• Non ci sono risultati.

MODULO DI LINGUA FRANCESE:

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "MODULO DI LINGUA FRANCESE:"

Copied!
7
0
0

Testo completo

(1)

Corso serale di eno-gastronomia

MODULO DI LINGUA FRANCESE:

Docente: Sonia Zausa Monte ore: 9

PROGRAMMA

Obiettivo del modulo conseguire semplici conoscenze linguistiche per poter comprendere il testo di una ricetta e spiegarla

Contenuti

Lessico relativo al settore ristorativo:

* figure professionali dell’ambito eno-gastronomico

* alimenti e bevande

* utensili da cucina

* modalità di preparazione e di cottura dei piatti Grammatica di base

* regole fonetiche

* formazione del plurale e del femminile di sostantivi ed aggettivi

* indicativo presente ed imperativo dei principali verbi in riferimento al settore lavorativo

* articoli determinativi ed indeterminativi

* articoli partitivi

* avverbi di quantità

* numeri

* frase affermativa, negativa, interrogativa Argomenti specialistici

* ricette tipiche francesi

(2)

LA PHRASE NEGATIVE

La frase negativa si forma aggiungendo NE e PAS. La loro posizione varia a seconda che il tempo verbale sia semplice o composto.

* Se il tempo del verbo è semplice, ne precede il verbo, pas lo segue Es: Je ne regarde pas la télé

* Se il tempo è composto, ne precede l’ausiliare, pas lo segue Es: Je n’ai pas regardé la télé

LA PHRASE INTERROGATIVE

La frase interrogativa si può formare in tre modi:

con intonazione e punto di domanda (lingua corrente)

con est-ce que e punto di domanda (lingua corrente)

con inversione soggetto verbo e punto di domanda (lingua scritta) Esempi: Tu vas à la mer? - Est-ce que tu vas à la mer? Vas- tu à la mer?

LES ARTICLES DEFINIS ET INDEFINIS

DEFINIS Singulier Pluriel INDEFINIS Singulier Pluriel Masculin LE / L’

LES Masculin UN

Féminin LA / L’ Féminin UNE DES

Nb) gli articoli devono sempre esser concordati in genere e numero con i sostantivi a cui si riferiscono

LES ARTICLES PARTITIFS

Singulier Pluriel

Masculin DU / DE L’

Féminin DE LA / DE L’ DES

* In frase negativa si usa il DE semplice (eccetto con la forma C’est, Ce sont)

* Si usa il DE semplice anche con gli avverbi di quantità (trop, beaucoup, assez, peu, moins, tant, combien) e davanti ad un aggettivo qualificativo

* Si omette il partitivo con sans e ni ….. ni

(3)

LE FEMININ DES ADJECTIFS

Gli aggettivi che terminano per E (jeune, etc…) sono invariabili

• REGOLAGENERALE: il femminile si forma aggiungendo una E alla fine della parola Esempio: Chaud -> chaude Salé -> salée

• PARTICOLARITÀ:

parole che terminano in Esempi

- ER ère Léger/ Légère

- IEUR ieuse Supérieur/ Supérieure

- TEUR trice

euse

Créateur/ Créatrice Menteur/ Menteuse

- EUX euse Savoureux/ Savoureuse

- IEN ienne Brésilien/ Brésilienne

- ON onne Bon/ Bonne

- ON onne Champion/ Championne

- ET ette Muet/ Muette

- (I) EL (i) elle Actuel/ Actuelle Pareil/ Pareille - F ve Sportif/ Sportive Juif/ Juive Monosillabi in - AS asse Gras/ Grasse

Monosillabi in - OS osse Gros/ Grosse

• ECCEZIONI:

Alcuni aggettivi in –et non seguono la regola:

Complet -> Complète, Concret -> Concrète, Discret -> Discrète, Inquiet -> Inquiète, Secret -> secrète

I seguenti aggettivi hanno una forma particolare:

Blanc -> Blanche, Doux -> Douce, Frais -> Fraîche, Sec -> Sèche

I seguenti aggettivi hanno doppia forma al maschile singolare

Davanti a vocale Davanti a consonante Femminile Bel

Nouvel Vieil

Beau Nouveau Vieux

Belle Nouvelle Vieille

(4)

LE FEMININ DES SUBSTANTIFS

• Alcune parole (esempio: chef, maître, médecin, professeur, etc…) vengono utilizzate prevalentemente al maschile

• Altre hanno una forma diversa (esempio: homme –> femme, père –> mère, roi -> reine, etc…) per il maschile ed il feminile

• Le parole che terminano per E (esempio: maître, jeune, journaliste, etc…) sono invariabili

• REGOLAGENERALE: il femminile si forma aggiungendo una E alla fine della parola Esempio: Marchand -> marchande, Allemand -> allemande

• PARTICOLARITÀ:

parole che terminano in Esempi

- ER ère Pâtissier/ Pâtissière

- TEUR trice

euse

Directeur/ Directrice Chanteur/ Chanteuse

-EUR euse Serveur/ Serveuse

- IEN ienne Brésilien/ Brésilienne

- AN anne Paysan/ Paysanne

- EN enne Gardien/ gardienne

- ON onne Champion/ Championne

- ET ette Cadet/ Cadette

- (I) EL (i) elle Intellectuel/ Intellectuelle

- F ve Juif/ Juive

(5)

LE PLURIEL DES NOMS ET DES ADJECTIFS

• Alcune parole (légumes, fruits, gens, pâtes, etc…) vengono utilizzate generalmente al plurale

• Altre hanno una forma diversa per il singolare e il plurale (oeil – yeux, monsieur – messieurs, madame – mesdames, mademoiselle - mesdemoiselles, etc…)

• Le parole terminanti per –S, -X, -Z sono invariabili (frais, prix, noix, gaz, nez, etc…)

• REGOLAGENERALE: il plurale si forma aggiungendo una S alla fine della parola Esempio: Grand grands Marchand marchands

• PARTICOLARITÀ:

parole che terminano in Esempi

- (E) AU (e) aux Caveau/ Caveaux Cadeau/ Cadeaux - EU eux Lieu/ lieux Neveu/ Neveux Jeu/ Jeux - AL aux Journal/ Journaux Cheval/ Chevaux

• Eccezioni:

Bal, carnaval, chacal, fatal, final, natal, bleu, pneu => fanno il plurale in S

Bijou, caillou, chou, genou, pou => fanno il plurale in X

Gli aggettivi di colore marron, orange, pourpre, olive, pervenche sono invariabili

L’INDICATIF PRESENT

Verbes réguliers

LAVER BLANCHIR ATTENDRE

Je lav E Je blanch IS J’ attend S

Tu lav ES Tu blanch IS Tu attend S

Il/ elle/ on lav E Il/ elle/ on blanch IT Il/ elle/ on attend

Nous lav ONS Nous blanch ISSONS Nous attend ONS

Vous lav EZ Vous blanch ISSEZ Vous attend EZ

Ils/elles lav ENT Ils/elles blanch ISSENT Ils/elles attend ENT

Per coniugare il verbo all’indicativo presente, si deve togliere la desinenza dell’infinito ed aggiungere le desinenze corrispondenti.

Verbes irréguliers

ETRE AVOIR ALLER VENIR

Je suis J’ai Je vais Je viens

Tu es Tu as Tu vas Tu viens

Il/ elle/ on est Il/ elle/ on a Il/ elle/ on va Il/ elle/ on vient

Nous sommes Nous avons Nous allons Nous venons

Vous êtes Vous avez Vous allez Vous venez

Ils/elles sont Ils/elles ont Ils/elles vont Ils/elles viennent

(6)

FAIRE DIRE LIRE ECRIRE

Je fais Je dis Je lis J’écris

Tu fais Tu dis Tu lis Tu écris

Il/ elle/ on fait Il/ elle/ on dit Il/ elle/ on lit Il/ elle/ on écrit

Nous faisons Nous disons Nous lisons Nous écrivons

Vous faites Vous dites Vous lisez Vous écrivez

Ils/elles font Ils/elles disent Ils/elles lisent Ils/elles écrivent

POUVOIR VOULOIR SAVOIR CONNAITRE

Je peux Je veux Je sais Je connais

Tu peux Tu veux Tu sais Tu connais

Il/ elle/ on peut Il/ elle/ on veut Il/ elle/ on sait Il/ elle/ on connaît

Nous pouvons Nous voulons Nous savons Nous connaissons

Vous pouvez Vous voulez Vous savez Vous connaissez

Ils/elles peuvent Ils/elles veulent Ils/ elles savent Ils/elles connaissent

DEVOIR CROIRE BOIRE PARTIR

Je dois Je crois Je bois Je pars

Tu dois Tu crois Tu bois Tu pars

Il/ elle/ on doit Il/ elle/ on croit Il /elle/ on boit Il/ elle/ on part

Nous devons Nous croyons Nous buvons Nous partons

Vous devez Vous croyez Vous buvez Vous partez

Ils/elles doivent Ils/ elles croient Ils/ elles boivent Ils/ elles partent

SORTIR VIVRE METTRE PRENDRE

Je sors Je vis Je mets Je prends

Tu sors Tu vis Tu mets Tu prends

Il/ elle/ on sort Il/ elle/ on vit Il /elle/ on met Il/ elle/ on prend

Nous sortons Nous vivons Nous mettons Nous prenons

Vous sortez Vous vivez Vous mettez Vous prenez

Ils/elles sortent Ils/ elles vivent Ils/ elles mettent Ils/ elles prennent

L’IMPERATIF

L’imperativo ha la stessa forma dell’indicativo presente, ma esistono solo tre persone: tu, nous, vous.

Il soggetto viene sottinteso (o posizionato dopo il verbo).

Nb) I verbi della prima coniugazione (-er) perdono la –s alla seconda persona singolare.

Esempio:

Ecouter Finir Dire

Ecoute Finis Dis

Ecoutons Finissons Disons

Ecoutez Finissez Dites

(7)

LES NOMBRES

0 Zéro 50 Cinquante 100 Cent

1 Un 51 Cinquante et un 101 Cent un

2 Deux 52 Cinquante-deux 102 Cent deux

3 Trois 53 Cinquante-trois 103 Cent trois

4 Quatre 54 Cinquante-quatre

5 Cinq 55 Cinquante-cinq 200 Deux cents

6 Six 56 Cinquante-six 201 Deux cent un

7 Sept 57 Cinquante-sept 202 Deux cent deux

8 Huit 58 Cinquante-huit

9 Neuf 59 Cinquante-neuf 300 Trois cents

10 Dix 60 Soixante 400 Quatre cents

11 Onze 61 Soixante et un 500 Cinq cents

12 Douze 62 Soixante-deux 600 Six cents

13 Treize 63 Soixante-trois 700 Sept cents

14 Quatorze 64 Soixante-quatre 800 Huit cents

15 Quinze 65 Soixante-cinq 900 Neuf cents

16 Seize 66 Soixante-six

17 Dix-sept 67 Soixante-sept

18 Dix-huit 68 Soixante-huit

19 Dix-neuf 69 Soixante-neuf

20 Vingt 70 Soixante-dix

21 Vingt et un 71 Soixante et onze

22 Vingt-deux 72 Soixante-douze

23 Vingt-trois 73 Soixante-treize

24 Vingt-quatre 74 Soixante-quatorze

25 Vingt-cinq 75 Soixante-quinze

26 Vingt-six 76 Soixante-seize

27 Vingt-sept 77 Soixante-dix-sept

28 Vingt-huit 78 Soixante-dix-huit

29 Vingt-neuf 79 Soixante-dix-neuf

30 Trente 80 Quatre-vingts

31 Trente et un 81 Quatre-vingt-un

32 Trente-deux 82 Quatre-vingt-deux

33 Trentre-trois 83 Quatre-vingt-trois 24 Trente-quatre 84 Quatre-vingt-quatre

35 Trente-cinq 85 Quatre-vingt-cinq

36 Trente-six 86 Quatre-vingt-six

37 Trente-sept 87 Quatre-vingt-sept

38 Trente-huit 88 Quatre-vingt-huit

39 Trente-neuf 89 Quatre-vingt-neuf

40 Quarante 90 Quatre-vingt-dix

41 Quarante et un 91 Quatre-vingt-onze 42 Quarante-deux 92 Quatre-vingt-douze 43 Quarante-trois 93 Quatre-vingt-treize 44 Quarante-quatre 94 Quatre-vingt-quatorze 45 Quarante-cinq 95 Quatre-vingt-quinze 46 Quarante-six 96 Quatre-vingt-seize 47 Quarante-sept 97 Quatre-vingt-dix-sept 48 Quarante-huit 98 Quatre-vingt-dix-huit 49 Quarante-neuf 99 Quatre-vingt-dix-neuf

(8)

Riferimenti

Documenti correlati

I motivi per cui esse non vanno considerate come riflessi del feno- meno della elle evanescente, sono almeno due: in primo luogo, provengono da un dialetto diverso dal veneziano,

(1) In tale Commissione erano rappresentati ,le seguenti AmminiStraziom ed Enti: Ministero dell'Interno; Ministero dell'Industria del Commercio e dell'Artigianato;

sone aventi dimora abituale nel Comune e ivi presenti alla' data del censimento; b) dalle persone aventi anch'esse dimora abituale nel Comune, ma che alla

Il piano di rilevazione del censimento e di elabora~.one dei dati è stato predisposto sulla base delle proposte formulate .da un'apposita Commissione di studio

e ìl successivo ingìobamento nel tesslto urbano clelcenrro storico, hanno permesso a ques!ì edificj dì iìrrivar.e ancora. in buono stato ai gìorni

La prison a de nom- breux effets, directs et indirects sur la délinquance, et se limiter à la question de la récidive des sortants de prison, comme le font les tenants de la thèse de

Le ministère de la Transition écologique (MTE) et le ministère de l’Economie, des Finances et de la Relance (MEFR) seront systématiquement associés, afin notamment de garantir

Dès le premier jour jusqu’au dernier jour de leur vie, les apôtres étaient continuellement confrontés à des faits qui suscitaient en eux les plus grandes interrogations : ils