• Non ci sono risultati.

E perché di nuovo il generoso filosofo e buon maestro ha aggiunto

COMMENTARIO ALL’OPERA PSEUDO DEMOCRITEA:

16. E perché di nuovo il generoso filosofo e buon maestro ha aggiunto

“rabarbaro del Ponto”?

- Osserva la generosità di quell’uomo. Egli ha detto proprio “rabarbaro”, e per persuaderci, ha subito62 aggiunto “del Ponto”63. Chi, infatti, tra gli

uomini che sono filosofi, non sa che il Ponto scorre da ogni parte inondato dai fiumi?

SINESIO–DIALOGOCONDIOSCORO

260

265

270

275

s»meron: oÙk œsti g¦r mštria taàta. Toàto dš se parakalî, †na ™piple‹Òn me did£xVj: di¦ t… ¥nw eŁpe c£lkanqon xanq»n, ïde dł ¢prosdior…stwj met¦ tÁj kuanoà c£lkanqon ™p»gagen;

- 'All¦ taàta, ð DiÒskore, t¦ ¥nqh mhnÚousin, clwr¦ g¦r Øp£rcousin. 'Epeid¾ oân tÕ ¢nercÒmenon Ûdwr de‹tai p»xewj, eÙqšwj ™p»gagen: kÒmmi ¢k£nqhj. EŁta ™p£gei: oâron ¥fqoron, kaˆ Ûdwr ¢sbšstou, kaˆ Ûdwr spodokr£mbhj, kaˆ Ûdwr stupth- r…aj, kaˆ Ûdwr n…trou, kaˆ Ûdwr ¢rsenikoà kaˆ qe…ou. Blšpe pîj p£nta t¦ lutik¦ kaˆ diafore‹n dun£mena pro»negken, oÛtw dhlonÒti did£skwn ¹m©j t¾n ¢n£lusin tîn swm£twn.

17. - Na…, kalîj e‡rhkaj. Kaˆ pîj ™pˆ tšlei e‡rhke: kunÕj g£la; <’H> †na soi de…xV Óti ¢pÕ toà koinoà tÕ p©n lam- b£netai;

- ”Ontwj ™nÒhsaj, DiÒskore. PrÒsece dł pîj lšgei: aÛth ¹ Ülh tÁj crusopoi…aj ™st…. Po…a Ûlh; T…j oÙk oŁde Óti p£nta feukt£ ™stin; OÜte g¦r Ôneion g£la oÜte kunÕj g£la purimacÁsai dÚnatai: tÕ g¦r Ôneion g£la, ™¦n ¢poq»sVj ™n tù purˆ ƒkan£j ¹mšraj, ¢fantoàtai.

261 ¥nw MV : ¥nwqen BA ║ c£lkanqon BVA : -anq M ║ xanq¾n MBV : -Õn A ║

262 ïde MV : ™ntaàqa BA ║ dł MBVA : om. BeRu ║ kuanoà MBVA : -nšaj prop. BeRu ║ c£lkanqon Tannery 1890, 287 n. 22 : -kanq MV : -£nqou BA ║ 265 l (i [i.e. shme…wsai BeRu] add. M in mg. : lv V in mg. ║ kÒmmi scripsi : kÒmh MV et B a.c. : -i A et B p.c. ║ ™p£gei MV : ™p»gagen A et B qui add. s.l. l ║ 266 pr. Ûdwr

BVA: Z M ║ alt. Ûdwr BA : Z MV ║ 266-267 Ûdwr stupthr…aj BeRu : Zl MV : Ûdwr l BA ║ 267 pr. Ûdwr BA : Z MV ║ n…trou BeRu : n MBA : 2 V ║ alt. Ûdwr

BA : Z MV ║ ¢rsen…kou BeRu : Ñ MBVA ║ tert. kaˆ om. V ║ qe…ou BeRu : Ç

MBVA ║ 268 supra pîj add. taàta A ║ p£nta MBA : ¥panta V ║ t¦ om. BA ║

269 oÛtw Zur1 : toàto MBVA ║ 270 naˆ MV : om. B : kaˆ A ║ 271 Ã scripsi, post BeRu qui prop. À ║ 273 Ôntwj : pr. litt. rubricata BA ║ ™nÒhsaj MV : ™nnÒh- B : ™nnÒei- A : ™nnoe‹j Fabr. ║ 274 apoi…aj [i.e. crusopoi…aj BeRu] MBVA ║ 274-275 po…a — feukt£ ™stin om. A, sed add. in mg. ║ oŁden MBV : o‡da A in mg. ║ 274 Po…a Ûlh Dioscoro trib. BeRu ║ ™stˆn MBV : e„sˆ A in mg. ║ 276 purimacÁsai

MVB : purimacÁ A : e‹n Fabr. ║ ¢poq»shj M : -eij BA : ¢poqÁj V ║ 276-277 tù purˆ prop. BeRu : tÒpw MBVA : post tÒpJ lacunam coni. Fal., qui xhrù vel qermù

SINESIO–DIALOGOCONDIOSCORO

anima: gli argomenti trattati, infatti, non sono ordinari. Ma io ti prego di aumentare la mia istruzione: perché più in alto ha detto “vetriolo giallo” mentre qui, dopo il fiordaliso, ha aggiunto “vetriolo” senza specificazione64?

- Ma queste sostanze, o Dioscoro, indicano i fiori (o colori): esse, infatti, sono verdi65. Poiché, dunque, l’acqua che è stata distillata ha bisogno di

essere fissata, egli subito ha aggiunto “gomma d’acanto”. Quindi aggiunge: “urina pura, e acqua di calce, e acqua di cenere di cavolo, e acqua di allume, e acqua di natron, e acqua di orpimento e di zolfo”. Osserva come egli abbia messo in evidenza tutte le sostanze che possono disciogliere e far evaporare, insegnandoci così evidentemente la dissoluzione dei corpi.

17. - Sì, le tue parole sono state chiare66. E in che senso ha detto alla

fine «latte di cagna»? Forse per mostrarci che il tutto deriva dal comune67?

- Tu hai veramente compreso, Dioscoro. Fai attenzione a come parla: «Questa è la materia della fabbricazione dell’oro». Quale materia68? Chi

non sa che tutti gli ingredienti [scil. fin qui esposti] sono fugaci69? Infatti né

il latte di asina né quello di cagna possono resistere al fuoco70: il latte

SINESIO–DIALOGOCONDIOSCORO

280

285

290

295

- T… dł kaˆ tÕ e„pe‹n: taàt£ e„si t¦ metalloioànta t¾n Ûlhn, taàta kaˆ pur…maca poie‹, feuktîn aÙtîn Ôntwn. Kaˆ tÕ: ™ktÕj toÚtwn oÙdšn ™stin ¢sfalšj;

- “Ina nom…swsin oƒ t£lanej Óti ¢lhqÁ e„si taàta. 'All¦ p£lin ¥kouson aÙtoà, t… eŁpen kaˆ ™pifšrei: ™¦n Ïj no»mwn, kaˆ poi»sVj æj gšgraptai – ¢ntˆ toà: ™¦n Ïj sofÒj, kaˆ diakr…nVj tÕn logismÕn æj de‹ kecrÁsqai – œsV mak£rioj.

- Kaˆ t… ¢llacoà eŁpe: to‹j ™cšfrosin Øm‹n lšgw;

- De‹ oân ¹m©j gumn£zein t¦j fršnaj ¹mîn kaˆ m¾ ¢pa- t©sqai, †na kaˆ t¾n ¢n…aton nÒson tÁj pen…aj ™kfÚgwmen, kaˆ m¾ nikhqîmen Øp' aÙtÁj, kaˆ e„j mata…an pen…an ™mpšsontej dustuc»swmen, ¢nÒnhtoi kaqestîtej. Gumn£zein to…nun t¦j fršnaj Ñfe…lomen kaˆ ÑxÝn œcein tÕn noàn.

18. - Di¦ t… oân ™pifšrei tÕ ™pib£llein;

- OÙ dia <...> lšgei t¦ prolegÒmena, ¢ll¦ t¦ ¢pÕ toà noÒj. 'All¦ p£lin lšgei: potł młn crusÕn di¦ tÕn crusokÒrallon, potł dł ¥rguron di¦ tÕn crusÒn, potł dł calkÕn di¦ tÕn crusÒn, potł dł mÒlubdon À kass…teron di¦ tÕ molubdÒcalkon. 'IdoÝ aÙtÕj ØpÕ toÝj baqmoÝj tÁj tšcnhj ¢n»gagen ¹m©j, †na m¾ kenembatoàntej e„j bÒqron ™mpšswmen tÁj aÙtÁj ¢gno…aj tîn shmainomšnwn par' aÙtoà. Poll¾ g¦r Øp£rcei tù

282 t… eŁpen Dioscoro tribuere prop. BeRu ║ 283 Ãj AB : ¿ M : Ã V ║ 285 t… om. B : add. s.l. A ║ 286-290 Dioscoro trib. BeRu (incuria?) ║ 286 ¹m©j BA et Garzya : Øm©j

MV et BeRu ║ ¹mîn V et Garzya : Ømîn MBA et BeRu ║ 287 nÒson tÁj pen…aj AB : pen…an tÁj nÒsou MV ║ ™kfÚgwmen scripsi, post A (-omen) : -oimen MBV ║ 289 dustuc»swmen MVB : dustoi- A ║ 289 gumn£zein to…nun V : toà gumn£zesqai M : tÕ -esqai BA : diÕ -esqai Zur1 ║ 291 ™pib£llein MV : -b£lein BA ║ 292 kalÒn (litt. inversae) add. M in mg. ║ post di¦ lacunam ind. MB : di¦ toàto V : oÙ di£<fora> l. <par¦> prop. BeRu, coll. Plut. Prov. I 12,3 ║ toà om. BA ║ 293 crusÒn BeRu : a MBVA ║ akÒrallon [i.e. crusokÒrallon BeRu] MBV : akÒralon A ║ 294 ¥rguron BeRu : c MBVA ║ pr. et alt. crusÒn BeRu : a MBVA ║ calkÒn BeRu : d MV : e BA ║ 295 dł om. MV ║ mÒlubdon BeRu : h MBVA ║ kass…teroj BeRu : } MV : Q BA ║ tÕ MV a.c. : tÕn V p.c. ║ molubdÒcalkon BeRu : äd MV : åe B : ãe A ║ „doÝ MBV : -oà A ║ 296 post aÙtÕj add. ™stin

SINESIO–DIALOGOCONDIOSCORO

- E perché72 il dire: “Queste sono le sostanze che trasformano la materia,

queste hanno anche la capacità di render resistenti al fuoco [scil. le sostanze trattate con esse], pur essendo fugaci [i.e. che evaporano facilmente]”? Ed anche: “Al di fuori di queste non vi è nulla di sicuro”?

- Affinché i miseri capiscano che queste cose sono veritiere. Ma ascolta nuovamente costui, che cosa dice ed aggiunge: “Se sei intelligente ed operi come è scritto – l’espressione sta per: se sei saggio e distingui il ragionamento di cui bisogna avvalersi – sarai felice”.

- E perché in un altro passo dice: “Io parlo a voi che siete assennati”? - Bisogna dunque che noi esercitiamo le nostre menti e non restiamo inoperosi, per sfuggire alla malattia incurabile della povertà, e per non esserne vinti e, cadendo nel vano errore, fallire, ritrovandoci stolti. Di conseguenza siamo tenuti ad esercitare le menti e ad avere un pensiero acuto.

18. - Perché, dunque, egli aggiunge di compiere le proiezioni?

- Egli non sostiene le cose dette prima con <....>, ma fa affermazioni con intelligenza. E nuovamente dice: “ora [scil. proietta] l’oro in vista del corallo d’oro, ora l’argento in vista dell’oro, ora il rame in vista dell’oro, ora il piombo e lo stagno in vista della lega rame-piombo”73. Ecco, costui

ci guida lungo i gradi dell’Arte, affinché noi non mettiamo un piede in fallo e cadiamo nel baratro dell’ignoranza riguardo a ciò che egli ha rivelato.

SINESIO–DIALOGOCONDIOSCORO

300

305

310

¢ndrˆ ¹ sof…a: met¦ g¦r tÕ e„pe‹n aÙtÒn: aÛth ¹ Ûlh tÁj crusopoi…aj e„r»sqw, ™pifšrei lšgwn: fšre d¾ kaqexÁj kaˆ tÕn tÁj ¢rguropoi…aj lÒgon ¢fqÒnwj ™xe…pwmen, †na de…xV ¹m‹n Óti dÚo ™rgas…ai e„s…: Óti kaˆ ¹ ¢rguropoi…a prÕ p£ntwn protet…- mhtai kaˆ protereÚei, kaˆ cwrˆj aÙtÁj oÙdłn gen»setai.

19. ”Akouson aÙtoà p£lin ™ntaàqa lšgontoj: ¹ Ødr£rguroj ¹ ¢pÕ ¢rsenikoà À qe…ou À yimmuq…ou À magnhs…aj À st…mmewj 'Italikoà. Kaˆ ¥nw młn oân ™n tÍ crusopoi…v: Ødr£rguroj ¹ ¢pÕ kinnab£rewj: ™ntaàqa dš: Ødr£rguroj ¹ ¢pÕ ¢rsenikoà À yimmuq…ou kaˆ t¦ ˜xÁj.

- Kaˆ pîj ™ndšcetai Ødr£rguron yimmÚqion genšsqai;

- 'All' oÙk ¢pÕ yimmuq…ou Ødr£rguron eŁpen ‰na l£bwmen, ¢ll¦ t¾n leÚkwsin tîn swm£twn, e‡t' oân ¢n£kamyin a„nittÒ- menoj e‡rhken: ïde g¦r t¦ leuk¦ p£nta eŁpen, ™ke‹ dł t¦ xanq£, ‰na no»swmen. “Ora pîj eŁpen: sîma magnhs…aj cruso- kÒrallon: ™ntaàqa dł sîma magnhs…aj mÒnon À st…mmewj

299 aÙtÕn MVB : -¾n A ║ 300 apoi…aj [i.e. crusopoi…aj BeRu] MBVA ║ lšgwn

MBV : -on A ║ 301 cpoi…aj [i.e. ¢rguropoi…aj BeRu] MBVA ║ ™xe…pwmen MBV : -omen A ║ 301-302 Ðti dÝo non legit. B ║ 302 e„s…n om. BeRu ║ cpoi…a [i.e. ¢rguropoi…a BeRu] MBVA ║ prÕ non legit. B ║ 304 post ¥kouson add. to…nun V ║ aÙtoà p£lin non leg. B ║ lšgontoj om. B : supra ™ntaàqa add. lšgwntoj A ║ Ødr£rguroj BeRu : b MBVA ║ 306 ¢rsen…kou BeRu : Ñ MBVA ║ qe…ou BeRu : Ç

MBVA ║ yimmuq…ou BeRu : yimu- MV : non leg. B : yimmi- A ║ magnhs…aj BA: Ü

MV ║ st…mmewj BeRu : -…mh M : -…mhj V : -…mmeoj BA ║ 306 „talikoà A : „ta) M : -Áj V : non leg. B ║ ™n tÍ apoi…a [i.e. crusopoi…v BeRu] MBV : ¹ tÁj apoi…aj A ║ Ødr£rguroj BeRu : b MBVA ║ 307 kinnab£rewj BeRu : q MBV : k A ║ supra ™ntaàqa add. leG atque sub ™n. add. leÚkwsŽ A ║ dł om. BA ║ Ødr£rguroj BeRu : b

MBVA ║ ¢rsen…kou BeRu : Ñ MBVA ║ 308 yimmuq…ou BeRu : yimu- MV : yimmi-

AB ║ 309 Ødr£rguron BeRu : b MBVA ║ yimmÚqion BeRu : yimÚ- MV : non legit. B : yimmiq… A ║ 310 yimmuq…ou Garzya : yimu- MV : yimmi- BA et BeRu ║ Ødr£rguron BeRu: b MBVA ║ l£bwmen MBV : -omen A ║ 312 ïde MV : ™ntaàqa BA ║ pr. t¦ om. A ║ 313-314 sîma — ™ntaàqa dł om. BA, sed post mÒnon add. cruswkÒralon (sic) ™ntaàqa dł sîma ç [i.e. magnhs…an]: é [i.e. magnhs…aj] mÒnon A in mg.║

313 magnhs…aj BeRu : Ü MV ║ akÒrallon [i.e. crusokÒrallon BeRu] MV ║ 314 magnhs…aj BA : Ü MV ║ post magnhs…aj add. magnhs…aj BeRu (vide ll. 314-315 A

SINESIO–DIALOGOCONDIOSCORO

Grande, infatti, è la sapienza posseduta da quell’uomo. Dopo aver detto: “Questa è la materia della fabbricazione dell’oro, sia sufficiente” aggiunge le parole: “Suvvia, di seguito esponiamo senza invidia anche il discorso sulla fabbricazione dell’argento”, per mostrarti che due sono le operazioni, che anche la fabbricazione dell’argento è tenuta in pregio e viene prima di tutte, e senza di essa non si realizzerà nulla.

19. - Ascoltalo nuovamente parlare in questo punto: “Il mercurio che

proviene dall’orpimento e dallo zolfo e dalla cerussa e dall’antimonio d’Italia”. E dunque prima, nella Fabbricazione dell’oro: “Il mercurio che proviene dal cinabro”; qui, invece: “Il mercurio che proviene dall’arsenico o dalla cerussa” etc.

- E come è possibile che la cerussa diventi mercurio?

- Ma egli non ha detto “il mercurio che proviene dalla cerussa” affinché noi cerchiamo di estrarlo, ma ha parlato così per alludere sia all’imbianchimento dei corpi74, sia dunque al loro rinnovamento75. Qui,

infatti, egli ha parlato di tutte sostanze bianche, là di tutte sostanze gialle, affinché noi comprendiamo. Osserva come egli ha parlato: “corpo della magnesia, corallo d’oro”; qui, invece, solo “corpo della magnesia o dello

SINESIO–DIALOGOCONDIOSCORO

320

'Italikoà. Kaˆ taàta młn prÕj bracÚ ti aÜtarkej Øm‹n e„r»sqw. Progumn£zesqai dł tÕn noàn cr», †na diagignèskwmen t¦j tÁj fÚsewj ™nerge…aj perˆ tîn spoudazomšnwn tÍ toà qeoà sunerge…v. De‹ oân Øm©j ginèskein, <Óti> tariceÚesqai de‹ t¦ e‡dh prîton kaˆ ta‹j cw<neÚ>sesin ÐmÒcroa ¢potele‹sqai e„j žn crîma: kaˆ t¦ młn dÚo Ødr£rgura Ødrargur…zontai kaˆ e„j sÁyin ¢pocwr…zontai. Qeoà dł bohqoàntoj ¥rxomai Øpomnhma- t…zein.

318 sunerge…a A : -…a MBV ║ pr. de‹ MV et B ut vid. d[..] : cre‹ A ║ Øm©j B : ¹-

MVA ║ Óti add. BeRu ║ tariceÚesqai MBA : -ceÚein V ║ alt. de‹ om. V ║ 319 cwneÚsesin BeRu : cèsesin MBVA ║ ÐmÒcroa BA : -crÒouj MV ║ 321 Ødr£rgura BeRu : bb MBV : cc [i.e. ¥rguroi] A ║ Ødrargur…zontai MBA : -ein V ║ 322 ¢pocwr…zontai MBA : -ein V ║ 322-323 ¥rxomai Øpomnhmat…zein MV : tÕ p©n toà lÒgou tetšlestai BA, sed add. ¥rxome dł Øpomnhmat…zein in mg. A

SINESIO–DIALOGOCONDIOSCORO

antimonio d’Italia”. E vi sia sufficiente aver detto queste cose in maniera succinta. Occorre dapprima esercitare la mente, affinché distinguiamo le potenze della natura riguardo a ciò che è ricercato con l’aiuto di dio. Bisogna, dunque, che noi conosciamo che le specie prima devono essere macerate e con le fusioni rese di un colore uniforme in vista dell’unico colore: ed i due mercuri sono mercurizzati76 e separati per la putrefazione.

SINESIO – SULL’IMBIANCHIMENTO

Perˆ leukèsewj

1

5

10

1. Ginèskein Øm©j qšlw Óti p£ntwn ™stˆn kef£laion ¹

leÚkwsij: met¦ dł t¾n leÚkwsin, eÙqÝj xanqoàtai tÕ tšleion must»rion.

2. `H leÚkwsij kaàs…j ™stin: ¹ dł kaàsij ¢nazwopÚrwsij: aÙt¦ g¦r ˜aut¦ ka…ousi kaˆ ¢nazwopuroàsi, kaˆ aÙt¦ ˜aut¦ ÑceÚei, kaˆ ™gkuopoie‹ kaˆ ¢pot…ktei tÕ zhtoÚmenon zùon kat¦ toÝj filosÒfouj.

3. 'E¦n leukèsVj, eÙkÒlwj b£yeij: e„ dł kaˆ „èseij À

kinnabar…seij, mak£rioj œsV, ð DiÒskore: toàto g¦r ™stin tÕ lutroÚmenon pen…aj, tÁj ¢ni£tou nÒsou.

M 118r 2-14 B 90v 18-91r 9 A 92r 16-26 A1 14v 20-30 A2 250v 13-21 CAAG II 211,3-11

1 ante ginèskein add. de‹ AA1 : cre‹ A2kef£laion ™stˆn BAA1 ║ 3 telion mu

fhsˆ (sic) add. M in mg. ║ post must»rion add. ı [i.e. signum discriminis] MBAA1 4 pr. ¹ rubricatum AA1 : om. B (rubricator def.) ║ ¢nazwopÚrwsij scripsi, post

¢nazwp- BeRu : -zwpÚrhsij M : -zwopÚrhsij BA : -zwopur…seij A1A2 ║ 4-5 aÙt¦

— ÑceÚei MBAA1 : kaˆ aÙt¦ ˜aut¦ ÑceÚousi kaˆ ¢nazwopuroàsin A2 ║ 5 ¢na-

zwopuroàsi BAA1 : ¢nazwp- M ║ 6 ™gkuopoie‹ M : ™gguo- BAA1A2║ zîon M :

zw¾n BAA1A2 ║ 7 post must»rion add. ı [i.e. signum discriminis] MBAA1™¦n :

pr. litt. rubricata AA1 : om. B (rubricator deficit) ║ 8 leukèshj MBA : -eij A1 : -ij A2

║ b£yeij eÙkÒlwj BAA1„èseij MA1 : -hj B : -ij AA2 ║ 9 kinnabar…seij MA1 :

kinabar…shj BAA2diÒskore BAA1A2 : -wre M ║ 10 post lutroÚmenon add. ™k A1

SINESIO – SULL’IMBIANCHIMENTO

Sull’imbianchimento78