• Non ci sono risultati.

Osservazioni sull'Atlante Luxoro

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "Osservazioni sull'Atlante Luxoro"

Copied!
22
0
0

Testo completo

(1)

Se t t e m b r e- Ot t o b r e 1 8 7 4 . Fa s c i c o l o 9 - 1 0

GIORNALE LIGUSTICO

D I

A R C H E O L O G I A , S T O R I A E B E L L E A R T I

Il signor Filippo Brunn, Professore all’ U niversità di O d essa, è pure uno dei membri più dotti ed operosi della benem erita Società di Storia e d’ Archeologia che ha sede in quella c ittà ; ed oltre i parecchi studi ed articoli che ha pubblicato e pub­ blica in quegli cA tti, egli è autore di più altre M em o rie im ­ presse in varii Periodici, di alcune delle quali m eg lio a noi conosciute porgiamo un cenno in nota ( 1 ) . C o m e è n a tu ra le ,

Dotti della nuova 0 meridionale Russia pren d on o m olta parte alla Storia medio-evale del Mar N ero e della C rim e a : onde le loro ricerche incrociano colle nostre so tto questo ri­ spetto. Il Prof. Bruun si è compiaciuto dettare pel vo lu m e V I I I degli A t t i della Società Odessiana un articolo b iglio g ra fico re­ lativo ÙY A tla n te L u x o ro , pubblicato dalla S o cietà L ig u re di Storia nel suo volum e V . In quell’ articolo si fa b en evola

(1) ‘N.otices historiques et topographiques concernant Ics colonies italiennes en Gaxaric. Nelle Memorie dell’ Accademia delle Sciente di Pietroburgo, Tom . X.' 1866.

1. Materiali per la storia di Soldaia (in Crimea); O d essa, 1871. In lingua russa. Estratto dal Calendario della Nuova Russia pel 18 72; tra­ dotto in italiano per la Società Ligure dall’ avv. P. C. Rem ondini.

2. Periplo del Mar Caspio secondo i Portolani del X I V secolo (con due fac-simili); Odessa, 1872. In russo. Estratto dagli *Atti dell’ Ivip. Univer­ sità della Nuova Russia.

3. Le colonie italiane in Ga^aria, Osservazioni storiche, ecc.; M osca, 1872. In russo. Estratto dagli Studi della Società Archeologica di Mosca.

4. Essai de concordance entri Ics opii\ions contradictoires rclatives à la Scythie d’Hirodote; Pietroburgo, 1873 ; con una carta. E stratto dal cRecueil d'antiquités de la Scythie publié par la Commission Imp. Archéologique.

(2)

m en zio n e del lav o ro in s è , e specialm ente della interpreta­ zion e m o d ern a de’ n om i m e d io e va li; m a su quest’ ultim a parte si a g g iu n g o n o rilie v i op p ortu ni e qualche co rre zio n e , quale può fare ch i h a , co m e L u i , piena la co gn izio n e delle fonti e la esp erien za de’ lu o g h i. G ià il testo russo era stato corte­ sem en te trad o tto in italian o dall* avv. Pier C o stan tin o R em on- dini P re sid e d ella nostra Sezione A rch e o lo g ica ; però il dotto R u sso v e n u to in co gn izio n e che si sarebbe inserito nel Gior­ nale L ig u s tic o , v o lle egli stesso ritradurre in francese l’ arti­ co lo , m a co n n o tevo li cam biam enti e m igliorie che gli su g ­ g e riv a la con tin u azion e de’ proprii studi. C red iam o n o n sarà discaro ai n o stri b en ev o li lettori d’ avere un saggio degli scritti del eh. P ro fesso re di O d e ssa , a cui la Società L igu re d eve essere grata e per questo e per più altri attestati della stim a in ch e egli tiene le di lei pubblicazioni.

<Atti della Società L ig u r e d i Storia Patria. Genova i S 6y . Voi. V. fa s c ic o li i .° e 2.0 § A tla n te idrografico etc. N u o v i studi etc.

A p rè s une courte introduction concernant Pim portance de cet a tla s , le prem ier des traités m en tio n n és, form ant la pre­ m ière liv ra iso n du V . m* vo i. des A tti nous présente une copie un peu réd u ite des 8 ca rte s de l’atlas, très bien tracèes et a p p a rte n a n te s, d’après les éditeurs (A tti III, p. C I Y - C I X et V I ,

p.

C L I I ) , au com m en cem en t du X I V siècle. — D è jà , pour cette ra is o n , nous d evon s des rem ercim ents à la Socièté lig u rie n n e d’ h istoire pour la publication de ce docum cnt, vu qu’ il parait ótre l’un des plus anciens atlas hydrographiques du M o y e n - à g e , jusqu’ à présent connus. Du plus haut intèrèt est pour n ou s nom m ém ent la 8.mo carte, représentant la M er N o ir e et celle d’ A z o v , avec la nom enclature des localités, présen tan t fréquem m ent des variantes des nom s inscrits dans ’ es autres cartes m arines du X I V et X V siècle, que possède

(3)

g i o r n a l e l i g u s t i c o 343

la Sociéte odessoise. En confrontant ces nom s avec ceux de la carte Luxoro, on a la chance de pouvoir s’ expliquer certai- ncs questions relativement à la topographie historique de la N ouvelle Russie, et de la còte orientale, encore litigieuses. Plusieurs de ces questions ont déjà été résolues par Pauteur des « N uovi studi » formant la 2.mc livraison et basés en partie sur divers ouvrages que M M. Desimoni et B elgran o n ’avaient pas pu consulter en publiant la i . r° livraison.

En rendant compte des données neuves et intéressantes que nous avons rencontrées dans le beau travail de M . Desi- moni, nous leur ajouterons quelques considérations qu’elles nous ont suggérées. C ’est ainsi que, gràce à M . D e sim o n i, on ne doute plus que j’étais dans le vrai en supposant ( N o - tices. . . concernant la Gazarie et M ém. Acad. des Sciences S. P. Sòr. V I I , Tom . IX , n. 9, 1866) que Sim one de G u iz o lfì, dósigné cornine « un giorno signore de M atrega, » dans un document génois de 1446, était prince de T a m a n , et n on pas ex-consul gònois dans cette ville, comme l’avait présum é M. Heyd (L e col. ital. II, 17 ). N ous apprenons par M . D e­ simoni, que dójà en 1424 Guizolfì avait conclu un traité a v e c Ics Gónois et qu’en 1446, après la m ort de cet « olim dom i­ nus Matrece » les tuteurs de ses neveux « filiorum quondam Vincentii » offrirent au consul de Caffa un’ép ervier viv a n t, en signe de leur dcpendance de la Grande C o m m u n e ; ce qui ne Ics cmpòchait pas d’ètre tributaires de certains princes ta- tars, pòro, fils et pctit-fils, nom m és: Djanibek, C o s to m y k et Cadibcrdi. L edcrnier parait s’òtre emparé de T a m an vers 14 57 et d’avoir cliassò de là Zacharias de giexulfis; cependant en- core en 1482 cclui-ci s’adresse des environs de M a treg a par écrit (A tti, IV , C C L V I I ) aux Protecteurs de la banque de St. G eorges, en les priant de lui envoyer 1,000 ducats pour mettrc en ordre ses finances, désorganisées par les incursions

(4)

bésoins des seigneurs gotbs qui séjou rn aien t ch ez lui et la m échanceté du prince valaque (m o ld a ve ) È tien ne, qui l’avait fait dòvaliser, lo rsq u ’il s’était m is en rou te p our ven ir à G èn es. N ou s ign o ro n s si l ’arg en t dem andò lui fut e n v o y é ; m ais nous pouvon s ètre sùrs de son iden tité avec Z ach arie G u ig o u rsis, qui, a)*ant v o u lu s ’établir en R ussie, avait écrit le 8 juin 1487 de C o p a rio (p rès de K o p y l) au g ra n d due Jean I I I et s’ était aussi plaint dans sa lettre da la m éch an ceté du v o ié - v o d e É tien n e. D ans sa réponse datée du 13 M ars 14 8 8 , le gran d due l ’intitule Z aeharie prinee de T a m a n ; apròs l ’avo ir désigné sim p lem en t: « Z acharie l ’H ebreu, » dans sa lettre du iS oetob re de l ’année précéd ente en rep on se aux lettres que Zacharie lu i avait écrit de C o p a rio et de C affa. C ’est par cette raison que dans la suscription de la cop ie de la lettre du grand-due, le p rin ce de T a m a n est ch an gé en « J u if Scara » , dans le quel K a ra m zin e ( V I , n. 594

p.

215 de l ’édition russe d E in e rlin g ), m algré sa perspicacité, n ’a pas reco n n u le prince Z acharie. L a lettre de ce prin ee « de G u izullìs » (qu e les R usses on t ch an gé par m égarde en G u igu rsis) aux P ro tecteu rs de la Ban que p ro u v e qu ’il était eh rétien , et nous n ’avo u s aucun droit de supposer qu ’il sera devenu partisan de la rélig io n des T a lm o u d istes ou des C ara'im es, ou bien q u ’il sera entré dans la secte dite juda'ique, qui avait été p ropagée en R ussie par un ju if S h a ria , decapitò à N o v g o ro d en 1 4 7 7 , ou b ie n , d après T a t it c h e v , cité par Ik o n ik o v (O p it. etc. p. 4 0 0 ), en 1 4 9 1 . M è m e dans le dernier cas, ce Sharia n ’aurait eu rien de co m m u n (o u tre le n o m ) avec le prince Z a c h a rie , v u que ce dern ier, d’après une lettre de l ’am bassadeur R o - m o d o n o w sk i (Z . O d essk. O b ch etch . V , 299), n’avait pas encore quitte la C rim é e en 1 4 9 1 , parce que M e n g li-G h é r a i, cra i- g n a n t la co lere du sultan, avait refusò de lui donner un sauf- co n d u it.

(5)

g i o r n a l e l i g u s t i c o 345

du grand-due s’est trompé en écrivant « E breianin » ( H é - breu) au lieu d’ « Iberianin » (Ib é rie n ), c ’est-a-dire G é o rg ie n ; an moins aux yeux du grand-due Zacharie aurait pu paraitre un tei, parce que les rois de G eòrgie se disaient de lo n g u e date souverains du pays caucasien , y com pris l ’ile de T a ­ man, appartenant dans le X III siècle à un prince Z y k h e (cir- cassien), qui professait la rèligion chrétienne du rite g re c , de méme que, dans le X I V siècle, le prince de M atréga λ ersacht, que le pape Jean X X I I avait réussi à faire passer de son cóté. Aumoins apprenons nous par L e Q u ie n que vers ce temps fut établi un archevéché à M a treg a a vec des évéchés, lucucensis (locici des cartes) et sybeusis ( c o p a ? ) . D u reste, méme sans avoir été vassal du R oi de G é o rg ie , Z acha­ rie Guizolfì aurait pu se faire passer pour Ib érien , à cause du mariage de son grand-père Sim on avec « B ich acan on » ou Biehakhanim, comme le croit M . Desim oni, d’après le quel elle aurait été fille d’un prince circassien ou tatar. M ais n ’ aurait elle pas pu plutót s’appeler Bicha-Khatun, co m m e fille du grand dignitaire géorgien Beka II (-{* 1392), atabek d’ A k h a l- tchik et on d e de Gorgara, c ’est-a-dire Q uarquaré II, l ’am i de Barbaro et de Contarm i? — ' Il n’y aurait rien de surprenant qu’une princesse géorgienne se serait mariée a vec le G é n o is Simone de Guizolfi, vu qu’un m em bre de sa fam ille avait été envoyé deux fois en Europe com m e am bassadeur par les ilkhans de Perse, seigneurs suzerains de la G é o rg ie . ,Dans un bref papal de 1289 ce diplomate est intitulé « n ob ilis vir Biscarellus de Gizulfo, civis Januensis » tandis que dans u n e lettre du roi d’Angleterre, Édouard I, de l ’an 1302, il s ’a p - pelle « Buscarellus de Guissurfo » ( A . R ém u sa t, M é m o ire s sur les rélations des princes chrétiens etc, 105 et 13 0 ). Je ferai toutefois observer que dans la lettre m o n g o le de Γϊΐ- khan A rgoun, l’ambassadeur s’appelle « M o u sk éril K o u rd ji » , tandis que dans la traduction franiaise de cette le ttre il est

(6)

n om m é to u t sim p lem en t « B usquarel ». Il n ’y a pas i dou- ter de F id en tité des n om s M o u sk é ril et B usquarel, m algré la ressem blance du p rem ier de ces nom s a v ec la dén om in ation g éo rg ien n e de M atsq u arel, désignant, d’aprés B ro sset (H ist. de la G é o rg ie I, s. V ) , so it un évéqu e, soit un com m andant. T o u jo u r s est il que le m o t K o u rd ji, placé dans la lettre de P ilkhan im m éd iatem en t apròs le noni de F a m b a ssa d eu r, m on- tre qu ’ il v o y a it dans ce dernier un G é o r g ie n , et qu ’il n ’avait pas l ’in ten tio n de parler de deux am b assad eu rs, M o u sk éril et

K o u rd ji, curarne le vo u d ra it A . R ém usat, (p. 1 1 3 ) tandis que (co m m e s’ exp rim e à ce p ropos M . D esim o n i dans sa lettre du 9 n o v em b re 1 8 7 1 ) la qualification de « dom inus » à B usqua­ r e l que Fam bassadeur seul p orte dans les docum ents gén ois fait b ien supposer qu ’elle a été gagn ée en O rie n t. O n ne se trom p era don c pas en m ’accord an t que par son m atsquarel g é o rg ie n ou M o u sk é ril le G é o rg ie n l ’ilkhan a vo u lu désigner le « c ito y e n gén o is B iscarellu s de G isu lfo » , qui avait Fait bàptiser son fils sous le n o m de son seign eu r suzerain A rg o u n ( A t t i III, X C I X , C X I I , C X X V I I I ) . N o u s apprenons en core par M . D e sim o n i que, de m èm e que les G u izo lfì, divers au- tres cito yen s g én o is posséd aien t des terres ou p lu tó t des chà- te a u x en G aza rie , n o m m é m e n t: 1) Ilario M a rin i, possesseur du chàteau Bata ou B atiarii, m en tion n é dans le statuì de 1449, (Z ap isk i O d e ssk a g o O b ch e tch e stv a , V , 640) et situ é, si je ne m e tro m p e, près de l ’anse d’ O k h ta r, sur la cò te orien tale de la m er d A z o v . L a carte de L u x o ro nous présente dans ces p arages p lu sie u rs n o m s énigm atiques, entre autres lotal co r- respon d an t au tar parvo d’autres cartes, près du quel celles de 1408 et 14 36 on t la suscription bagtari et bagtary. D ans ces m èm es lie u x était situé le P etit Rbombite de Strabon , si n o n son A p a tu ru m avec le tem pie d’ A phrodite dont L a M o- tra y e d écrit les ruines. L a ville existait encore du tcm ps du b y za n tin M enan d er et de l’ A n o n ym e de R aven n e; 2) L es

(7)

GIORNALE LIGUSTICO

347

frères Senarega, propriétaires du castrum Ilic is que M . D e- siraoni croit avoir existé près c^Alechki, vis à v is de K h erso n . S il en était ainsi, j’aurais volontiers cherché le castrum M e- rualdi Spinole in partibus Ilicis à une vingtaine de verstes en amont de Kherson, dans le village de T ig h in k a , où l’ on v o it encore les ruines d’une tour construite, d’apres la tra d itio n , par les Francs, c’est-a-dire, les G énois. Dans une n ote (p. 2 5 5 ) M. Desimoni nous communique, d’après un d ocu m en t de 1381, les noms des villages entre Cem balo (B a la k la v a ) et Solda'ia (Sudak), qui dépendaient, ayant chacun son c h e f par- ticulier ou propto (proto), du Ficarius riperiae m arinae Gotiae.

O utre ces villages, dont les nom s ont subi peu de ch an ge- ments, et celui d’O tuz Ο ί ι ι φ locus, nuper fab rica tu s (M a ssa ­ ria de 14 6 1), M. Desimoni cite encore les n om s de quel-

ques autres localités en G othie, dont la pqsition est en core à trouver, nommément Baganda, V onitica, M eg ap o tim o (p eu t Otre U lu -o u z é n e , comme le pense M. D esim on i) et F o n n a, mentionné dans les Λ età Patriarcatus Constantinopolitani sous l’année 1384 et passim. L ’auteur des « N u o v i Stu d i » n ou s flit aussi connaìtre les noms des 18 villages q ui fu ren t cédés aux G énois ensemble avec Soldaì'a en 1365. V o ic i les n om s de ces villages, qui s’étendaient « a C o sio u sque ad O sd a f- fum », et dont la position, à peu d’exceptions p rè s, a déjà été rcconnue par M. Desim oni: 1. Casale C o x ii ( K o z ) ; 2. sancti Johannis (dans la vallèe du K ou ro u -o u zèn e o n v o it les fondaments d’une ancienne église de S. Jean a v e c u n cim etière g re c); 3. Tarataxii (T a ra k ta c h ); 4. L o v o lli; 5. de lo Siile (C h ela n ); 6. de lo Sdaffo = O sd affu m ; 7 . de la Canecha (Kanaka, entre T u a k et O u sk o u t); 8. de C a r p a ti (A rp a t); 9. de lo Scuto (O u sk o u t); 10. de B e z a le g a ; 1 1 . de Buzult; 12. de Cara-ihoclac (K o u tlac ou T o k lo u k ? ) ; 13 . de lo D iavollo; 14. de lo Carlo (K e a rly s près de K o u t la c ) ; 15 . sancti E rigni; 16. Saragaihi ( S a r a -k a ia ); 17 . P a ra d ix ii; 18 .

(8)

C h eJ er ( S o te r a , m on tagn e a v ec les vestiges d’une église et d’un v illa g e ; à 15 verstes d’ A lp u ch ta ). C e s v i l k g e s , en lévés aux G e n o is par M a in ai, leu r furent de n o u veau cédés par un traité co n clu entre l ’ém ir de S o lk a t et le con su l de C affa G ian n o n e del B o sco ( 1 3 8 0 - 1 ) en lan gu e u igu re et traduit en italien le 28 ju illet .13S3 d’après les ordreS du co n su l M e- liaduce C attan eo . C e tte traduction s’ est c o n se rvé e en deux m an uscrits qui different tou tefois entre soi sur plusieurs points. C est ainsi que dans l’ un de ces m an uscrits, publié par S. de S a cj (N o tic e s et E xtr. X I , 52-55) l'é m ir de S o lk a t s ’appelle tantòt Ih arcasso se g n ò , tan tòt lo segn ò Z ic h o , ce qui fait cro ire 1 éditeur que le dernier n ’était q u ’un rep résen tan t du prem ier ave», le titre « S ch e ik h ». Q u a n t m o i, j ’aim erais m ieu x presu m er que le traducteur du d o cu m en t ne parie que d une seule et m èm e person n e, qu ’il d ésign e tantòt par son n on i, «_ est-a-dire T c h e rk a s -b e y ; tan tò t en l ’appellant à sa m a­ nière lo segn ò Z ic h o , c ’est-a-d ire seign eur tch erkesse. Q u o i qu’il en soit, l ’autre m anuscrit', publié par O liv ie r i ( C a r te e cro nach e m an ose. 7 2 ) , n e co n tien t pas les nom s du Ih ar- casso et du segn ò Z ic h o ; à leur place le seign eu r de S o lk a t parait sous le n om d ’ E lias ou « E llias segn ò fìio de Inach C o tto lo b o g a » et toute fois dans cette traduction la co n clu sio n du traité est aussi rapportée au dernier jo u r du m o is de chaban ou saban de l ’année 7S2 de l ’h é g ir e , c. ά. d. au 28 no\ om bre 1380. É vid em m en t cette coi'ncidence étran ge a dù ètre la suite d un m alenten du qui s ’explique par le passage suivan t d’une lettre que M . D esim o n i m ’a fait l ’honneur de m écrire le 1 septem bre 1 8 7 0 . . . . « j’ai consultò dernière- m en t les papiers d ip lom atiqu es des A rch iv e s reven u s de T u r in à G è n e s et je cro is a vo ir trouvé la c le f de l’én igm e. L e fait est qu il y a deux parchem ins de la m ém e nature et de la m em e an n ée; l’un ou le seigneur de S o lk a t est nom m é Ia h n cassio , tandis que dans l’autre parait, coram e tei, E

(9)

llias-g i o r n a l e l i g u s t i c o 349

Bev. M ais, si l’année de l’hégire est la m èm e, le m o is ne 1 est pas; la charte de Jahncassio est du dernier jou r du m oìs de Sdiaban; celle d’Ellias au contraire est du 28 du m o is de S o L a d a , (D zù’-l-Kaade) ; de manière que cette dernière a etc écrite presque trois mois après l’autre (8 7 jo u rs entre le 28 novem bre 1380 et le 23 février 13 8 1). D e plus la charte d Ellias porte dans sa fin la ratification expresse de ce se i- gneur; tandisque celle de Iahncassio manque d’une an alogu e solem nelle déclaration ». Il parait en conséquence que les pré- liminaires du traité, entancées par les G énois a vec T c h e r k e s - bey furent confirmés par son successeur E llia s , et que c ’ est par cette raison que M. Desim oni a pu ren con trer dans la liste des dépenses de la Massaria de Caffa pendant l ’année 13 8 1 l’indication de la valeur des présents offerts par la co lo n ie à Ellias. Dans le pére de ce dernier on reco n n ait aisém ent

Ylnacb ou favori du khan Coutloubouga, qui a va it été g o u - verneur de la Crim ée sous Djanibek I (M a k riz i, trad. p. Quatrem ère, II, 2

p.

315 etc.) et dans lequel je suis tenté de voir aussi l’ambassadeur Coutloubouga, e n v o y é en 1380 en Lithuanie par T okhtam ych pour annoncer so n a v é n e - ment au tróne à Jagello.

Dans le cas de l’identité de cet ambassadeur a v e c le pére d’Ellias, on aurait le droit de supposer que ce dernier n ’oc- cupait le poste de gouverneur que pendant l ’absen ce de son pére et que celui ci après son retour en C rim é e le rem p laca i son tour dans l’émirat de Solkat. T o u jo u rs est il q u e , par le traité conclu avec les Génois en 1387, C o u tlo u b o u g a co n ­ firme non sculcment leur traité avec Ellias, m ais e n co re un autre traité, qu’il avait conclu lui m éme avec B a r to la m e o de Iacopo, consul de Caffa en 13 8 1-2, après a v o ir o ccu p é ce poste déjà en 1365. Quant i T ch erkas-b ey, j’aurais v o lo n tie rs admis son idcntité avec le khan du m ème n o m qui m onta sur le tróne en 1360, étant, d’après K h on d em ir, fils de D

(10)

ja-nibek I. D an s les annales russes il n ’est pas question de lui; m ais so n n o n i se re n co n tre sur des m on n aies, frappées i A s - trakh an en 1 3 7 5 , de m an ière que c ’est bien à lui que pour- raient se rap p orter les m o ts « casa de jarcasso » inscrits près de la o lg a in férieu re dans la carte des frères P izzig an i ( 1 3 6 7 ) . P re n a n t en co n sid eratio u l ’anarchie qui regn ait dans la H ord e- d or depuis la m o rt de B ird ibek ( 1 5 5 9 ) jusqu ’i l ’avén em en t au trò n e de T o k h t a m y c h , en con vien d ra que T c h e rk a s-b e y aurait pu, après a v o ir été chassé de Sarai', se m aintenir en C rim é e ju sq u ’ à l ’année 13S0 et subir les con séquen ces de la ch u te de M arnai, m is à m o rt à C affa, où il s ’était rèfugié après les defaites que lui avaien t fait essu yer D m itri D o n sk vi et T o k h ta m y c h . — E n identifiant« T e o d o r o » a vec Inkerm an, M . D e sim o n i co m m e t une p etite erreur quand il ajoute que telle ètait aussi m on op in ion . T o u t au co n traire j’avais le prem ier m on tré la fausseté de ce tte op in ion et p ro u v è l’identité de T e o d o r o a vec M an go u p et reco n n u dans Inkerm an la ville de C a la m ita des cartes italien n es. L a circostan ce que le sei­ g n eu r de T e o d o r o et « de la còte » avait l’intention d’établir un p o rt à C alam ita (p . 250 des N u o v i S tu d i) ne p rouve rien co n tre 1 identité du chàteau de T e o d o r o avec M angoup. A u m oin s je ne v o is pas p ou rq uoi le prince A le x is de T e o d o r o don t la rèsid en ce était \Ian go u p , n ’aurait pas pu se proposer d établir un port à In kerm an , puisque cette ville lui appar- ten ait aussi: un sem b lab le p ro je t aurait m èm e ètè très natu- rel de sa p art, depuis que les G én o is lui avaient repris Bala- k la v a en 14 3 4 . À m a gran d e satisfaction, je puis m aintenant ajou ter que M . D e sim o n i ne s’ est pas contentò de m e faire savo ir (sa le ttre du 30 m ai 18 70 ) qu’il avait mal rendu le sens de m es p a ro le s; m ais il m ’a com m uniqué une n o - tice qui m et h o rs de doute que le chàteau de T e o d o ro ne d o it ètre ch erch é n ulle autre part qu’à M angoup. Dans Ics d o cu m en ts gén o is, jusqu’à présent inédits, M . Desim oni a trouvé

(11)

g i o r n a l e l i g u s t i c o

351

sous 1 année 1472, qu’il y avait alors un prince de T e o d o r o , nomine Saichus: évidemment ce prince n’était autre que le p rin ce Isaiko de Mangoup (Zapiski Odesskago O bch etch estva, V . 1 8 7 )

avec la fille du quel devait se marier le fils du g ran d -d u e de Russie Jean III, qui avait déjà pris des inform ations sur le montant de la dot de la princesse. C e « m ariage de raison » n eut pas lieu, probablement par ce que dans la m èm e année (* 475) sous laquelle on en discutait les conditions, les T u r c s sem parèrent de Mangoup et des trésors des prin ces de T e o ­ doro. D ’après Evlyia Efendi (N arrative etc. trad. p. H a m - m er; II, 59) ce fut dans cette mème année que l ’am iral ture Kedouk-Achmed-Pacha se rendit maitre du p o rt d’ A n a p a , occupant l’emplacement du Sindicus portus des anciens et redevable de son nom actuel aux Abchases (S ch iefn er, A b ch a- sische Studien : Voir les Mém. de l’Acad. des S cien c. de St. P é- tersbourg. Sér. V II, Tom . V I, n.° 12, p. 56 ; a n ap y, anap, nap') , d’où lui est venu le nom de Mapa qu’il p o rte dans les documents génois. L ’auteur anonym e du « P é rip le du P o n t Euxin » nous apprend que dans son tem ps, c. à. d. v ers le V I siècle après notre è r e , le port Sindique s ’appelait

Ενδονσίχ et que le littoral entre ce port et celu i de G h élen - djik (Pagrae portus qui nunc H cptali portus vocatur, le m auro lacho des cartes italiennes), l’ancienne patrie des K e rk è te s ou T orètes, était occupé alors par des gens, parlant la lan gu e Gotliiquc et Taurique (M uller, Fragni, hist. graec. V , 18 2 ). Par un autre passage de ce mème Périple ( M u lle r , G e o g r . graec. minor. I, 4 15) nous apprenons que l ’auteur d ésign e par sa « Lingue taurique » celle des A lain s; n o u s d ev o n s croire en consèquence que ces derniers avaient a cco m p ag n é les G oths titraxites, lorsque ceux-ci s’étaient d écid és de passer de la Crim ée en Eulysie, ensemble avec les O u to u r g o u r s , auxquels ils avaient résisté jusqu’alors « m u n iti clyp aeis » (quadrangulaires?), non seulement à cause de la p osition

(12)

avan tageuse de leur c o n tr é e , m ais aussi p arcc q u ’ils étaient plus braves que leurs vo isin s barbares ( P r o c o p e , de B e llo G o ­ th ico, I V , 4 ). E n co re du tem p s d ’E v ly ia Efendi le port d ’A n a p a passait p o u r ètre le m e ille u r de tous les ports de la M e r N o ir e ; il est d on c très p robab le q u ’011 y pouvait aborder facilem en t du tem ps de P ro co p e et de l’A n o n y m e . M ais cornine ces deux auteurs p arlen t de la m èm e lo calité, on peut ètre sur qu’ A n ap a s ’ap p ellait alo rs E u ly sia ou E u lu sia ], et q u’E u d u sia

11 est qu un lapsus ca la m i de F A n o n y m e . Il est vrai q u ’ A n ap a ne b rille pas au jo u rd ’hui par la facilitò de son entrée, et c est p e u t-è tre p o u r cette raison que son p o rt, défin itivem en t an n exé à la R u ssie en 18 28 , n ’a été o u v e rt au co m m erce étran ger qu en 18 67. T o u te fo is les p ro grès de ce co m m erce ont éte tellem en t rapides que déjà en 1873 v a leur des m arch an d ises exp o rtées et im p o rtées s ’ est élevée à 2 m illion s de ro u b le s; de m an ière que sous ce rap p ort A n ap a a dépassé tous les autres ports de la cò te orien tale. Il est non m oins sur que 1 a m élio ratio n de ce port exigérait beaucoup m oin s de dépen ses que ne co ù teraien t des travaux sem blables dans les ports de P o ti, de S o u k h o u m , de T h o u ap s, de G h élen d jik et de N o v o -ro ssu sk . — Il est donc très possible que le port d A n a p a p ourra a v e c le tem ps rivaliser, par l ’im portance de son co m m e rce , a vec celu i d ’O d e ssa , au m oins dans le cas qu il sera uni a v ec la rich e vallèe du C o u b an par un e m - b ran ch em en t du ch em in de R o sto v -V la d ik a v k a z. C e tte posi- tion avan tageu se d’ A n ap a avait déjà été rem arquéc par T a it- b ou t de M a rig n y ( V o y a g e s en C ircassie, 1836 p. 15 9 ) qui avait visitò cette v ille à plusieurs reprises pendant q u ’elle appartenait en core aux T u r c s et qui y avait rcn contré en 1824 M . P h ilipp e G aribald i (peu t ètre un proche parent de J o se p h ), ven u dans ce port pour acheter diverses m archandises. P ro - b ablem en t M . T a itb o u t de M arign y avait en vue le chàteau « g én o is » que le touriste ture avait trouvé en par fait état

(13)

g i o r n a l e l i g u s t i c o 353 de conservation en 1641, quand, en parlant des m urs d’ A n ap a, il en attribue une partie, à cause de leur air de vetuste, à un etablissement génois, « dont on aurait perdu le sou ven ir » (p. 162). En conséquence nous n’osons pas so u p co n n er que ces fortifications datent d’une époque beaucoup plus ancienne, c. i. d. qu’elles peuvent étre redevables de leur existen ce aux Goths tétraxites. Quant à leurs compagnons h u n n iqu es, les Outrougours, on les reconnait aisément dans les O n o u g c u re s, qui furent défaits par les Lazes en 470 près d’ A rchaeopolis,

ou fut construit plus tard un chàteau, nom m é O u n o g o ris en souvenir de cette victoire. Des O utrougoures ne différaient pas non plus les « Huns » que l’empereur Justin désirait en- voyer au secours aux Ibériens contre les P erses (L eb ea u , 2.mo éd. IX , 319 etc.) en 523, puis qu’ils habitaient alors à 20 journées de distance de Cherson, près du B o sp h o re. B ien tó t après ils s’emparèrent méme de cette ville sous leur ro i M onger ou Mongel, frère et meurtrier de G o rd as ou G r o d , qui, ayant rc£u le baptème à Constantinople, v o u la it disposer ses sujets au christianisme (528 ). Mais, dans cette m èm e année, la ville fut reprise par le « comte des d étroits de la Mer N oirc Jean » avec l’aide d’un contingent g o th (tètra- xite? Maiala II, 162: μετ'χ Βοήθειας Γ ο τ τ ιχ ν ς ).

Si les villes de Cepi et de Phanagoria fu ren t p illées en 541 par des barbares « domiciliées dans leur v o isin a g e » (P ro - cop. de Bello Gothico, IV , 1), ces barbares ont dù étre les O u - tourgours établis dans les environs de G hélen d ik , qui leur aura été redevable de son noni d’ H cptali portus, m ém e dans le cas qu’ils n ’auraient eu rien de comm un a v e c les H un s blancs ou Hephtalites de Procope, Menander e t c . , qui d e m e u - raicnt vers le N. E. de la Perse, près de l ’ O x u s . À leur tour Ics G oths tétraxites, ayant appris qu’un é v è q u e a va it été cnvoyé de Costantinople chez leurs voisins a b asges (A b k h a - ses), y envoyerent 4 députés pour aller so lliciter de l

(14)

’empe-reu r l ’o c tr o i d ’un évèq u e à eu x aussi ( 5 4 7 ). Justinien n ’aura pas m an q u é de leur ren d re ce Service, car nous savons que l ’an n ée s u iv a n te 2000 T é tr a x ite s passèrent le Tanai' (le détroit de K e r tc h ) a y a n t o p éré leu r jon ction avec une arm ée outrou- g o u r e , et re m p o rtè re n t u ne v icto ire éclatante sur les C o n to u r- g o u rs , en n e m is de l ’em pire. M èm e après cette bataille, les O u to u r g o u r s a va ie n t gard é leurs cam pem ents sur le bord o rie n ta i de la M er N o ir e , car ils étaient du nom bre « des v o is in s b arb ares » des L a ze s, qui devaient recevoir des sub- sid es en 5 5 4 par l’agen t rom ain Sotèrichus (A g a th . I, 3 ) , tu è b ien tó t après par les M isim ien s, habitants entre les A po- silien s et les Suan es, c. i . d. près de la rivière Μ ίζιγος de 1 A n o n jm ie , au jo u rd ’hui M èzum ta. T a n d is que nous savons par M e n a n d e r ( I I , 14, 1 5 ) que les U tigo u rs (les O utourgours de P r o c o p e ) su b ju gués par les T u r c s , avaient tout de m ème attaqu è, en 580, la v ille de B osphore, nous ignorons le sort u ltè rie u r des T è tra x ite s , n ’a van t aucun droit de les identifier a v e c le u rs c o m p a tr io te s , q u i , lors du départ dela masse des O s tr o g o th s p o u r l ’Italie, avaient prèfèrè rester dans la règion m a ritim e D o r y , c. à. d. dans les environs de M an go u p , d ou ils se rèpan diren t peu à peu sur toute la còte méridio- n ale en tre B alak lava et Soudac, où ils se m aintinrent au m o in s ju sq u ’ au X V I siècle. Q u a n t à leur com patriotes asia- tiq u e s, n o u s p o u v o n s to u t au plus demander s ’il n’cst pas perrnis de les identifier avec les G oths m entionnès ensemble a v e c les H u n s , les Z ik h e s , les A b asg es, les L azes, dans la liste des p eu p les barbares qui fournirent des troupes à l’usur- pateur T h o m a s en 821 (L eb eau , X III, 4 7 )? S ’il en ètait ain si, j’ aurais osé supposer qu’ il y avait des Tétraxites parmi le s m iriad es de g u e rrie rs, avec les quels le prince abkhase B e r , v e n u du pays des Sarm ates au delà des m ontagnes, a v a it attaqu é la v ille de C a rs pour forcer les habitants armé- n ie n s de ce tte v ille de céder leur principale église aux

(15)

par-g i o r n a l e l i g u s t i c o 3 5 5

--- — ---

1

---tisans de la religion orthodoxe-grecque ( B r o s s e t, In scrip t. géoi g . . Voìr les Mérn. de l’Acad. des Scienc. de St. P étersb . Sòr. V I I , Tom . V i l i , n.° i o , p. 4). Par co n tre je n ’ose pas croii e que les princes oy seigneurs (< goth s » qui avaien t ruine le prince de Taman Zacharie, étaient ven us chez lui d Anapa après la prise de cette ville par les T u r c s . P ren an t en considération que, de méme qu’à M atrega et à B a t a , Ics Génois avaient à Anapa, non pas un consul, m ais un president ou comandant, nous devons croire que cette v ille a\ait aussi ses propres princes; mais rien ne nous autorise de \ oir dans ces princes des descendants des chefs des anciens Tétraxites; nous pouvons seulement supposer qu’ils o n t dù etre chrétiens, de méme que leurs sujets. A u m oins nous apprenons par Hadji Chalfa que de son temps le christian ism e dominait encore chez la tribù tcherkesse des D je h a k i ( le s maritimos, d aprés Dubois) et c ’est ainsi que s’ appellen t en ­ core aujourd hui les habitants d’Anapa pour ne pas étre con - fondus avec les autres Tcherkesses. L e touriste tu re E v ly a , en disant que les habitants d’ Anapa étaient to u jo u rs préts à se soulever, avait certainement en vue ces D je h a k ii crétiens,

bien qu’il les appelle Djefaki.

Espérant que les recherches ultérieu res de M . D e s im o n i et de ses collògues leur fourniront l ’occasion de r e s o u d r e le s questions sur les quelles je vien s d ’ém ettre d es h y p o th è s e s plus ou m oins hasardécs, j'en trerai en core ic i d an s q u e lq u e s details sur d autres points de la cò te, par r a p p o r t a u x q u e ls je m e c a rtc en partic de l’opinion de M . D e s im o n i:

P. 245, n. 27 Gavarna. A la form e a c tu e lle d e c e n o m M . D. ajoute, i tort, celui d’E kern e, car ce v illa g e c o in c id e a v e c l'an cienn e ville de Crunion Dionysopolis, éta n t s itu é p rè s de B altch ik , c. à. d. à une assez grande d istan ce d e K a v a r n a , l’ancicn Bicone. L e nom vu lgaire de D io n y s o p o lis se ca c h e dans celui de carbona (cacna, cra n ca ) in s crit d an s d ’au tre s

(16)

---f

---cortes italien n es entre K a v a rn a et C o striza , près de V arn a. P . 246, n. 40 Falconare. D ’ aprés M . D . un des lim ans entre K ilia et A k k e r m a n ; m ais peut-ètre plutòt le cap B a la b a n , vu que ce n om sign ifiait « fa u c o n .» en lan gue k o m a n e , (L e le - w e l, G é o g ra p h ie du m o y e n à g e , T . I l i et I V , p. 205 , n. 85 in n o t.) tandisque ce cap, visible à 30 m illes m arins de di- sta n ce , aura attiré l ’atten tion des navigateurs plutòt que les lacs salés qui l’avoisin en t.

P . 2 47, n. 44 ‘Barbarcse. Bien que ce nom soit inscrit dans les cartes m en tion n ées près du lim an de B érézan, il nous présen te, si je ne m e trom pe, non pas une form e altérée du n om de ce d ern ier, m ais du m ot russe « B ielobérejié » (cò te b ia n ch e ), désignant l ’em bou chu re du B o u g , l’ A k so u (fieu v e b la n c) des T u r c s et de la carte de W itse n .

Ibid. n. 45 Bttovo. D ans la carte des frères P izzig an i ce n om est rem p lacé par la suscrip tion « p orto de luco », qui aurait pu d ésigner O tc h a k o v , que les T u r c s appellent e n c o re , d’après F an cien n om barbare du D nièpre, 0 -om et que les m a­ rin s italiens on t transform é en loso ou lu?o. J’avou e toutefois que M . D . aura pu ètre plus près de la vérité, en supposant qu ’il s’agit, dans ce cas, non pas du D nièpre, m ais du B oug, p arce que ce n om , depuis lon gtem ps adapté par les Slaves à Tancien H yp a n is, rappelle aussi les varian tes du nom de B u o v o dans d ’autres cartes italien n es: porto de bo, de bovo etc. Il faudrait seulem en t faire coincid er ce port, non pas avec celui d’ O tc h a k o v , m ais avec O lb ia ; ou bien, s ’il était perm is de ch erch er les « g ro tte de ton ni » de ces cartes sous les ruines de l ’ancienne cité des B o ry s th e n ite s , dans la « G lou- bokai'a pristane » (p o rt p ro fo n d ) près de F em bouchure du lim an du B ou g dans celu i du D nièpre, où s’arrèten t encore les gros bàtim ents qui ne peuvent point ’ franchir les passes du D n ièpre, en to urées de bas-fonds. Soit dit en passant, ce ne sont pas des iles, m ais ces bas-fonds que les cartes

(17)

italien-g i o r n a l e l i g u s t i c o 357

nes indiquent dans ces parages, de manière que les auteurs de ces caites n avaient pas, comme on le croit com m un ém en t, complètement méconnu la véritable configuration des em bou- chures du Dnièpre et du Boug.

P· 248, n. 50 Groxicla. C e nom , rappellant à M . D . le mot grec xpócaat, aurait dii ótre dèrivé plutòt de ylóicca et designe probablement la langue de terre de S aribou late, près de la quelle ètait situò l’ancien Kalos-lim en, séparé par une distance de 300 stades de T am yrake, dont les ruines existent encore près de l’embouchure du Kalantchak, où nous devons piacer le « cairoca » de l’atlas Luxoro, de m èm e que les nom s évidemment aussi défigurcs de Cataluca et de C u lu ru zza que nous trouvons dans quelques autres cartes. Q u a n t au K alos- limen, jai eu tort de le chercher dans la baie d ’ A k -m e tc h e d (voir mon Essai sur le Scythie dans la 2.mc livrais. du R ecu eil d antiq. de la Scythie), le Varangido des cartes italienn es, et par cela mème je suis obligé de reconnaitre que l ’ancienne v ille de Karkinites ou Cercinites ètait situòe, non pas près d’ E u p a to rie , mais près du lac Dongouslav, à une vingtaine de verstes plus vers le nord, où M. D. avait déjà fixé sa p ositio n , et où les ruines de cette ville n ’ont pas encore co m p lètem en t disparu. Com m e la ville de Carcinites, situòe, d’après H ero d o te, près de l’embouchure de l’H ypacyris, se serait tro u vèe plus près du golfe, mon hypothèse hardie, que cet auteur fait cor- respondre ce golfe au cours infèrieur du fleuve m e n tio n n é , est devenue un peu plus plausible.

P. 253, n. 74 Pondko. Reconnaissant dans ce n o m un écho de celui de l’ancienne capitale du royaume de B o s p h o r e , M . D . le place près de Iònikalò. Selon m oi, les auteurs des carte sont voulu designer par pondico les ruines de M irm èk io n , où Fon cherchait alors l’ancienne Panticapòe, à la quelle P a lla s m èm è indique encore une fausse position. Le mérite de l ’a vo ir fixé à Kertch (le Vospro des cartes) appartieni au F ran cais D ebru x.

(18)

P . 260 , n . 10 0 T r in ix t. C o rn in e l ’ a d éjà fait o b se rv e r M . D ., ce n o m , d e m è m e q u e se s v a ria n te s tc in ìc i, te n e g ia e t c ., et le n o m d e calolim en q u i l ’a c o o m p a g n e dans q u e lq u e s ca rte s et le r e m p la c e d an s d ’a u tre s , c o rre s p o n d à la b aie de N o v o r o s - s u s k , a u ssi n o m m é e b a ie d e T z e m è s , d ’a p rè s u n e r iv iè r e de c e n o m , q u ’ e lle τ ε ς ο ί ΐ ; o u d e S o u d jo u k , d ’ apròs l ’ a n cie n n e fo r te r e s s e tu r q u e , d o n t o n v o it e n co re les ru in es. D ’apròs l ’a u te u r d u p é r ip le a n o n y m e (M u lle r, F r a g n i. 1 S 1 ) le p o rt H ie r o s , q u e p rè s e n ta it c e tte b aie, où se tro u v a it aussi la v ille de B a ta , s ’ a p p e lla it a u ssi d e so n tem p s rò Nówi-iv; ce n on i m e r a p p e lle le m o t a b k h a se n c ’a k , dieu ( S c h ie fn e r ,

1

. c .) et le ca p M is c h a k p rè s d e l ’ e n tré e o ccid e n ta le de la b aie, o ù un p h a re a u ra it é té trè s à sa p lace, tan dis q u e dans les tem ps a n c ie n s c e p h a re a u ra it pu è tre aussi un sa n ctu a ire . D ’après le m è m e a u te u r a n o n y m e , 7 4 0 stades sò p araien t ce p o rt de la v ille d e H e r m o n a s s a , q u i p a r c e la m è m e a du è tre situ ée p re s d e T e m r i o u k , ta n d is q u e l ’ an cien n e C o r o c o n d a m e a dù se tr o u v e r p rè s du cap T o u s l a , au m idi du g o lfe de T a m a n : a u m o in s c e tte v ille , q u e d ’ap rè s S trab o n u n e d istan ce de 70 sta d e s s e u le m e n t sè p ara it d ’ A k r a ( T a k il- B o u r o u n ) , è ta it situ ée, d a p rè s l ’ A n o n y m e « in a n g u s to istlim o » e n tre le linian ap- p e lé C o r o c o n d a n iite ( le golfo de T a m a n ) et la m er. C e «λ//χν»»> fo r m a n t u n « χίΧτης » d e 630 s t a d e s , s ’ ap p ellait a lo rs O p is - sas, d o u il r é s u lte q u ’il n ’y ava it rie n de co m m u n , o u tre u n e h o m o p h o n ie p u re m e n t a ccid e n te lle , e n tre ce n o n i et celu i d O p iz a , lie u d e sé p u ltu re de G o u ra m , fils du roi A c h o t ( B r o s s e t , H . 1 , 2 7 3 ) , o u le m o t g o th u b iz v a , go u ttiò re . P ar c o n tr e u n r a p p o r t p lu s in tim e p o u v a it e x iste r en tre ce d ern ier m o t e t la g o r g e d e K h op itzaT , près de G h ò lc n d jik , où s’ étaien t ja d is è ta b lis le s T é tr a x ite s . P re n a n t en co n sid ératio n la lon - g e v it é d es n o m s g é o g ra p h iq u e s , je suis te n té de c ro ire qu e le s m o n ts T o g o p s o u k o u è , q u i s’é lève n t im m éd iatcm en t d e r- r iè r e le s b a ie s de N o v o r o s s u s k et de G h é le n d jik , on t rcqu de

(19)

g i o r n a l e l i g u s t i c o

359

ces G o th s le nom de Varadas, que la c h a in e m e n tio n n é e porte encore, et je soup$onne m èm e que la r iv iè r e r a p id e , nom m ée aujourd’hui Vouìan ou T zou ep sin e st r e d e v a b le à c e peuple du prem ier de ces n o m s , qui par c e la e st d e v e n u l e fleuve londia des cartes italiennes. Q uant à l ’ a n cie n n o m d e G hélen djik, Pagrae portus, il se cache p e u t-è tre so u s ce lu i d e P ogh rip , lieu situé a 6o verstes de S o u d jo u k -k a lé , v e r s le m idi; il se pourrait aussi que les ruines qui e x is ta ie n t en ­ core dans cet endroit du tem ps de R ein eggs ( A l l g . B e s c h r . d. K aukasus, p. 278) appartenaient à la ca p ita le d e la S i n - dique, G orgippia, dont on ne connait pas e n co re l ’e m p la c e m e n t, de m èm e qu’on ignore l’origine des T a t a r s - A d a lis , q u e M a - rign y (p. 2 2 1) avait rencontré en 1824 su r le p la te a u d e Djim aité près d’ Anapa, cultivant du blé etc.

P. 26 1, n. 103 ψ ° Zor^uqui. D ’accord a v e c M . D . qu e D u - bois n ’a pas prouvó que ce port, nom m é s u s a c o , su s sa ca e tc . dans d’autres cartes, doit otre cherché dans l ’ a n se de D jo u b g , j’aurais préféré lui indiquer sa place près de l ’ e m b o u c h u r e d u Souksou, sous quel nom E v liy a désigne p r o b a b le m e n t le T ou ab s, où se trouve actuellem ent une des p rin c ip a le s sta - tions pour nos bateaux à vapeur qui e n tre tie n n e n t le s C om ­ m unications depuis Kcrtch ju sq u ’à P oti. M a is q u e lle q u ’a it été la position du p.° zourzuqui, je ne puis a d m e ttre l ’id e n tité de ce nom avec celui de Z ich ia ou Zaquia, n i c r o ir e q u e c ’est par errcur que dans d’autres cartes ce m o t a é té tra n s fo rm é en Sania ou Sanna. T o u t au contraire je su is p e rsu a d é q u e ce nom , qui me rappelle Ics anciens Sanni o u T s a n i et le s Suanètes d’aujourd’liui, désignait un lieu h ab ité p ar d es c o m - patriotes de la tribù tcherkesse des Cbana d ’ E v liy a E f e n d i , des grands et pctits Djana de H adji C h a lfa , d es v ie u x e t jeuncs Djane d’un voyageur ture anon ym e ( S it z u n g s - B e r ic h t e dcr W ien er Acad. X L , 550-93) etc. etc.

(20)

a v e c c e lu i d e l ’a n cie n B o r g y s , a p p e lé M iz y g o s p a r l ’ A n o n y m e et d é s ig n a n t p;ir c e la m è m e la g ra n d e r iv iè r e M e z y m ta , à l ’ e m - b o u c h u re d e la q u e lle e s t situ è le p e tit fo r t du S a in t E s p rit ( S v ia - ta g o D u k h a ) o u A d le r ( A r t - la r ) . S e lo n m o i c a c a r i d e v a it è tre c h e r c h é à u n e q u in z a in e d e m ille s v e r s le m i d i , c. à. d. à G a g r a o u I v a k o u r , c o m m e c e lieu e st a p p e llò p a r F è fe n d i E v liy a .

P . 2 6 5 , n. 1 2 1 L o fa x io . S a n s c o n tr e d it le R io n ; m a is c e la ne p r o u v e p as e n c o r e l ’id e n titè de ce fle u v e a v e c l ’a n c ie n P h a s e , sé p a ré , d ’a p rè s A r r ie n ( M iille r , G e o g r a p h . G r a ic i M in o r . I . ) , p a r u n e d is ta n c e d e 180 stad e s du C h o b u s , le K h o p i d e n o s ca rte s , d o n t 1 e m b o u c h u r e n ’ e st q u ’ à 9 m ille s m a rin s o u 90 stad e s d e c e lle d u R io n . E n c o n s é q u e n c e , j ’au ra is v o lo n tie r s fait c o in ­ cid er le c o u r s in fé rie u r d e c e d e rn ie r, o n le R h è o n d e P t o - lò m é e , a v e c le C h a r ie is q u ’ A r r ie n p la c e ju s te au m ilie u e n tre le C h o b u s e t le P h a s e , e t j ’ au ra is p r o p o s é d e c h e r c h e r l ’em - b o u c h u re d e c e d e rn ie r, d an s la p ia in e m a r é c a g e u s e q u i s ’ é te n d au m id i d u la c a c tu e l, dit Palèostom o. E n fa v e u r de c e tte o p i­ n io n j a u ra is citò le s c h a n g e m e n ts a u x q u e ls c e tte c o n tr é e « s a b lo n e u s e , m o lle e t b a s s e » ( S tr a b o n , X I , 2 , 1 7 ) é ta it de to u t te m p s su je tte , et q u ’ e x p liq u e n t s u ffisa m m e n t le s p a ro le s s u i\ a n tc s de d e u x te m o in s o c u la ire s : « D é b a rq u e r à l ’e m b o u - c h u r e du P h a s e , d it D u b o is ( B u ll, d e la S o c ié té de G é o g r . , a v r il 1 S 5 7 P· 2 4 4 )3 c ’ e st à p e u p rè s d é b a rq u e r à D a m ie tte o u d an s le s la g u n e s d e R a v e n n e e tc. » À so n to u r W a g n e r ( R e is e n a ch K o lc h is , 2 2 7 ) é c r it : « W e n ig e F liis s e in d er W e l t fu h re n r e ic h lic h e r n N ie d e r s c h la g v o n S a n d , L e h m und H u ­ m u s m it s i c h , w ie d er b ra u n e R i o n » . P o u r m o n tre r q u e 1 e m b o u c h u r e de c e fle u v e p o u v a it ne pas è tre c e lle de l ’a n cien P h a s is , jc cite ra i e n c o re la c irc o n s ta n c e , que, d ’ap rès Ics au teu rs d es a n d e n s p é rip le s, 8 10 stad es sé p ara ien t l ’e n ib o u c h u re de c e fle r n e d^ S c v a s to p o lis , tan dis que S o u k h o u m - k a lé , situ é to u t p r è s de cette v ille ru in é e , n ’est q u ’à 700 stades de d istan ce

(21)

g i o r n a l e l i g u s t i c o

de P oti, sur

1

em bouchure du R io n . Il est v r a i q u e d ’a p rè s A ir ic n , la distance entre le C h o b u s et le B a th y s s ’ é le v a it à 450 stades, tandis que 370 stades seulem en t sé p a re n t R é d o u t- k a le , sur le K h o p i, de B ato u m , sur le S a ris , l ’ a n c ie n B a th y s . A u ssi suis-je loin de m ’im agin er d’avoir ré u ssi à d é m o n tr e r la fausseté de Γ opinion dom inante rela tivem en t à l ’id e n tité d e

1

ancien Phase avec le R ion. J ’espère se u lem en t q u ’ o n m ’ a c - cordera que cette question est en core su jette à d iscu ssio n . L es lecteurs m e sauront grò si je profite de l ’ o c c a s io n p o u r leur com m uniquer quelques n o u velles d on n ées c o n te n u e s dans la lettre de M . D. du 29 n o ve m b re 18 7 1 . N o u s a p p re n o n s entre autres que M. D. ayant tro u v é dans le s a r c h iv e s de G ònes plus de 200 lettres rela tive m e n t aux affa ire s de C a ffa , la S o ciété L igu rien n e avait reso lu de les p u b lie r a v e c to u te s les autres piòces qui com plètent.le Codice diplomatico tauro-ligure ; qui ne devait d ’abord contenir que des d o c u m e n ts du temps^ quand les colon ies gònoises en G a za rie d é p e n d a ie n t de la banque de S. G e o rg e s; tandis qu ’ on y ferait e n tr e r m a in te - nant la correspondance d irecte entre l ’a d m in is tr a tio n de ces co lo n ie s et la m òre-patrie. N o tre so cié té p o ss è d e d é jà les deux prem iers volum es de ce R e c u e il, g rà c e à l ’ o b lig e a n c e de l ’éditeur M . l’abbò V ig n a . T a n d is que n o u s p o u v o n s espòrer q u ’il vaudra bien nous m ettre à m è m e d e p ro fite r aussi du 3.rae volum e de son o u v ra g e , si im p o rta n t p o u r n o u s , nous apprenons qu’un autre m em b re de la S o c ié té L ig u r ie n n e , M . l’abbò M arcello R em ondini, s’ o ccu p e sp é c ia le m e n t d e l ’in - terpròtation des inscriptions gòn oises en C r i m é e , p u b lié e s par O d e ric o , C anale, Iu rgievitch etc. D an s le m è m e te m p s Μ . P. C o n stan tin R em ondini ve u t bien tra d u ire en ita lie n les A rtic le s et M ém oires publiòs par n ò tre S o c ié té o d e s s o is e qui peu vent interesser l ’h isto ire lig u rien n e. D e s o n c ò té M . D . continue ses études re la tiv e m e n t à la s y n th è s e g é - nòrale de ces docum ents et aux q u estion s d e g lo s s a ir e e t

(22)

d e g è o g r a p h i e , y c o m p r is c e lle d e n o tr e p a y s , p o u r les q u e lle s le s r e s u lta ts d e c e s é tu d e s s e r o n t c e r ta in e m e n t d e la p lu s h a u te i m p o r t a n c e , à e n ju g e r d ’a p rè s le g r a n d m e r ite d es tr a v a u x a n tè r ie u r s d e M . D . N o t a d i C . D e s im o n i. — R in g r a z ia n d o il P r o f. B ru n n d e lle b e n e v o le p a r o l e , o n d ’ e g li v o lle a c c o m p a g n a r e la m e n ­ z io n e d e m ie i te n u i s t u d i, m i d u o le n o n p o te r q u i e n tra re a s v o lg e r e m a g g io r m e n t e il s o g g e t t o , n è a g g iu n g e r e q u e ’ n u o v i s c h ia r im e n ti c h e e g li m i c o m u n ic ò c o n le tte r a d el 28 lu ­ g li o p. p . ; n e lla q u a le m i a n n u n z ia v a il s u o r ito r n o d a un v ia g g io a S u k u m - K a le h e T a m a n ( le m e d io e v a li S e b a s to p o li e M a t r e g a ) , v is ita n d o la c o s ta c irc a ssa in te r m e d ia . N o t e r ò un s o lo p u n to , d o v e m i d ic h ia r o v in to d a ll’ e v id e n z a m o s tra ta m i d al d o tto P r o f e s s o r e ; l ’ id e n tific a z io n e c io è d el m e d io e v a le C a ca ri c o ll o d ie r n o c e le b r e 'T a sso d i G agra . C i ò p o s t o , c o n ­ c e d o p u r e c h e il n o m e d i G iro c h e v ie n e a p p re sso a C acari ( \ ed . ^ A tla n te, p a g . 2 6 3 , n u m . 11 0 ) sig n ific h e rà l ’ o d ie rn o Capo P itp u tid a , c o m e e g li a g g iu n g e n e lla su ccita ta su a le tte ra ; q u in d i a n c h e il n o m e Ψ esonda ch e vie n p o i ( lo c . cit., n u m . n i ) , d o \ r à in te n d e r s i n e l sig n ific a to stre tto e su o p ro p rio d e lle r o v in e d e ll’ a n tic a ‘P itb iu n ta .

M a c iò c h e d ic e il s ig n o r B ru n n n e l s o v ra sta m p a to arti­ c o lo d i u n a n tic o H ieros (sa n tu a rio o te m p io ) p re ss o la b a ia d i N o v o r o s s i i s k , m i ric h ia m a alla m em o ria u n ’ e tim o ­ lo g ia d e l n o m e G iro g ià da m e su g g e rita nei c2^Juovi S tu d i, p a g . 268 -69. A n c h e in q u e s te u ltim e p agin e al n u m . 182 vi è u n <AIgiro d e tto in a ltre c a r te G iro , e ch e io sp iegai p er c o r ­ r u z io n e di H ie r o s , e s se n d o n o to ch e eravi un an tico te m p io d i G io v e U r io a llo s b o c c o dal B o sforo al M ar N e ro . U n a s im ile e tim o lo g ia n o n p o tre b b e essa adattarsi al Giro p resso il T a s s o d i G a g r a , e s s e n d o n o to ch e v i era un an tico tem p io d i s a n ta S o f i a , di cu i si v e d o n o tuttora le r o v in e , e ch e p o

Riferimenti

Documenti correlati

While in this review we have mainly discussed ongoing clinical studies based on human NSCs or neural deriva- tives of pluripotent stem cells, most of the currently open Phase

Due sono gli aspetti innovativi e de­ gni di nota che emergono dalla lettura del volume. Il primo riguarda la dimen­ sione teorica e metodologica. Da questo punto di vista le

In animals treated with DNBS + pomegranate whole decoction 7 days after the damage (Figure 2b), the abdominal visceromotor response to colorectal distension was significantly

Afin d'analyser si et comment les variables incluses dans le cadre de recherche influencent la forme des systèmes de gestion des performances SI, nous avons pris en compte

Le Gouverneur général fait connaître qu'aucun Belge qui obéit aux ordonnances des Allemands n'a rien à craindre pour sa liberté personnelle. Au cours de l'année 1915, et même

The iterative dialogue process between KC managers and the researchers produced a short list of items about “what customers want” which was revised to be consistent with ISO

Mutazioni somatiche di BRAF in pazienti affetti da melanoma maligno metastatico ed efficacia clinica degli approcci terapeutici a bersaglio molecolare con inibitori

We first investigated the maximum ion current pro- duced by our system as a function of the level n of the excited Rydberg atom. The results are shown in Fig. As the excitation