• Non ci sono risultati.

AUTONOMIE UND FUNKTIONEN DER GEMEINDEN

Articolo 1 Art. 1

Autonomia della comunità locale Autonomie der örtlichen Gemeinschaft 1. Le comunità locali sono autonome. (1) Die örtlichen Gemeinschaften sind autonom.

2. Il comune, ente autonomo, rappresenta la comunità locale, ne cura gli interessi e ne promuove lo sviluppo. Il comune, nel cui territorio coesistono gruppi linguistici ed etnico culturali diversi, opera anche al fine di salvaguardare e promuovere la lingua, cultura e l’identità di tutte le proprie componenti, riconoscendo alle stesse pari dignità, nonché lo sviluppo armonico dei loro rapporti, al fine di garantire una reciproca conoscenza e una proficua convivenza tra i gruppi.

(2) Die Gemeinde vertritt als autonome Körperschaft die örtliche Gemeinschaft, nimmt deren Interessen wahr und fördert ihre Entwicklung. Die Gemeinde, auf deren Gebiet verschiedene Sprach- und Volksgruppen leben, übt ihre Tätigkeit auch im Hinblick auf den Schutz und die Förderung der Sprache, Kultur und Identität dieser Gruppen aus. Sie erkennt ihnen Gleichheit der Würde zu und fördert die harmonische Entwicklung ihrer Beziehungen, damit das gegenseitige Verständnis und ein nutzbringendes Zusammenleben unter den Volksgruppen gewährleistet wird.

3. Nei comuni della provincia di Bolzano, per la nomina e il funzionamento degli organi dell’amministrazione comunale, per l’insediamento di comitati e commissioni, per la nomina di rappresentanti del comune in enti e istituzioni, nonché per l’assunzione e gestione del personale dipendente, si applicano le norme previste dallo statuto speciale e relative norme di attuazione in materia di proporzionale fra i gruppi linguistici, nonché quelle sull’uso delle lingue italiana, tedesca e ladina.

(3) In den Gemeinden der Provinz Bozen werden bei der Bestellung und bei der Tätigkeit der Organe der Gemeindeverwaltung, bei der Einsetzung von Beiräten und Kommissionen, bei der Bestellung von Vertretern der Gemeinde in Körperschaften und Einrichtungen sowie bei der Einstellung und Verwaltung des bediensteten Personals die im Sonderstatut und in den entsprechenden Durchführungs-bestimmungen auf dem Gebiet des Sprach-gruppenproporzes vorgesehenen Bestimmungen sowie jene über den Gebrauch der italienischen, deutschen und ladinischen Sprache angewandt.

4. La composizione di tutti gli organi collegiali istituiti in seno ai comuni, loro consorzi, enti pubblici dipendenti dalla regione o il cui ordinamento rientra nella sua competenza legislativa anche delegata, e relative aziende anche a ordinamento autonomo, in provincia di Bolzano, deve adeguarsi alla consistenza dei tre gruppi linguistici quale risulta dall’ultimo censimento ufficiale della popolazione, con riferimento all’ambito territoriale di ciascun comune, consorzio o azienda, fatta salva comunque la possibilità di accesso agli appartenenti al gruppo linguistico

(4) Die Zusammensetzung aller Kollegialorgane innerhalb der Gemeinden, der Gemeinde-konsortien, der öffentlichen Körperschaften, die von der Region abhängig sind oder deren Ordnung unter die – auch delegierte – Gesetzgebungsbefugnis der Region fällt, und deren Betriebe – auch mit autonomer Ordnung – in der Provinz Bozen muss der Stärke der drei Sprachgruppen entsprechen, wie sie aus der letzten amtlichen Volkszählung hervorgeht, und zwar bezogen auf das Gebiet der jeweiligen Gemeinde, des Konsortiums oder des Betriebs und vorbehaltlich der Zugangsmöglichkeit für

ladino. Angehörige der ladinischen Sprachgruppe.

5. Nelle nomine e designazioni di rappresentanti del comune presso enti, aziende e istituzioni operanti nell’ambito del comune o della provincia, ovvero da essi dipendenti o controllati, o di componenti di commissioni, a eccezione di quelle consiliari, effettuate dagli organi comunali deve essere garantita una adeguata rappresentanza di entrambi i generi, da assicurarsi, eventualmente, nelle successive nomine o designazioni.

(5) Bei den Ernennungen und Namhaft-machungen von Vertretern der Gemeinde in Körperschaften, Betrieben und Institutionen, die im Gebiet der Gemeinde oder der Provinz tätig sind bzw. von diesen abhängen oder kontrolliert werden, bzw. von Mitgliedern von Kommissionen, mit Ausnahme der Rats-kommissionen, die von den Gemeindeorganen vorgenommen werden, muss eine angemessene Vertretung beider Geschlechter gewährleistet werden, die eventuell bei den nächsten vorzu-nehmenden Ernennungen oder Namhaft-machungen ausgeglichen werden muss.

6. Il comune ha autonomia statutaria, normativa, organizzativa e amministrativa, secondo i principi fissati dalla costituzione. Il comune sulla base di quanto disposto dall'articolo 65 del DPR 31 agosto 1972, n. 670 provvede a disciplinare l'ordinamento del personale compresa la disciplina delle modalità di conferimento degli incarichi dirigenziali, i titoli di studio e i requisiti professionali necessari per l'affidamento degli incarichi dirigenziali, nel rispetto dei seguenti principi generali:

(6) Die Gemeinde hat gemäß den Leitsätzen der Verfassung Satzungs-, Ordnungs-, Orga-nisations- und Verwaltungsbefugnis. Die Gemeinde regelt aufgrund der Bestimmungen laut Art. 65 des DPR vom 31. August 1972, Nr.

670 die Ordnung des Personals, einschließlich der Modalitäten zur Erteilung der Leitungsaufträge sowie der für die Erteilung der Leitungsaufträge erforderlichen Bildungs-abschlüsse und beruflichen Voraussetzungen unter Berücksichtigung der nachstehenden allgemeinen Grundsätze:

a) l'economicità, la trasparenza, l'imparzialità e la rispondenza al pubblico interesse dell'azione amministrativa, perseguendo l'efficienza del sistema organizzativo comunale;

a) Wirtschaftlichkeit, Transparenz, Unpartei-lichkeit der Verwaltungstätigkeit sowie deren Übereinstimmung mit dem öffentlichen Interesse zwecks Ver-wirklichung einer effizienten Gemeinde-organisation;

b) la distinzione tra funzioni di indirizzo politico-amministrativo e funzioni di gestione nei comuni dotati di figure dirigenziali;

b) Unterscheidung zwischen politisch-administrativen Ausrichtungsfunktionen und Verwaltungsfunktionen in den Gemeinden, die Führungskräfte haben;

c) la funzionalità e l'ottimizzazione delle risorse per il migliore funzionamento dei servizi, compatibilmente con le disponibilità finanziarie e di bilancio;

c) Leistungsfähigkeit und Optimierung der Ressourcen zur Verbesserung der Dienste, sofern dies mit den verfügbaren Finanz- und Haushaltsmitteln vereinbar ist;

d) l'adeguatezza delle competenze professionali alla complessità degli affari demandati alle singole strutture organizzative dell'ente;

d) Angemessenheit der beruflichen Kompetenzen in Bezug auf die Komplexität der den einzelnen Organisationsstrukturen der Körperschaft zugewiesenen Aufgaben;

e) l'armonizzazione delle posizioni funzionali nel rispetto dei contratti collettivi di intercomparto e di comparto, a livello provinciale;

e) Harmonisierung der Funktionsebenen unter Berücksichtigung der auf Landesebene geltenden bereichsübergreifenden und bereichseigenen Tarifverträge;

f) l'equivalenza dell'abilitazione all'esercizio di funzioni dirigenziali conseguita presso le pubbliche amministrazioni del medesimo intercomparto provinciale.

f) Gleichwertigkeit der bei öffentlichen Verwaltungen derselben bereichsüber-greifenden Kategorie auf Landesebene erlangten Befähigung zur Ausübung von Leitungsaufträgen.

7. Il comune gode di autonomia finanziaria secondo quanto stabilito dalle leggi dello stato e dalle particolari disposizioni contenute nelle leggi delle province autonome di Trento e di Bolzano emanate in attuazione degli articoli 80 e 81, comma 2, dello statuto speciale per il Trentino-Alto Adige approvato con DPR 31 agosto 1972, n. 670.

(7) Die Gemeinde besitzt Finanzhoheit gemäß den Staatsgesetzen und den besonderen Bestimmungen der Gesetze der Autonomen Provinzen Trient und Bozen, die in Durchführung der Art. 80 und Art. 81 Abs. 2 des mit DPR vom 31. August 1972, Nr. 670 genehmigten Sonderstatuts der Region Trentino-Südtirol erlassen werden.

Articolo 2 Art. 2

Funzioni Funktionen 1. In armonia con il principio costituzionale

della promozione delle autonomie locali e in attuazione dei principi di sussidiarietà, responsabilità e unità che presiedono all'esercizio dell'azione amministrativa, nonché di omogeneità e adeguatezza, sono attribuite ai comuni tutte le funzioni amministrative di interesse locale inerenti allo sviluppo culturale, sociale ed economico della popolazione e sono assicurate ai comuni le risorse finanziarie necessarie per lo svolgimento delle funzioni stesse.

(1) Im Einklang mit dem verfassungsrechtlichen Grundsatz der Förderung der örtlichen Autonomien und in Durchführung der Prinzipien der Subsidiarität, der Verant-wortlichkeit und der Einheitlichkeit, welche die Ausübung der Verwaltungstätigkeit lenken sollen, sowie der Prinzipien der Homogenität und der Angemessenheit obliegen den Gemeinden sämtliche Verwaltungsfunktionen örtlichen Belangs in Bezug auf die kulturelle, soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Bevölkerung, wobei ihnen die erforderlichen finanziellen Mittel zur Ausübung der entsprechenden Funktionen gesichert werden.

2. La regione e le province autonome individuano le funzioni che sono trasferite, delegate o subdelegate, ai comuni singoli o associati, avuto riguardo ai rispettivi ambiti territoriali e popolazioni interessate, al fine di assicurare efficacia, speditezza ed economicità all'azione amministrativa, nonché la partecipazione dei cittadini al migliore perseguimento del pubblico interesse.

(2) Die Region und die Autonomen Provinzen bestimmen die Funktionen, die an die einzelnen Gemeinden oder an die vereinigten Gemeinden übertragen, delegiert oder subdelegiert werden, unter Berücksichtigung der entsprechenden Gebiete und Bevölkerungen, um eine wirksame, reibungslose und wirtschaftliche Verwaltungs-tätigkeit zu gewährleisten sowie das öffentliche Interesse durch die Miteinbeziehung der Bürger bestmöglich zu verfolgen.

3. I comuni singoli o associati, nell'esercizio delle rispettive funzioni, attuano tra loro forme di cooperazione e di sussidiarietà, anche con privati, per assicurare l'economia di gestione delle attività e dei servizi o qualora l'interesse riguardi vaste zone intercomunali.

(3) Die einzelnen bzw. die vereinigten Gemeinden verwirklichen bei der Ausübung der jeweiligen Funktionen Kooperations- und Subsidiaritätsformen – auch mit Privatsubjekten –, um die Wirtschaftlichkeit der Verwaltung der Tätigkeiten und der Dienstleistungen zu gewährleisten, oder falls das Interesse ausgedehnte übergemeindliche Gebiete betrifft.

4. Spettano inoltre ai comuni, ove la legge provinciale lo preveda, le funzioni che le leggi dello stato attribuiscono alle comunità montane.

(4) Den Gemeinden obliegen außerdem, sofern im Landesgesetz vorgesehen, die Funktionen, welche die Staatsgesetze den Berggemeinschaften zuweisen.

Articolo 3 Art. 3

Decentramento comunale Dezentrale Gemeindeorgane

1. I comuni con popolazione superiore a (1) Die Gemeinden mit mehr als 30.000

30.000 abitanti possono articolare il loro territorio per istituire le circoscrizioni di decentramento, quali organismi di partecipazione, di consultazione e di gestione di servizi di base, nonché di esercizio delle funzioni delegate dal comune.

Einwohnern können ihr Gebiet in Stadtviertel aufgliedern, um die Bürgerbeteiligung und -befragung, die Verwaltung von Basisdiensten sowie die Ausübung der seitens der Gemeinde übertragenen Funktionen zu ermöglichen.

2. L’organizzazione e le funzioni delle circoscrizioni sono disciplinate dallo statuto comunale e da apposito regolamento. Il consiglio comunale, con deliberazione approvata con il voto favorevole dei due terzi dei consiglieri assegnati, può attribuire un gettone di presenza per i consiglieri delle circoscrizioni per le sole sedute del consiglio circoscrizionale e una indennità ai presidenti dei consigli circoscrizionali, in misura non superiore al 6 per cento dell’indennità del sindaco per i comuni della provincia di Bolzano e non superiore al 10 per cento dell’indennità del sindaco per i comuni della provincia di Trento, determinata tenuto conto dell’ampiezza del territorio della circoscrizione, della consistenza demografica e delle funzioni attribuite alla circoscrizione.

(2) Die Organisation und die Funktionen der Stadtviertel sind durch die Gemeindesatzung und eine spezifische Verordnung geregelt. Der Gemeinderat kann mit eigenem Beschluss, der mit der Zustimmung von zwei Dritteln der zugeteilten Ratsmitglieder genehmigt werden muss, den Mitgliedern der Stadtviertelräte ein Sitzungsgeld nur für die Sitzungen des Stadtviertelrats und den Vorsitzenden der Stadtviertelräte eine Amtsentschädigung in Höhe von höchstens 6 Prozent der Amtsentschädigung des Bürgermeisters in den Gemeinden der Provinz Bozen bzw. 10 Prozent der Amtsentschädigung des Bürgermeisters in den Gemeinden der Provinz Trient zuerkennen, die unter Berücksichtigung von Fläche, Einwohnerzahl und Funktionen des Stadtviertels festgelegt wird.

3. Il consiglio circoscrizionale rappresenta le esigenze della popolazione della circoscrizione nell’ambito dell’unità del comune ed è eletto a suffragio diretto. Lo statuto sceglie il sistema di elezione che è disciplinato con regolamento.

(3) Der Stadtviertelrat vertritt die Interessen der Einwohner des Stadtviertels im Rahmen der Gesamtgemeinde und wird in direkter Wahl gewählt. Das Wahlsystem wird in der Satzung bestimmt und mit Verordnung geregelt.

4. Il sistema di elezione del presidente del consiglio di circoscrizione è stabilito dallo statuto e con regolamento sono disciplinate le modalità per l’elezione.

(4) Das System für die Wahl des Vorsitzenden des Stadtviertelrats wird in der Satzung festgelegt, wobei die Modalitäten der Wahl in einer Verordnung zu bestimmen sind.

5. Fino all’approvazione delle modifiche statutarie e del regolamento conseguenti a quanto disposto dal comma 3, si applicano le norme stabilite per l’elezione del rispettivo consiglio comunale. La giunta regionale adotta con regolamento la necessaria disciplina integrativa.

(5) Bis zur Genehmigung der Satzungs-änderungen und der Verordnungen laut Abs. 3 werden die für die Wahl des jeweiligen Gemeinderats geltenden Bestimmungen angewandt. Die Regionalregierung erlässt mit Verordnung die notwendigen Ergänzungs-bestimmungen.

CAPO II II. KAPITEL

AUTONOMIA STATUTARIA