• Non ci sono risultati.

BESTIMMUNGEN IN SACHEN RECHNUNGSWESEN

CAPO I I. KAPITEL CONSIGLIO, GIUNTA

BESTIMMUNGEN IN SACHEN RECHNUNGSWESEN

Articolo 197 Art. 197

Disciplina in materia di contabilità e

coordinamento della finanza locale

Bestimmungen über das Rechnungswesen und die Koordinierung der örtlichen Finanzen 1. L’armonizzazione dei bilanci e il

coordinamento della finanza pubblica e del sistema tributario, in coerenza con la finanza

(1) Die Harmonisierung der Haushalte und die Koordinierung des öffentlichen Finanzwesens und des Steuersystems werden im Einklang mit

locale e con le politiche di finanza provinciale,

sono disciplinati con leggi provinciali. den örtlichen Finanzen und der Finanzpolitik der Provinzen durch Landesgesetze geregelt.

2. Ai fini dell’armonizzazione e del coordi-namento di cui al comma 1, nel rispetto dell’autonomia organizzativa gestionale dell’ente, il sistema contabile degli enti locali si basa su una contabilità finanziaria ed economico-patrimoniale e su principi atti a:

(2) Zur Harmonisierung und Koordinierung laut Abs. 1 richtet sich das Buchhaltungssystem der örtlichen Körperschaften – unter Berück-sichtigung der Organisations- und Verwaltungs-autonomie der Körperschaft – sowohl nach dem finanziellen als auch nach dem wirtschaftlich-vermögensrechtlichen Prinzip und nach Grundsätzen, die

a) garantire unitarietà e uniformità del sistema, anche consentendo per gli enti di piccole dimensioni eventuali forme semplificate della contabilità;

a) die Einheit und Einheitlichkeit des Systems gewährleisten und eventuell den kleineren Körperschaften vereinfachte Buchhaltungs-verfahren einräumen;

b) assicurare una corretta e uniforme rappresentazione dei risultati.

b) die korrekte und einheitliche Darstellung der Ergebnisse gewährleisten.

3. Nel rispetto dell’autonomia comunale la legge provinciale può prevedere le modalità per prevenire e superare eventuali situazioni di dissesto finanziario e individuare forme di controllo interno degli enti locali, secondo criteri di efficienza, efficacia ed economicità nell’impiego delle risorse.

(3) Unter Berücksichtigung der Gemeinde-autonomie kann das Landesgesetz Modalitäten für die Vorbeugung und Bewältigung eventueller Verfallsituationen sowie Formen der internen Kontrolle der örtlichen Körperschaften nach den Grundsätzen der Effizienz, Wirksamkeit und Wirtschaftlichkeit bei der Ressourcenverwendung vorsehen.

4. Le leggi provinciali individuano le norme delle leggi e dei regolamenti regionali che cessano di avere efficacia nel rispettivo territorio a seguito della loro entrata in vigore.

(4) Die Landesgesetze führen die Bestimmun-gen der Regionalgesetze und der regionalen Verordnungen an, die ab Inkrafttreten der Landesgesetze im jeweiligen Gebiet ihre Gültigkeit verlieren.

Articolo 198 Art. 198

Armonizzazione dei sistemi contabili e degli schemi di bilancio degli enti locali

e dei loro enti e organismi strumentali

Harmonisierung der Buchhaltungssysteme und der Haushaltsvorlagen der örtlichen Körperschaften sowie deren instrumentaler

Körperschaften und Einrichtungen 1. Per le finalità di coordinamento della

finanza pubblica del sistema territoriale regionale previste dall’articolo 79 dello statuto di autonomia e per coordinare l’ordinamento contabile con l’ordinamento finanziario provinciale, con particolare riferimento alla finanza locale e ai tributi locali, le province provvedono a disciplinare l’armonizzazione dei sistemi contabili e degli schemi di bilancio degli enti locali, dei loro enti e organismi strumentali, nel rispetto di quanto previsto dal comma 4-octies del medesimo articolo 79. A decorrere dal 1° gennaio 2016, cessano comunque di avere efficacia le disposizioni legislative e regolamentari della regione incompatibili con le disposizioni di cui al decreto legislativo 23 giugno 2011, n. 118.

(1) Zur Koordinierung der öffentlichen Finanzen des regionalen Territorialsystems laut Art. 79 des Autonomiestatuts sowie zur Koordinierung der Buchhaltungsordnung mit der Landesfinanzordnung – insbesondere in Sachen Lokalfinanzen und örtliche Steuern – regeln die Provinzen die Harmonisierung der Buchhaltungssysteme und der Haushalts-vorlagen der örtlichen Körperschaften sowie deren instrumentaler Körperschaften und Ein-richtungen unter Beachtung der Bestimmungen laut Art. 79 Abs. 4-octies. Mit Wirkung vom 1.

Jänner 2016 gelten auf jeden Fall die Gesetzes- und Verordnungsbestimmungen der Region nicht mehr, die mit den Bestimmungen des gesetzesvertretenden Dekrets vom 23. Juni 2011, Nr. 118 unvereinbar sind.

Articolo 199 Art. 199

Fondo di riserva Reservefonds

1. Il fondo di riserva è utilizzato nei casi in cui si verifichino esigenze straordinarie relative alla gestione corrente di bilancio o le dotazioni degli interventi di spesa corrente si rivelino insufficienti.

(1) Der Reservefonds wird im Falle außerordentlicher Erfordernisse bei den laufenden Ausgaben verwendet oder wenn sich die Ansätze auf den Ausgabekonten der laufenden Ausgaben als unzureichend erweisen.

2. I prelevamenti dal fondo di riserva sono di competenza dell’organo esecutivo e possono essere deliberati sino al 31 dicembre di ciascun anno.

(3) Die Behebungen vom Reservefonds fallen in die Zuständigkeit des Gemeindeausschusses und können binnen 31. Dezember eines jeden Jahres beschlossen werden.

Articolo 200 Art. 200

Regole per l’assunzione

di impegni e per l’effettuazione di spese

Regeln für die Übernahme von Verpflichtungen und für die Tätigung von Ausgaben 1. Per i lavori, le forniture e le prestazioni

cagionati dal verificarsi di un evento eccezionale o imprevedibile, l’ordinazione fatta a terzi è regolarizzata, entro trenta giorni e comunque entro il 31 dicembre dell’anno in corso se a tale data non sia scaduto il predetto termine.

(1) Für Arbeiten, Lieferungen und Leistungen, die durch ein außerordentliches oder unvorhersehbares Ereignis verursacht wurden, ist der Auftrag an Dritte innerhalb von dreißig Tagen und jedenfalls binnen 31. Dezember des laufenden Jahres zu bestätigen, wenn die genannte Frist zu diesem Zeitpunkt noch nicht abgelaufen ist.

Articolo 201 Art. 201

Salvaguardia degli equilibri di bilancio Sicherung der Haushaltsausgeglichenheit 1. La mancata adozione dei provvedimenti di

riequilibrio previsti dall’articolo 193 del decreto legislativo 18 agosto 2000, n. 267 e successive modificazioni comporta il divieto di assumere impegni e pagare spese per servizi non espressamente previsti per legge. Sono fatte salve le spese da sostenere a fronte di impegni già assunti nei precedenti esercizi. Le deliberazioni assunte in violazione al presente comma sono nulle.

(1) Bei Nichtergreifen der Maßnahmen zur Wiederherstellung der Haushaltsausgeglichen-heit laut Art. 193 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 18. August 2000, Nr. 267 i.d.g.F.

ist es verboten, für gesetzlich nicht ausdrücklich vorgesehene Dienste Ausgabenverpflichtungen vorzunehmen und Ausgaben zu tätigen.

Ausgenommen sind Ausgaben für Verpflichtungen, die bereits in den vorausgegangenen Haushaltsjahren über-nommen wurden. Beschlüsse, die entgegen der Vorschrift dieses Absatzes gefasst werden, sind nichtig.

Articolo 202 Art. 202

Controllo di gestione Controlling

1. Al fine di garantire la realizzazione degli obiettivi programmati, la corretta ed economica gestione delle risorse pubbliche, il buon andamento della pubblica amministrazione, nonché la trasparenza dell’azione ammi-nistrativa, i comuni applicano il controllo di

(1) Um die Erreichung der gesteckten Ziele, die einwandfreie und wirtschaftliche Verwaltung der öffentlichen Mittel, die gute Führung der öffentlichen Verwaltung sowie die Transparenz der Verwaltungstätigkeit zu gewährleisten, wenden die Gemeinden gemäß den in diesem

gestione, secondo i principi stabiliti dal presente codice, dallo statuto e da proprie norme regolamentari.

Kodex, in der Satzung und in ihren Ordnungsbestimmungen enthaltenen Grund-sätzen das Controlling an.

2. Il controllo di gestione è la procedura diretta a verificare in modo costante e continuo lo stato di attuazione degli obiettivi program-mati e, attraverso l’analisi delle risorse acquisite e della comparazione tra i costi e la quantità/qualità dei servizi offerti, la funzio-nalità dell’organizzazione dell’ente, l’efficacia, l’efficienza e l’economicità dell’attività di realizzazione dei predetti obiettivi. Il controllo di gestione ha per oggetto l’intera attività amministrativa e gestionale dell’ente ed è svolto con le forme e le modalità stabilite da norme regolamentari dell’ente.

(2) Das Controlling ist das Verfahren, das den Umsetzungsstand der geplanten Zielsetzungen und – durch die Analyse der erworbenen Ressourcen und den Vergleich zwischen Kosten und Quantität/Qualität der angebotenen Dienste – die Funktionsfähigkeit der Organisation der Körperschaft sowie die Wirksamkeit, Effizienz und Wirtschaftlichkeit der Tätigkeit zur Zielerreichung stetig und kontinuierlich über-prüft. Das Controlling betrifft sowohl die Verwaltungstätigkeit als auch die Gebarung der Körperschaft und wird gemäß den in den Ordnungsbestimmungen der Gemeinde festgesetzten Formen und Modalitäten durchgeführt.

Articolo 203 Art. 203

Soggetti abilitati a svolgere

il servizio di tesoreria Zur Leistung des

Schatzamtsdienstes befähigte Rechtsträger 1. I comuni hanno un servizio di tesoreria,

affidato ad un istituto bancario autorizzato a svolgere l’attività di cui all’articolo 10 del decreto legislativo 1° settembre 1993, n. 385.

(1) In den Gemeinden wird ein Schatzamts-dienst eingerichtet, der von einem zur Ausübung der Tätigkeit laut Art. 10 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 1. September 1993, Nr. 385 ermächtigten Kreditinstitut verwaltet wird.

Articolo 204 Art. 204

Tesoreria unica Einziges Schatzamt

1. Salvo quanto disposto dai provvedimenti provinciali, le norme relative al sistema di tesoreria unica si applicano per quanto concerne gli enti locali della regione autonoma Trentino-Alto Adige limitatamente a quelli beneficiari di trasferimenti statali con esclusione dei fondi trasferiti per il finanziamento dei servizi indispensabili per le materie di competenza statale delegate o attribuite agli enti locali.

(1) Für die örtlichen Körperschaften der Autonomen Region Trentino-Südtirol gelten die Bestimmungen betreffend das System des einzigen Schatzamtes – unbeschadet der in den Maßnahmen der Provinzen vorgesehenen Regelung – ausschließlich für die Körper-schaften, die staatliche Zuweisungen erhalten, mit Ausnahme der Fonds, die für die Finanzierung der Dienste zugewiesen wurden, die für die in die Zuständigkeit des Staates fallenden und den örtlichen Körperschaften delegierten oder zugeteilten Sachgebiete unbedingt notwendig sind.

Articolo 205 Art. 205

Rendiconto della gestione Rechnungslegung

1. Per i comuni con popolazione superiore a 8.000 abitanti e per quelli i cui rendiconti si chiudano in disavanzo ovvero rechino

(1) Die Gemeinden mit mehr als 8.000 Einwohnern und die Gemeinden, deren Rechnungslegung einen Fehlbetrag oder

l’indicazione di debiti fuori bilancio, il rendiconto è presentato alla sezione enti locali della corte dei conti per il referto di cui all’articolo 13 del decreto legge 22 dicembre 1981, n. 786 convertito con modificazioni dalla legge 26 febbraio 1982, n. 51 e successive modificazioni.

außeretatmäßige Verbindlichkeiten aufweist, müssen die Rechnungslegung zwecks Berichterstattung im Sinne des Art. 13 des Gesetzesdekrets vom 22. Dezember 1981, Nr.

786 – umgewandelt mit Änderungen in das Gesetz vom 26. Februar 1982, Nr. 51 i.d.g.F. – an die Sektion Örtliche Körperschaften des Rechnungshofs übermitteln.

2. Ai fini del referto di cui all’articolo 3, commi 4 e 7, della legge 14 gennaio 1994, n. 20 e del consolidamento dei conti pubblici, la sezione enti locali della corte dei conti potrà richiedere i rendiconti di tutti gli altri enti locali.

(2) Mit Hinblick auf die Berichterstattung laut Art. 3 Abs. 4 und 7 des Gesetzes vom 14.

Jänner 1994, Nr. 20 und die Haushalts-konsolidierung kann die Sektion Örtliche Körperschaften des Rechnungshofs die Rechnungslegungen sämtlicher anderen örtlichen Körperschaften anfordern.

Articolo 206 Art. 206

Organo di revisione

economico-finanziaria Organ für die wirtschaftlich-finanzielle Überprüfung

1. I consigli comunali eleggono, con voto limitato a due componenti, il collegio dei revisori dei conti composto da tre membri iscritti, a livello regionale, nel registro dei revisori legali di cui al decreto legislativo 27 gennaio 2010, n. 39 (Attuazione della direttiva 2006/43/CE, relativa alle revisioni legali dei conti annuali e dei conti consolidati, che modifica le direttive 78/660/CEE e 83/349/CEE, e che abroga la direttiva 84/253/CEE), o all’ordine dei dottori commercialisti e degli esperti contabili, in possesso dei requisiti formativi stabiliti dalle province ai sensi del comma 3 per lo svolgimento delle funzioni di revisore nei comuni rientranti nel rispettivo territorio. Nei comuni della provincia autonoma di Bolzano la composizione del collegio dei revisori deve adeguarsi alla consistenza dei gruppi linguistici, quale risulta dai dati dell’ultimo censimento ufficiale della popolazione. Nei comuni con popolazione compresa tra i 15.000 e i 30.000 abitanti il regolamento di contabilità può prevedere che l’organo di revisione sia composto da due componenti, disciplinandone le modalità di funzionamento. In tale ultimo caso, uno dei due componenti viene designato dalle minoranze consiliari.

(1) Die Gemeinderäte wählen – mit auf zwei Mitglieder beschränkter Stimmgebung – das Rechnungsprüferkollegium, das aus drei Mitgliedern besteht, die auf regionaler Ebene im Verzeichnis der Abschlussprüfer laut gesetzesvertretendem Dekret vom 27. Jänner 2010, Nr. 39 (Umsetzung der Richtlinie 2006/43/EG über Abschlussprüfungen von Jahresabschlüssen und konsolidierten Abschlüssen, zur Änderung der Richtlinien 78/660/EWG und 83/349/EWG und zur Aufhebung der Richtlinie 84/253/EWG) oder bei der Kammer der Wirtschaftsprüfer und Steuerberater eingetragen sein müssen und die im Sinne des Abs. 3 von den Provinzen festgelegten Ausbildungsvoraussetzungen für die Ausübung der Funktionen eines Rechnungs-prüfers in den Gemeinden im jeweiligen Gebiet erfüllen. In den Gemeinden der Autonomen Provinz Bozen muss die Zusammensetzung des Kollegiums der Rechnungsprüfer der Stärke der Sprachgruppen entsprechen, wie sie aus den Ergebnissen der letzten amtlichen Volkszählung hervorgeht. In den Gemeinden zwischen 15.000 und 30.000 Einwohnern kann die Buchhaltungs-ordnung vorsehen, dass das Rechnungs-prüfungsorgan aus zwei Mitgliedern besteht, und dessen Tätigkeit regeln. In diesem Fall wird eines der Mitglieder von der Minderheit im Gemeinderat bestimmt

2. Nei comuni con popolazione inferiore ai 15.000 abitanti la revisione economico-finanziaria è affidata a un solo revisore eletto a

(2) In den Gemeinden mit weniger als 15.000 Einwohnern wird mit der wirtschaftlich- finanziellen Überprüfung ein einziger

maggioranza assoluta dei membri e scelto tra i

soggetti di cui al comma 1. Rechnungsprüfer betraut, der mit der absoluten Mehrheit der Mitglieder unter den Personen laut Abs. 1 zu wählen ist.

3. Le province, al fine dell’esercizio del controllo successivo sulla gestione degli enti locali di cui all’articolo 79, comma 3, dello statuto speciale di autonomia, organizzano, in collaborazione con il competente ordine professionale e con le associazioni rappre-sentative dei revisori, percorsi di formazione e aggiornamento per gli iscritti di cui al comma 1, finalizzati all’acquisizione di specifiche competenze nei settori in cui le province svolgono funzioni di controllo. Con deliberazione della giunta provinciale, sentiti il competente ordine professionale e le associazioni rappresentative dei revisori, vengono fissate modalità, frequenza e valutazione di tali percorsi formativi.

(3) Zwecks Ausübung der nachträglichen Gebarungskontrolle über die örtlichen Körper-schaften laut Art. 79 Abs. 3 des Sonder-autonomiestatuts veranstalten die Provinzen in Zusammenarbeit mit der zuständigen Berufskammer und den Vertretungsverbänden der Rechnungsprüfer Aus- und Weiter-bildungslehrgänge für die in den Verzeichnissen laut Abs. 1 eingetragenen Personen, damit diese spezifische Kompetenzen in den Bereichen erwerben, in denen die Provinzen Kontrollfunktionen ausüben. Durchführungs-modalitäten, Häufigkeit und Bewertung dieser Lehrgänge werden nach Anhören der zuständigen Berufskammer und der Vertretungsverbände der Rechnungsprüfer mit Beschluss der Landesregierung festgelegt.

Articolo 207 Art. 207

Durata dell’incarico Dauer des Auftrags

1. L’organo di revisione contabile dura in carica tre anni a decorrere dalla data stabilita dalla delibera di nomina e i suoi membri sono rieleggibili continuativamente una sola volta.

Ove nei collegi si proceda a sostituzione di un singolo componente la durata dell’incarico del nuovo revisore è limitata al tempo residuo sino alla scadenza del termine triennale, calcolata a decorrere dalla nomina dell’intero collegio. Si applicano le norme relative alla proroga degli organi amministrativi.

(1) Das Rechnungsprüfungsorgan bleibt für drei Jahre ab dem im Ernennungsbeschluss festgelegten Datum im Amt und seine Mitglieder können nur einmal nacheinander wieder gewählt werden. Wird ein Mitglied des Kollegiums ersetzt, so übt das neu gewählte Mitglied sein Amt nur bis zum Ablauf des Dreijahreszeitraums aus, der ab Ernennung des Kollegiums berechnet wird. Es gelten die Bestimmungen betreffend die Verlängerung der Amtsdauer der Verwaltungsorgane.

Articolo 208 Art. 208

Cause di cessazione dall’incarico Gründe für die Beendigung des Auftrags 1. Il revisore è revocabile solo per

inadempienza, e in particolare per la mancata presentazione della relazione alla proposta di deliberazione consiliare del rendiconto. La cessazione dall’incarico avviene per scadenza del mandato, per volontarie dimissioni o per impossibilità sopravvenuta a svolgere l’incarico per un periodo di tempo stabilito dal regolamento di contabilità di ciascun ente, di durata comunque non inferiore a tre mesi.

(1) Der Rechnungsprüfer kann nur wegen Nichterfüllung seiner Pflichten, insbesondere wegen unterlassener Vorlegung des Berichts zum Beschlussvorschlag des Rates betreffend die Rechnungslegung abberufen werden. Der Auftrag endet wegen Ablauf der Amtszeit, wegen freiwilligen Rücktritts oder wegen eingetretener Unmöglichkeit, den Auftrag für einen in der Buchhaltungsordnung jeder Körperschaft festgesetzten Zeitraum – auf jeden Fall für mindestens drei Monate – auszuüben.

Articolo 209 Art. 209

Incompatibilità e ineleggibilità Unvereinbarkeit und Nichtwählbarkeit

1. La carica di revisore è incompatibile con quella di amministratore o di revisore dei conti di forme associative o di cooperazione intercomunali, di aziende speciali o società di capitali che gestiscono servizi pubblici nel territorio del comune.

(1) Das Amt eines Rechnungsprüfers ist mit dem eines Verwalters oder eines Rechnungs-prüfers bei Formen der Vereinigung oder der Zusammenarbeit zwischen Gemeinden und bei Sonderbetrieben oder Kapitalgesellschaften, die öffentliche Dienste im Gebiet der der Gemeinde verwalten, unvereinbar.

2. Si applicano ai revisori le ipotesi di incompatibilità di cui al primo comma dell’articolo 2399 del codice civile, intendendosi per amministratori i componenti dell’organo esecutivo del comune.

(2) Für die Rechnungsprüfer gelten die im Art.

2399 Abs. 1 des Zivilgesetzbuchs vorgesehenen Unvereinbarkeitsfälle, wobei als Verwalter die Mitglieder des Gemeindeausschusses zu verstehen sind.

3. L’incarico di revisore non può essere esercitato dai componenti degli organi del comune e da coloro che hanno ricoperto tale incarico nel biennio precedente alla nomina, dai membri dell’organo di controllo, dal segretario e dai dipendenti del comune presso cui deve essere nominato l’organo di revisione.

(3) Die Mitglieder der Gemeindeorgane und wer als Rechnungsprüfer in dem der Ernennung vorausgegangenen Zweijahreszeitraum tätig war, die Mitglieder des Kontrollorgans, der Sekretär und die Bediensteten der Gemeinde, in der das Rechnungsprüfungsorgan zu ernennen ist, dürfen nicht als Rechnungsprüfer beauftragt werden.

4. I componenti degli organi di revisione contabile non possono assumere incarichi o consulenze presso il comune o presso organismi o istituzioni dipendenti o comunque sottoposti al controllo o vigilanza dello stesso.

(4) Die Mitglieder des Rechnungsprüfungs-organs dürfen keine Aufträge oder Beratungen bei der Gemeinde oder bei Organen oder Einrichtungen übernehmen, die von dieser abhängen oder jedenfalls deren Kontrolle oder Aufsicht unterliegen.

Articolo 210 Art. 210

Funzioni Aufgaben 1. L’organo di revisione svolge le seguenti

funzioni: (1) Das Rechnungsprüfungsorgan nimmt

folgende Aufgaben wahr:

a) attività di collaborazione con l’organo consiliare secondo le disposizioni dello statuto e del regolamento;

a) Zusammenarbeit mit dem Rat gemäß den in der Satzung und in der Verordnung enthaltenen Bestimmungen;

b) pareri sulla proposta di bilancio di previsione e dei documenti allegati, sulle variazioni di bilancio e sulla proposta di deliberazione di riconoscimento dei debiti fuori bilancio. Nei pareri è espresso un motivato giudizio di legittimità, di congruità, di coerenza e di attendibilità delle previsioni di bilancio e dei programmi e progetti. Nei pareri sono suggerite all’organo consiliare tutte le misure atte ad assicurare l’attendibilità delle impostazioni. I pareri sono obbligatori.

L’organo consiliare è tenuto ad adottare i provvedimenti conseguenti o a motivare adeguatamente la mancata adozione delle misure proposte dall’organo di revisione;

b) Gutachten zum Entwurf des Haushalts-voranschlags und der beiliegenden Dokumente, zu den Haushaltsänderungen und zum Beschlussvorschlag zur Anerkennung der außeretatmäßigen Verbindlichkeiten. Die Gutachten müssen eine begründete Beurteilung der Rechtmäßigkeit, der Angemessenheit, der Kohärenz und der Zuverlässigkeit des Haushaltsvoranschlags, der Programme und der Projekte enthalten. In den Gutachten werden dem Gemeinderat sämtliche Maßnahmen zur Gewährleistung der Zuverlässigkeit der Ansätze vorge-schlagen. Die Gutachten sind obligatorisch.

Der Rat muss die sich daraus ergebenden Maßnahmen erlassen oder in angemessener Weise begründen, weshalb die vom

Rechnungsprüfungsorgan vorgeschlagenen Maßnahmen nicht erlassen wurden;

c) vigilanza sulla regolarità contabile, finanziaria ed economica della gestione relativamente all’acquisizione delle entrate, all’effettuazione delle spese, all’attività contrattuale, all’amministrazione dei beni, alla completezza della documentazione, agli adempimenti fiscali e alla tenuta della contabilità e degli inventari;

c) Aufsicht über die buchhalterische, finanzielle und wirtschaftliche Ordnungsmäßigkeit der Verwaltung in Bezug auf die Einhebung der Einnahmen, die Tätigung der Ausgaben, den Abschluss von Verträgen, die Verwaltung der Güter, die Vollständigkeit der Unterlagen, die steuerlichen Obliegenheiten und die Buchhaltung sowie die Führung der Inventare;

d) relazione sulla proposta di deliberazione consiliare del rendiconto della gestione e sullo schema di rendiconto entro il termine previsto dal regolamento di ciascun comune e comunque non inferiore a venti giorni, decorrente dalla trasmissione della stessa proposta approvata dall’organo esecutivo. La relazione contiene l’attestazione sulla corrispondenza del rendiconto alle risultanze della gestione, nonché rilievi, considerazioni e proposte tendenti a conseguire efficienza, produttività ed economicità di gestione;

d) Bericht zum Beschlussvorschlag des Rates

d) Bericht zum Beschlussvorschlag des Rates