holim.

biga bega. Bedarida, Banca p.21.

bigio. Bedarida, Ebrei p.90 bigia. MARCHI 1993p.274 bigia.

bignonata. Bedarida, Intermezzo p.80. bijou. Bedarida, Ebrei p.86.

Bil’àm. Bedarida, Ebrei p.107.

bimbeto. BECCANI 1942p.193 bimbęto.

bimbo di sapone. Bedarida, Banca p.129 bimbi di sapone.

bimbino di sapone. Bedarida, Banca p.129 bimbini di sapone. Bedarida, Ebrei p.112 bimbini di sapone.

bircat cohanim. TOAFF Renzo1990 p.474.

birchio. Guarducci, Risposta p.282.

birchione. Guarducci, Risposta p.282 birchion; p.283. biribisso. Ascoli, Gli Ebrei p.214.

(27)

birro. Ascoli, Gli Ebrei p.202 birri.

biscaìno. Bedarida, Ebrei p.28. MARCHI 1993p.274.

bislecca. Guarducci, Risposta p.279 bislecche. bizzùi. Bedarida, Vigilia p.306. Bedarida, Ebrei p.47. bizzuioso. Bedarida, Ebrei 47.

bizzul. MARCHI 1993p.274.

Bobéglia. Bedarida, Siclo p.242. BECCANI 1942p.193 boƀęľa. Bedarida, Ebrei p.62. MARCHI

1993p.274.

Bobélia. Bedarida, Ebrei p.62

bobo de lustra. Bedarida, Siclo p.242. bobo de lustre. MARCHI 1993p.274.

bobo mamzèr. Bedarida, Vigilia p.304 boba mamzertà. Bedarida, Siclo p.242. MARCHI 1993 p.274.

bobo mentaco. MARCHI 1993p.274.

bobo port’a casa. Bedarida, Siclo p.242. MARCHI 1993p.275.

bobo. Bedarida, Banca p.129 bobos. Bedarida, Intermezzo p.90 boba. Rossi, Nozze p.130 boba. Bedarida, Vigilia p.265; pp.304, 312 boba; p.312 bobetta. Bedarida, Siclo p.236 boba, bobissima; p.242; p.242 bobi, bobissimo. BECCANI 1942p.193 bǫƀo; boƀętta. Bedarida, Ebrei p.37

bóbi; pp.36, 60, 62 bobo; p. 159 bóbos. MARCHI 1993pp. 274 bobetta; p.274; p.259. NUNEZ 2013

p.31.

bocca di dama. Ascoli, Gli Ebrei p.67. Bedarida, Vigilia p.303 bocche di dama. BECCANI

1942p.193 bǫkka đi đama. Bedarida, Ebrei p.161. MARCHI 1993p.351. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.102.

(28)

bodeq. TOAFF Renzo1990 p.474. MARCHI 1993p.275.

bodeque. TOAFF Renzo1990 p.474.

bodùn. Bedarida, Ebrei p.135. MARCHI 1993p.284.

Bojaparte. Bedarida, Ebrei p.22. bolì. MARCHI 1993p.275.

bollo sconfettato. Duclou, Betulia p.189. MARCHI 1993p.275.

bollo. Carnovale p.162 bollini, bol, bollo. Duclou, Betulia pp.189, 190. Giacomelli, Riflessioni p. 266.; p.269 bolli. Guarducci, Risposta p.281. Ascoli, Gli Ebrei pp.74, 158, 266; p.132 bolli. Bedarida, Intermezzo p.88 bollini. Bedarida, Vigilia p.303. BECCANI 1942 p.193 bǫllo. Bedarida, Banca p.14. Bedarida, Ebrei p.148. MARCHI 1993 pp.275, 290, 349, 351. BEDARIDA

GABRIELE 1992 pp.101, 102.NUNEZ 2011 p.108. NUNEZ 2013 p.37.

bolo. MARCHI 1993p.349.

bombaìno. Bedarida, Ebrei p.75.

bòn sciabbà. Bedarida, Banca p.20. Bedarida, Ebrei p.94. bon sciabbàt. MARCHI 1993p.273.

bonaboglia. Duclou, Betulia p.197 bonabogli. BECCANI 1942p.193 bonaƀoľa. MARCHI 1993

p.275 bonabogli.

bonabolia. MARCHI 1993p.275.

bonfil. Bedarida, Ebrei p.79. bordatino. Bedarida, Ebrei p.139.

borica. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.102.

borroso. Bedarida, p.28. MARCHI 1993p.275.

(29)

bouiller d'Alsace. Bedarida, Ebrei p.63.

bràgas. Bedarida, Ebrei p.181. brania. NUNEZ 2013 p.37.

bratteata. Bedarida, Siclo p.230 bratteate.

breo. Bedarida, Intermezzo pp.74, 77, 80, Bedarida, Ebrei p.109. briccata. Bedarida, Banca p.14.

briks. NUNEZ 2013 p.37.

brisé. Guarducci, Risposta p.279. brocato. BECCANI 1942p.193 brokato.

broholare. BECCANI 1942p.193. MARCHI 1993p.275; p.277 broholata, broholone.

broḥolare. Bedarida, Vigilia p.305. Bedarida, Ebrei p.121; p.193 broḥolate. broholone. Bedarida, Vigilia p.305 broholoni. BECCANI 1942p.193 broholǫne.

broscia. Duclou, Betulia p.195 brosce. Bedarida, Siclo p.244. Bedarida, Ebrei p.120. MARCHI

1993p.277.

brugiamento. Bedarida, Intermezzo p.76. BECCANI 1942p.193 bruǵamento. MARCHI 1993

p.277.

brugiare. Bedarida, Vigilia p.286 brugino. BECCANI 1942 p.193 bruǵare. MARCHI 1993

p.277; p.277 brugiato; p.311 brugiati.

bruholare. MARCHI 1993p.275.

bucataia. Bedarida, Ebrei p.4. MARCHI 1993p.277.

bucatora. MARCHI 1993p.277.

(30)

buccellato. Ascoli, Gli Ebrei pp.119, 132, 266 buccellati. Bedarida, Vigilia p.303.

bucebato. Bedarida, Ebrei p.29. buci. Guarducci, Risposta p.276. buggerata. Falcini, Molte p.70.

buggerone. Falcini, Molte p.68; p.98 buggerona.. bughedo. WAGEMANS 2009p.84.

bugiarata. Bedarida, Ebrei p.109 bugiarate. MARCHI 1993p.277.

bulcare. Falcini, Molte pp.65, 66 bulcà; p.85. boulou. NUNEZ 2013 p.37 boulou.

buraca. MARCHI 1993p.277.

buratto. Bedarida, Ebrei p.118. MARCHI 1993p.277.

Burìm. Bedarida, Intermezzo pp.74, 80, 81. Bedarida, Ebrei p.109. burina. Bedarida, Intermezzo p.95.

Burino. Bedarida, Intermezzo pp.72, 73, 80 burrìna. Bedarida, Ebrei p.61.

buscandole. MARCHI 1993p.352.

busdròghe. Bedarida, Ebrei p.135. bussa. Bedarida, Intermezzo p.99. bussè. Bedarida, Ebrei p.22. buzzacchione. Carnovale p.161

(31)

Bocca di Gloria. Ascoli, Gli Ebrei p.67. Bedarida, Ebrei pp.77, 160. Rossi, In onore p.140.

BEDARIDA GABRIELE 1992 p.102.

Banca di Memo. Bedarida, Banca p.7, 9, 11.

ba’avonod. Della Torre, Sonetti pp.4, 33, 38. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.98.

baḥézzi. Bedarida, Ebrei pp.6, 18. MARCHI 1993pp.271, 290.

barehù. Della Torre, Sonetti pp.21, 22. bar: Della Torre, Sonetti p.5, 8.

behaiai! Della Torre, Sonetti pp.5, 11.

C

caal cados. TOAFF Renzo1990 p.476.

caàl. Bedarida, Ebrei p.161. TOAFF Renzo1990 pp.474. MARCHI 1993p.278. MARCHI 1993 p.316 qaal.

(32)

caamma. MAYER MODENA 1978 p.177.

caàmme. BECCANI 1942p.195 kaámme.

cabaciccio. MARCHI 1993p.278.

cabalo. Duclou, Betulia p.182 caballo. Guarducci, Pensieri p.292 caballo. Guarducci, Passo

p.297;p.299 caballino.BECCANI 1942p.195 kaƀalo. Bedarida, Banca p.19 cabalino.

cabalùt. WAGEMANS 2009p.84.

cabatina. Duclou, Betulia p.206. Guarducci, Pensieri p. 288. BECCANI 1942p.195 kaƀatina. MARCHI 1993p.278.

cabbalà. Bedarida, Intermezzo p.70. Bedarida, Vigilia pp.275, 286. BECCANI 1942 p.195. Bedarida, Ebrei p.116. MARCHI 1993p.278. MARCHI 1993p.301.

cabeza de hierro. Bedarida, Ebrei p.3.

cabeza. Bedarida, Vigilia p.288. Bedarida, Ebrei p.3.

cabezza. Duclou, Betulia pp.186, 200, 221. BECCANI 1942 p.195 kaƀezza. MARCHI 1993

p.278.

càbo. BECCANI 1942p.195 kaƀo.

cabò. Bedarida, Ebrei p.92. MAYER MODENA 1978 p.176 cabo(th).

cabòd. Bedarida, Vigilia pp.261, 262. Bedarida, Ebrei p.10. MAYER MODENA 1978 p.176.

MARCHI 1993p.278.

cabolo. Guarducci, Passo p.301.BECCANI 1942p.195 kaƀolo. MARCHI 1993p.278.

cabòth. . Bedarida, Ebrei p.13. MAYER MODENA 1978 p.176 cabo(th).

cacauetto. Bedarida, Banca p.13 cacauetti.

cacciata. Bedarida, Siclo p.243. Bedarida, Ebrei pp.69, 164. Cacciuccetto. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.100.

(33)

Cacco. Bedarida, Ebrei p.154.

cacer. Guarducci, Risposta p.276.

cacerato. Duclou, Betulia p. 207 cacerate. MARCHI 1993p.278 cacerata.

cacierre. Giacomelli, Zoboli p.271. Guarducci, Pensieri p.292 cacherre. BECCANI 1942p.195

kaśęrre.

Caciuccetto. Bedarida, Intermezzo p 86. Bedarida, Ebrei p.76. MARCHI 1993p.278.

caciucciolato. Bedarida, Intermezzo p.70. BECCANI 1942p.195 kaćuććolato.

caciucco. NUNEZ 2011 p.108. NUNEZ 2013 p.37.

cadisc. Ascoli, Gli Ebrei pp.211, 223. cafaggiaio Bedarida, Siclo p.236.

Caffellatte. Bedarida, Banca pp.19, 21, 24, 25, 27; p.27 Caffellattee. BEDARIDA GABRIELE

1992 p.100.

caffetto di nulla. Bedarida, Intermezzo p.87 caffetto di nulla. caggè. Bedarida, Ebrei p.133. MARCHI 1993p.278.

caggiare. MARCHI 1993p.278.

cagio. Bedarida, Ebrei pp.67, 76. BECCANI 1942p.195 kaǵo. Bedarida, Banca p.19. MARCHI

1993p.301.

cahal. TOAFF Renzo1990 p.474.MARCHI 1993p.278.

cahal. TOAFF Renzo1990 p.476; p.476 kahal. MARCHI 1993p.301.

caḥamme. MARCHI 1993p.301.

(34)

caiadonai!. Giacomelli, Zoboli p. 271. Guarducci, Pensieri p.288. BECCANI 1942 p.195

kaįađonaį.

calata. Bedarida, Ebrei p.75. Bedarida, Banca p.23. DELLA TORRE 1990 p.122. MARCHI 1993

p.311.

calessino d’Abnaì. Bedarida, Banca p.21 calfòn. Bedarida, Ebrei p.137.

calìa. Carnovale p.162.

calicò. Guarducci, Passo p.301. Bedarida, Vigilia p.306. calomponata.

calorico. Giacomelli, Riflessioni p.267. calzi. BECCANI 1942p.195 kalzi.

cama. Scarpettini, Naina p.539.

càmbera. Falcini, Molte p.112. Bedarida, Ebrei p.124 càmbere. camberata. Guarducci, Risposta p.278. MARCHI 1993p.278.

camberieri. Duclou, Betulia p.188 camberier. Falcini, Molte p.112 canberieri. Bedarida, Ebrei p.72 camberieri.

cambiar acqua. Ascoli, Gli Ebrei p.152. cambrì. Bedarida, Vigilia p.306.

camé. WAGEMANS 2009p.84

Camicioccioli. Giacomelli, Nuovi Statuti pp.246, 248. Giacomelli, Riflessioni pp.261, 263.

Guarducci, Risposta p.277. Guarducci, Passo p.304.

(35)

camigia. Bedarida, Vigilia p.303 camigie, camigiole, camigioni. BECCANI 1942 p.195

kamiǵa, kamiǵǫla, kamiǵǫne. Bedarida, Ebrei pp.64, 90, 167; p.190 camìge. MARCHI 1993p.259.

MARCHI 1993p.278.

cancelleria. Ascoli, Gli Ebrei pp.80, 140. Bedarida, Vigilia p.302. Bedarida, Banca pp.19, 29.

Bedarida, Ebrei p.84. MARCHI 1993p.278.

cancelliere. TOAFF Renzo1990 p.478.

candelara. Carnovale p.160.

cane delle mizvot. Bedarida, Ebrei p.47 can delle mizvoth. DELLA TORRE 1990 p.122.

Cane Rosso. Della Torre, Sonetti p.33. caneare. MARCHI 1993p.278 caneo.

canefùd. MARCHI 1993p.279.

canfino. Bedarida, Ebrei p.150.

cantambanco. Bedarida, Vigilia p.275 cantambanchi. cantellare. BECCANI 1942p.195.

càntera. Bedarida, Ebrei p.124 càntere. càntero. Bedarida, Ebrei p.104.

cantonata. Ascoli, Gli Ebrei pp.241, 249. Bedarida, Siclo p.250 cantonate. Bedarida, Ebrei

p.83 cantonate. MARCHI 1993p.278 cantonate.

cantuezo. TOAFF Renzo1990 p.474.

canucà. BECCANI 1942p.196.

canzonella. Guarducci, Risposta p.276.

(36)

Capanne. Ascoli, Gli Ebrei pp.74, 88. TOAFF Renzo1990 p.477.

capelo. BECCANI 1942 p.195 kapęlo; p.196 kapeľi. Bedarida, Vigilia pp.279, 282 capégli. Bedarida, Ebrei p.26 capégli. Della Torre, Sonetti p.30 Capeluto MARCHI 1993pp.259, 278 capegli.

capitorazzo. MARCHI 1993p.314.

caposcarco. Ascoli, Gli Ebrei p.209.

capparà. Bedarida, Vigilia p.310 kapparà. Bedarida, Ebrei p.18. MAYER MODENA 1978 p.176. MARCHI 1993p.278. NUNEZ 2011 p.120.

cappon girato. Carnovale p.161.

Caprina. BEDARIDA GABRIELE 1992 pp.97, 98.

cara. Bedarida, Ebrei p.123. MARCHI 1993p.279.

Caraìm. Bedarida, Banca p.129. cardano. Della Torre, Sonetti p.12. Cardona. MARCHI 1993p.279.

carnovale. Carnovale p.160, 161, 162, 163. Giacomelli, Nuovi Statuti p.257 carnobal.

BECCANI 1942p.196 karnoƀale. Bedarida, Ebrei p.83. MARCHI 1993p.279 Carnobàl.

carob. DELLA TORRE 1990p.119.

carosco. Bedarida, Ebrei p.103. MARCHI 1993p.279.

carossa. MARCHI 1993p.279.

cartolaro. Ascoli, Gli Ebrei p.72 cartolari. carza sforziva. Bedarida, Ebrei p.143. carzolaro. Ascoli, Gli Ebrei p.99.

(37)

casamicciola. Bedarida, Ebrei p.185

Casamicciola. Bedarida, Siclo p.243.

cascèr. Bedarida, Vigilia p.288. Bedarida, Ebrei pp.116, 160. TOAFF Renzo 1990 p.476

kasher. MARCHI 1993pp.279, 303, 348, 350. NUNEZ 2011 p.108.NUNEZ 2013 p.31.

cascerre. Giacomelli, Zoboli p.270 cascierre. BECCANI 1942p.196 kašęrre.

caserùt. TOAFF Renzo1990 p.474. MARCHI 1993p.279. NUNEZ 2013 p.52.

casetto. Duclou, Betulia p.181.

casiera. Ascoli, Gli Ebrei pp.118, 132.

casigliano. Ascoli, Gli Ebrei p.147 casigliana. Bedarida, Siclo pp.241, 242, 244 casigliani.

Bedarida, Ebrei p.189 casigliani.

casimìrra. Bedarida, Vigilia p.306 casimirre. casserato. BECCANI 1942p.196

càtti. Bedarida, Ebrei pp.114, 160, 176. catubare. Bedarida, Ebrei p.186 catubàvan.

cavallo. Bedarida, Banca p.22 cavalli. Della Torre, Sonetti p.28 cavalli. cavanà. MARCHI 1993p.279.

cavurrino. Bedarida, Siclo p.245.

cavvanà. Bedarida, Ebrei p.98. MAYER MODENA 1978 p.176. MARCHI 1993p.306.

cecìa. Bedarida, Ebrei p.24. NUNEZ 2011 p.85 chechia. NUNEZ 2013 p.71.

cecio spassatempo. Bedarida, Banca p.13 ceci spassatempi. cecìo. MARCHI 1993p.279.

(38)

cenci. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.101.

ceppicone. Guarducci, Risposta p.277.

cerbello. Guarducci, Passo p.303 cerbel. BECCANI 1942p.193 ćerbęllo.

Cesarino. Bedarida, Ebrei p.136. Cestoni. Bedarida, Banca p.14.

Chad Gadià. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.99.

chai!. MARCHI 1993p.279.

challà. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.98.

chalomòd. MARCHI 1993p.279. charidere. MARCHI 1993p.279. charoset. NUNEZ 2013 p.37. chassidùt. MARCHI 1993p.279. chatzirùd. MARCHI 1993p.279. chavèr. MARCHI 1993p.279. chazàq. MARCHI 1993p.279. chazèr. MARCHI 1993p.292.

chebrà di bà‘lé teshubà. MARCHI 1993p.279.

chebrà di malbisch ‘arumim. MARCHI 1993p.280.

chebrà. Giacomelli, Nuovi Statuti pp. 247, 248 kebrà; p.256. Guarducci, Risposta p.277.

TOAFF Renzo1990 p.475. MARCHI 1993p.279.

(39)

cheillà. Rossi, Privilegio p.127. Bedarida, Siclo p.238. Bedarida, Banca pp.22, 25. Bedarida, Ebrei p.19; p.176 qeillà. Rossi, In onore p.139. Della Torre, Sonetti pp.2, 3, 16, 28, 29, 33, 38 keillà;

pp.2, 6, 8, 14 keillòt. MARCHI 1993pp.259, 280, 316 qeillà

chelalà. Bedarida, Vigilia p.306 chelalòt. Bedarida, Ebrei p.115. MARCHI 1993 p.280

chelalòth.

chèlev. Bedarida, Intermezzo p.89. cherem. MARCHI 1993p.287.

cherida. Scarpettini, Naina p.539 querida. Cherubìm. Bedarida, Vigilia p.312.

chetanello. MAYER MODENA 1978 p.176. MARCHI 1993p.301. Scarpettini, Naina p.539.

chetannello. Bedarida, Ebrei p.153.

chicchetto. Guarducci, Pensieri p.292 chicchetti. chidduschin. MARCHI 1993p.316; p.316 queduscin.

chiddùsh. MARCHI 1993p.349.

chierurgo. Guarducci, Risposta p.280 chierurghi.

chiesta. Bedarida, Vigilia p.315. Bedarida, Ebrei p.94. MARCHI 1993p.280.

chiffels. MARCHI 1993p.352.

chìghedo. Bedarida, Ebrei p.180 chigheda. china. Bedarida, Ebrei p.9.

chiorbone. Bedarida, Ebrei p.154.

Chippùr. Bedarida, Vigilia p.305. Bedarida, Ebrei p.145. Della Torre, Sonetti pp.18, 35.

TOAFF Renzo1990 p.476. DELLA TORRE 1990 p.123. MARCHI 1993pp.301, 302, 349, 352, 353; p.316

(40)

Chipur. BECCANI 1942p.196. TOAFF Renzo1990 p.476; p.476 quipur.

Chipurimme. BECCANI 1942p.196.

chisada. NUNEZ 2011 p.109 chisadas.NUNEZ 2013 p.37 çhisade.

Chislev. Ascoli, Gli Ebrei p.249. Chìtler. Bedarida, Ebrei pp.147, 163. chteka. NUNEZ 2011 p.119.

cicce. Bedarida, Ebrei p.43.

ciccì. Bedarida, Ebrei p.51. MARCHI 1993p.280 cicci.

cicigliano. Bedarida, Ebrei p.124. MARCHI 1993p.280.

cicìo. Bedarida, Ebrei p.24 cicìì. Della Torre, Sonetti p.11. cimbello. Bedarida, Ebrei p.186.

cimbello. Bedarida, Vigilia p.307. cimitarra. Guarducci, Pensieri p.287.

cioccare. Bedarida, Siclo p.243 cioccava. BECCANI 1942p.193 ćokkare. Bedarida, Ebrei p.16

cioccarlo. MARCHI 1993p.280.

ciocchettone. Bedarida, Intermezzo p.78. BECCANI 1942 p.193 ćokkettǫne. MARCHI 1993

p.280.

ciosceare. BECCANI 1942p.193 ćošeare.

ciottolare. MARCHI 1993p.280.

cipollata. Bedarida, Banca p.130. circonciso. MARCHI 1993p.280.

(41)

cirici. WAGEMANS 2009p.84.

cirizzi. Falcini, Molte p.86.

citto. Bedarida, Vigilia p.270. Bedarida, Banca p.23. Bedarida, Ebrei p.161 citti; pp.16, 32,

112. MARCHI 1993p.280.

ciucciamello. Bedarida, Ebrei p.162 ciucciamelli. ciucciamelo. Guarducci, Pensieri p.290.

cocare. MARCHI 1993p.281.

cocchettone. MARCHI 1993p.280.

coccola. Guarducci, Passo p.298. cocotte. Bedarida, Ebrei p.86.

coffino. Guarducci, Passo p.303. MARCHI 1993p.281.

coglionare. Duclou, Betulia p.180 coglionà; p.185 coglionar. Falcini, Molte p.84 coglionare. coglionella. Guarducci, Passo p.304.

Cohèn di Vajiggàsh. Bedarida, Ebrei p.67. Cohèn. Bedarida, Ebrei p.67.

colaimme. BECCANI 1942p.196.

colendissimo. Bedarida, Ebrei p.13.

colonne di Scòla. Bedarida, Banca p.22. Bedarida, Ebrei p.175. MARCHI 1993 p.269.

BEDARIDA GABRIELE 1992 p.82.

color Isabella. Bedarida, Ebrei p.167.

(42)

combenir. Bedarida, Banca p.28 ne combieni? MARCHI 1993p.281 combenire, combienghi

combien. Bedarida, Ebrei p.86. comer. Bedarida, Banca p.129. compagnia. Ascoli, Gli Ebrei p.61.

companeare. Bedarida, Ebrei p.88 companéi. MARCHI 1993p.282.

compartire. Ascoli, Gli Ebrei p.35 compartiro. compiscianno. Bedarida, Ebrei pp.67, 155. compìto. NUNEZ 2013 p.30.

comunella. Bedarida, Vigilia p.302 comunelle. MARCHI 1993p.282 comunelle.

conca. Bedarida, Ebrei p.107.

conforme. Bedarida, Vigilia pp.264, 286. MARCHI 1993p.282.

congresso. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.82.

conia. Duclou, Betulia p.215.

conia. Guarducci, Risposta pp.276, 278. Guarducci, Passo p.302. conoscere. Bedarida, Ebrei p.110 ‘un conosce.

contata. Duclou, Betulia p.213.BECCANI 1942p.196. MARCHI 1993p.301.

copla. Bedarida, Vigilia p.268 coplas. Bedarida, Intermezzo p.83 coplas. BEDARIDA

GABRIELE 1992 p.89.

coppia. Bedarida, Ebrei p.20. MARCHI 1993p.282.

Coradini. MARCHI 1993p.282.

(43)

Corallo. Bedarida, Ebrei p.25.

corasòn. Scarpettini, Naina p.539.

corazzone. BECCANI 1942p.195 korazzǫne.

corbellino. Ascoli, Gli Ebrei p.74 corbellini.

còre mio. Bedarida, Ebrei pp. 18, 20, 88, 90, 98, 128, 134, 154. corna di Mosé. MARCHI 1993p.282.

corpo estraneo. Bedarida, Ebrei p.39.

corrispondenza. Bedarida, Vigilia p.277. MARCHI 1993p.282.

corto dappiedi. Bedarida, Ebrei p.97.

cotiglione. Guarducci, Pensieri p.293.BECCANI 1942p.195.

cotognata. MARCHI 1993p.78. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.102.

crài. Bedarida, Ebrei p.37.

crazia. Ascoli, Gli Ebrei pp. 70, 124, 192, 198, 199, 241, 249 crazie; pp.207, 240, 241, 278.

Bedarida, Intermezzo p.81 crazie. Bedarida, Ebrei pp.15; p.85 crazie. TOAFF Renzo1990 p.475.

cuadra. Bedarida, Ebrei p.107. cuartello. MARCHI 1993p.283.

cubeletta. BECCANI 1942p.196 kuƀelętta.

cubiletto. Bedarida, Vigilia p.303 cubiletti. BECCANI 1942p.196 kuƀilętto.

cuboletto. Bedarida, Intermezzo p.69 cuboletti. BECCANI 1942 p.196 kuƀolętto. Bedarida,

Ebrei p.99 cuboletti.

(44)

cugina. BECCANI 1942p.196 kuǵina.

cugire. Bedarida, Vigilia p.303 cugio. MARCHI 1993p.283.

cumarìm. Bedarida, Ebrei p.127.

cumaròth. Bedarida, Ebrei p.127. MARCHI 1993p.283.

cuscuss. NUNEZ 2011 pp.121, 175 cuscus.

cuscussù. Ascoli, Gli Ebrei p.255. Bedarida, Intermezzo pp.64, 69, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78,

79, 81, 84, 85, 96, 97, 98 Kuskussù. BECCANI 1942p.196. Bedarida, Banca p.13 kuskussù. Bedarida,

Ebrei pp.62, 76. MARCHI 1993pp.283, 352, 358. BEDARIDA GABRIELE 1992 pp.100, 102.

cuscusù. NUNEZ 2013 p.38.

custodimento. MARCHI 1993p.283.

cuzzolo. Bedarida, Ebrei p.124. MARCHI 1993p.265 cuzzoli.

D

D’Affrica negro. Bedarida, Ebrei p.62.

daberare. Rossi, Milà p.135. Bedarida, Ebrei p.81 dàberi, p.113 dabera; MARCHI 1993p.284. Scarpettini, Naina p.539 dabera.

dajenu. Bedarida, Banca p.21. Bedarida, Ebrei p.49. MARCHI 1993p.284.

(45)

dalemare. MARCHI 1993p.284.

dalemàte. Bedarida, Ebrei p.48. MARCHI 1993p.284.

dapanare. MARCHI 1993p.284.

dappiedi. Bedarida, Ebrei p.97. dapposta. Bedarida, Ebrei p.99.

davàr! Bedarida, Intermezzo p.96. Bedarida, Ebrei pp.8, 96,185. MARCHI 1993pp.268, 284, 307.

Dàvid Negro. Bedarida, Ebrei pp.32, 33.

debà. Bedarida, Siclo p.240 débat. Bedarida, Ebrei p.92.

debarìm. Rossi, Nozze p.130. Bedarida, Vigilia pp.284, 305. Bedarida, Banca p.13. Bedarida, Ebrei pp.13, 95, 169, 193. MARCHI 1993p.284.

debarimme. BECCANI 1942 p.193 deƀarimme. MARCHI 1993 p.284. Cerrai, Modì p.52

debarimmi.

debarista. WAGEMANS 2009p.84.

dèfìce. Bedarida, Ebrei p.38.

deputato. Bedarida, Banca pp.2, 254 deputati.

desinare. Duclou, Betulia pp.188, 192. Ascoli, Gli Ebrei pp.63, 65, 72, 258; 264 p.258 desinar. Bedarida, Intermezzo p.73. Bedarida, Banca p.13.

devarìm. Della Torre, Sonetti p.35.WAGEMANS 2009p.84.

diàmici!. Bedarida, Intermezzo p.66. Bedarida, Vigilia p.264. Bedarida, Ebrei p.182. MARCHI

1993p.284.

Diavolone. Ascoli, Gli Ebrei p.267. dictionibus. MARCHI 1993p.353.

(46)

dilasciato. MARCHI 1993pp.285, 302.

dimàndita. Bedarida, Banca p.24. Bedarida, Ebrei p.95. MARCHI 1993p.285.

din. Rossi, Milà p.137 dinim. TOAFF Renzo1990 p.474. MARCHI 1993p.285.

dindo. MARCHI 1993p.285.

dindolino. Bedarida, Ebrei p.14, p. 14 dindolìn. MARCHI 1993p.285.

Diocciaglande. Ascoli, Gli Ebrei pp.217, 218, 220, 222, 225, 261, 263. dirazzola. Bedarida, Ebrei p.54.

dirazzolare. Duclou, Betulia p.195 discolpa. Bedarida, Ebrei p.149. disossato. Guarducci, Risposta p.284. dispetto. Bedarida, Ebrei p.23 dispetti.

dito grosso. Duclou, Betulia p.204. Bedarida, Ebrei p.13. Dokòs Aggadòl. Bedarida, Ebrei p.12.

Dokòs. Bedarida, Ebrei p.160. domandare. Ascoli, Gli Ebrei p.56.

donna «per compenso». Bedarida, Ebrei p.135. MARCHI 1993p.282 donna de compenso.

donna di valore. Bedarida, Ebrei p.134.

donzello. Ascoli, Gli Ebrei pp.58, 104, 155, 195, 203, 206 donzelle; p.60; p.63 donzelli; pp.89,

128, 137, 187, 206, 218, 226, 227, 265 donzella. NUNEZ 2011 p.89 donzelle, doncellas.NUNEZ 2013

p.32 donzelle, doncellas.

(47)

doppia di Spagna. Bedarida, Siclo p.223 doppie di Spagna.

dormirsi. Ascoli, Gli Ebrei p.192 dormita. Bedarida, Siclo p. 219 dormito. BECCANI 1942 p.193. Bedarida, Ebrei p.154 dòrmiti; p.191 dormìti; pp.142, 59 dormito. MARCHI 1993 p.286

dormito.

dote di Moàr. Bedarida, Intermezzo p.92. dozzinante. Bedarida, Ebrei pp.106, 107, 108.

drento. Falcini, Molte pp.63, 64, 76, 90, 94, 101, 109, 114, 117; pp.66, 114, 117, 118 drent’.

Rossi, Nozze p.129. Bedarida, Ebrei pp.19, 142, 152.

drentro. Falcini, Molte p.87. dreto. Falcini, Molte pp.71, 112. droo. NUNEZ 2013 p.37.

dua. pp.88, 131, 155, 165, 166.

duende. Bedarida, Vigilia p.306; p.306 duendino. BECCANI 1942p.193 duendino. MARCHI

1993p.286 duendello, duendino.

duendecillo. Bedarida, Vigilia p.306. BECCANI 1942p.193 duendećillo. MARCHI 1993p.286.

dui. Duclou, Betulia p.198. Bedarida, Ebrei p.53. duro. Bedarida, Ebrei p.3; p.162 duri.

E

(48)

Echàl. Ascoli, Gli Ebrei p.75. Della Torre, Sonetti pp.23, 36 Ehal.TOAFF Renzo1990 pp.475,

478 ejal. MARCHI 1993p.321 ejal. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.84.

Ehà. DELLA TORRE 1990 p.126. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.100.

Ellul. Ascoli, Gli Ebrei pp.86, 207.

elùl. MARCHI 1993p.287.

empiastro. Bedarida, Ebrei p.120 empiastri. emunà. Bedarida, Vigilia p.280.

Encicropedia. Bedarida, Vigilia p.297. enhermado. MARCHI 1993p.287.

enhermato. MARCHI 1993p.287.

entendiente: Bedarida, Ebrei p.3. eo. MARCHI 1993p.288.

erba cassia. Bedarida, Ebrei p.130. MARCHI 1993p.284.

éregh. Bedarida, Ebrei p.140. Erét Israel. MARCHI 1993p.287.

Erez Israel. Della Torre, Sonetti p.33. TOAFF Renzo1990 p.474 Eres Israel; p.476. MARCHI

1993p.303.

escabà. TOAFF Renzo1990 p.474.

escamà. TOAFF Renzo1990 p.474; p.475 escamot, escamott, escamoths, escamos. MARCHI

1993p.287. NUNEZ 2011 p.87 escamot

esghèr. Bedarida, Ebrei p.40. MARCHI 1993p.287.

(49)

esnoga. MARCHI 1993p.288.

estatare. Della Torre, Sonetti p.29.

(50)

fabellare. MARCHI 1993p.290.

faccia da vegliòn. Bedarida, Ebrei p.138. MARCHI 1993p.290.

faccia dell’Haggadah. NUNEZ 2013 p.31.

faccia di agnaghèver. MARCHI 1993p.267.

faccia di Ani haggheber. DELLA TORRE 1990p.118.

faccia di pitòm. MARCHI 1993pp.259, 314.

faccia di Purìm. NUNEZ 2013 p.31.

faccia di tisciabeab. DELLA TORRE 1990p.118.

faccia ta’anid. DELLA TORRE 1990p.118.

fadas. MARCHI 1993p.290.

fagiuoli di Rebecca. MARCHI 1993p.353.

fantesca. Ascoli, Gli Ebrei p.229. far beḥajeḥòn. Bedarida, Siclo p.258. farde. Bedarida, Ebrei p.82.

farfalo. Bedarida, Vigilia p.298 farfali. BECCANI 1942p.193.

fàrfalo. MARCHI 1993p.290.

farinata gialla. Bedarida, Ebrei p.133. fascia. BECCANI 1942p.193 faša.

fatto di barba. Bedarida, Intermezzo p.66. fegatoso. Bedarida, Ebrei p.143.

(51)

Ferdinandon di piazza. Bedarida, Intermezzo p.66.

feridélo. Bedarida, Ebrei p.75. MARCHI 1993pp.290, 311

fermè. Bedarida, Ebrei p.49. MARCHI 1993p.290.

fero. BECCANI 1942p.193 fęro.

festa delle sorti. Della Torre, Sonetti p.18. festa di Capanne. Ascoli, Gli Ebrei p.74 fetignone. MARCHI 1993p.290 fetignóni.

fettare. Carnovale p.161

fianella. BECCANI 1942p.193 fįanęlla. MARCHI 1993p.290.

fiato viperino. Bedarida, Ebrei p.75. ficcare. ficca. Bedarida, Ebrei p.192.

fico. Guarducci, Risposta p.273. Ascoli, Gli Ebrei p.124 fichi. Bedarida, Vigilia p.283 fichi. fiesta. Bedarida, Ebrei p.109.

figura dell’Agadà. MARCHI 1993p.290.

figura dell’Aggadà. MARCHI 1993p. 312.

figura trista. Ascoli, Gli Ebrei p. 124 fik. NUNEZ 2013 p.33.

filunguello. Bedarida, Vigilia p.268. fissocommisso. Bedarida, Ebrei p.190. fitta. Guarducci, Progresso p.311.

(52)

fogo. Bedarida, Vigilia p.308. Bedarida, Banca p.14. MARCHI 1993pp.285, 291.

fondaco. Bedarida, Vigilia p.306. NUNEZ 2011 pp.79, 82, 83.

fora. Rossi, Privilegio p.125. Bedarida, Ebrei p.193. forestiero. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.82.

fortaleza. Bedarida, Intermezzo pp.72, 86.

fortalezza. Bedarida, Ebrei p.133. MARCHI 1993p.291.

frammazzone. Duclou, Betulia p.181.

francescone. Guarducci, Risposta p.284 francesconi. franco. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.98.

frate. Bedarida, Ebrei p.126 frati. fraterna. Ascoli, Gli Ebrei p.224. fràvola. Bedarida, Ebrei p.94. fravola. MARCHI 1993p.291.

frèbile. Bedarida, Ebrei p.65. frìo. Bedarida, Ebrei p.31.

frussione. Bedarida, Vigilia p.266. ftar bel assel. NUNEZ 2013 p.37.

fumetto. Bedarida, Ebrei p.133. fuogo. BECCANI 1942p.194 fṷǫǵo.

(53)

G

gabatòh. WAGEMANS 2009p.84.

gabay. TOAFF Renzo1990 p.474; p.474 gavay, gbaim, gavaim, gabaines. MARCHI 1993p.292; p.292 gabaym. NUNEZ 2011 p.87.

gabbay. BEDARIDA GABRIELE 1992 p.82 gabbaim.

Gabbriellone. Bedarida, Ebrei p.63. gadolia. WAGEMANS 2009p.84.

gadollo. DELLA TORRE 1990 p.124.

galàh. Bedarida, Vigilia p.264. Galibardi. Bedarida, Banca p.16.

galibardino. Bedarida, Ebrei p.64. MARCHI 1993p.291.

gallaḥ. Bedarida, Vigilia p.264 gallahìm. Bedarida, Ebrei pp.15, 123 gallaḥìm. MARCHI 1993

p.259 gallahìm. MARCHI 1993p.292 galla(c)hìm; p.292.

galùth. Bedarida, Intermezzo pp. 79, 95. Bedarida, Ebrei pp.36, 141, 185, 186, 187, 188, 193.

MAYER MODENA 1978 p.176 galùt. MARCHI 1993pp.290, 292.

ganascino. Bedarida, Siclo p.258.

ganàv. Bedarida, Vigilia p.301 ganavessa. BECCANI 1942p.194 ganavęssa. Bedarida, Ebrei p.5 ganavessa; p.6 ganavìm. MAYER MODENA 1978 p.176; p.176 ganavessa. Della Torre, Sonetti p.38

Riferimenti

Documenti correlati

1 Samuele Giombi, dottore di ricerca in storia religiosa e in studi storici, studioso dotato di grande acume nella lettura delle fonti, è autore di lavori significativi nel

[r]

[r]

Un pendolare si reca sul posto di lavoro utilizzando un mezzo pubblico nel 65% dei giorni lavorativi e la propria auto in tutti gli altri giorni lavorativi.. (1.1) Si determini

[r]

È dal periodo crociato che si hanno i maggiori cambiamenti perché le grandi cittadelle (che prima non erano state costruite per riflesso alla mancanza nelle citta tardoantiche

© The Author(s). European University Institute. Available Open Access on Cadmus, European University Institute Research Repository... mances of unemployment insurance

2005, 2006a, 2006b, 2008a, 2008b, 2013 dà in effetti conto a Guido Bedarida della presenza di materiale lessicale di origine ebraica ‘toscanizzato’ (Bedarida,