• Non ci sono risultati.

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI MACERATA Laurea Magistrale in Lingue Straniere per la Comunicazione e Cooperazione Internazionale

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI MACERATA Laurea Magistrale in Lingue Straniere per la Comunicazione e Cooperazione Internazionale"

Copied!
1
0
0

Testo completo

(1)

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI MACERATA

Laurea Magistrale in Lingue Straniere per la Comunicazione e Cooperazione Internazionale

Literatur zum Kurs „Audiovisuelle Übersetzung Deutsch“

Leiterin: Dr. Antonella Nardi – SS 2013

Bollettieri Bosinelli R.M., Heiss C., Soffritti M., Bernardini S. (a cura di) 2000. La traduzione multimediale. Quale traduzione per quale testo?, Bologna: Clueb.

Brinker Klaus, Sager Sven F. 20064. Linguistische Gesprächsanalyse, Berlin: Schmidt.

Díaz Cintas J., Remael A. 2007. Audiovisual translation: subtitling. Manchester: St. Jerome Publishing.

Girnth, Heiko 2007 „Variationslinguistik“, in: Steinbach, Markus et al.. Schnittstellen der germanistischen Linguistik, Stuttgart: Metzler.

Gottlieb, Henrik 1994a. „Subtitling: diagonal translation“, in: Perspectives: Studies in Translatolo- gy 1994:1. MTP, 101-121

- ders. 1994b. „Subtitling: people translating people”, in: Dollerup, Cay & Lindegaard, Anne (eds.):

Teaching translation and interpreting 2. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publ. & Co., 261-274

- ders. 2001. „Authentizität oder Störfaktor“, in: Schnitt Nr. 21, 12-15

Graefen, Gabriele, Liedke, Martina 2008. Germanistische Sprachwissenschaft, Tübingen: Francke.

Handwerker Brigitte 2004. „Übersetzung und sprachliche Mehrdeutigkeit“, in: Kittel, Harald;

Frank, Armin Paul; Greiner, Norbert; Hermans, Theo; Koller, Werner; Lambert, José; Paul, Fritz (Hrsg.) Übersetzung – Translation – Traduction, Handbücher für Sprach-, und Kommunikations-wissenschaft Bd. 1, Berlin: de Gruyter, 362-369.

Heiss C., Bollettieri Bosinelli R.M. (a cura di) 1996. Traduzione multimediale per il cinema, la televisone, la scena. Bologna: Clueb.

Hurt, Christina, Widler, Brigitte 2006. „Untertitelung/Übertitelung“ in: Snell-Hornby, Mary; Hönig, Hand G.; Kussmaul, Paul; Schmitt, Peter A. (Hrsg.): Handbuch Translation, Tübingen:

Stauffenburg, 261-263.

Ivarsson, Jan 1992. Subtitling for the media. Stoccolma: Transedit.

Jakobson Roman 1971. Fundamentals of Language. Den Haag: Mouton.

- ders. 1987. “On Linguistic Aspects of Translation”, in Language in Literature, herausgegeben von Krystyna Pomorska und Stephen Rudy, Cambridge (Massachusetts), Harvard University Press, 428-435.

Jüngst, Heike E. 2010. Audiovisuelles Übersetzen. Ein Lehr-und Arbeitsbuch, Tübingen: Narr.

Koch, Peter; Österreicher, Wulf 1994. „Schriftlichkeit und Sprache“ in: Günther Hartmut; Ludwig Otto (Hrsg.) Schrift und Schriftlichkeit. Ein interdisziplinäres Handbuch internationaler Forschung. Berlin: De Gruyter, 587-603.

Linke, Angelika; Nussbaumer, Markus; Portman, Paul R. (Hrsg.) 20045 Studienbuch Linguistik, Tübingen: Niemeyer.

Perego, Elisa 2005. La traduzione audiovisiva. Roma: Carocci.

Schwerdtfeger, Inge. 1989. Sehen und Verstehen. Arbeit mit Filmen im Unterricht Deutsch als Fremdsprache, Berlin: Langenscheidt.

Schwitalla, Johannes 20063. Gesprochenes Deutsch. Eine Einführung, Berlin: Schmidt.

Riferimenti

Documenti correlati

Ho inserito dati e commenti relativi a contatti documentati con enti/imprese con cui sono stretti accordi per attività di stage/tirocinio degli studenti durante il corso di studi.

Infine, trattandosi di un lavoro incentrato su una ricerca applicata alla lingua russa, mi sembrava interessante riportare la definizione russa di corpus linguistico data dal

Laurea magistrale in Lingue Straniere per la Comunicazione Internazionale Risultati esame – 11 giugno 2014. CANDELARESI

Giorgio Raimondo Cardona, Introduzione alla sociolinguistica, Torino, UTET, 2009.. Matteo Santipolo, Dalla sociolinguistica alla glottodidattica, Torino,

Laurea magistrale in Lingue Straniere per la Comunicazione Internazionale Risultati tesina – settembre 2013. D’ANGELO

È istituito presso l’Università degli Studi di Torino Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne il Corso di Laurea magistrale in Lingue Straniere per

L’insegnamento di Filologia Romanza 1 LM rientra nell’ambito delle attività formative affini e integrative del Corso di Studio Magistrale in Lingue Moderne per la

[r]