Lo Chef consiglia Chef empfiehlt

10  Download (0)

Full text

(1)

Chef Jean Pierre Balzio nasce a Tolone in Francia nel 1966.

Dal nonno impara ad amare la pesca, dalla mamma cuoca la passione per il mercato e il cibo sano a km zero. Dopo il diploma inizia l'apprendistato di 3 anni al ristorante

“Chênes Verts”

16 punti Gault Milleau di Tourtour (Var). A soli diciotto anni vola in Svizzera, precisamente a Losanna, dove lavora come commis de cusine nel ristorante 15 punti

gault milleau “Le Richelieu” presso l’Hotel Carlton. Sarà l'incontro con lo Chef Bergmann del ristorante “la Grappe D'Or”

di Losanna a farlo appassionare alla cucina Gourmet e finalmente nel 1987 diventa Chef di Cuisine del rinomato ristorante “Schiff” di Zurigo dove resterà fino al 1991.

Le radici mediterranee lo portano in Ticino nel 1992, dove inaugura il suo ristorante

“Chaine des Rotisseurs” presso l'Albergo Polo, di cui è proprietario. In questi anni riscopre l'eleganza della cucina classica e nel 2008 riceve il riconoscimento di Maître

Rotisseur. Nel 2013 su invito della famiglia Ambrosoli proprietaria del elegante e accogliente Parkhotel Delta di Ascona, Chef Balzio da avvio al Ristorante “Da Jean

Pierre” dove tutt’oggi ne è Executive Chef. Dal 2015 entra a far parte della

“confraternita del pesce d'oro” e si conferma annualmente come uno dei miglior ristoranti di cucina classica del territorio.

Küchenchef Jean Pierre Balzio wurde 1966 in Toulon, Frankreich, geboren.

Von seinem Großvater lernt er die Liebe zum Fischfang, von seiner Mutter, einer Köchin, lernt er die Leidenschaft für den Markt und gesundes Essen km 0. Nach seinem Diplom begann er eine 3-jährige Lehre im Restaurant "Chênes Verts", 16 Gault Milleau-Punkte in

Tourtour (Var). Im Alter von achtzehn Jahren flog er in die Schweiz, genauer gesagt nach Lausanne, wo er als Commis de Cusine im 15-Punkte-Gault-Milleau-Restaurant "Le

Richelieu" im Hotel Carlton arbeitete. Die Begegnung mit Chefkoch Bergmann vom Restaurant "la Grappe D'Or" in Lausanne, hat in ihm seine Leidenschaft für die Gourmetküche geweckte. 1987 wurde er schließlich Chef de Cuisine des renommierten

Restaurants "Schiff" in Zürich, wo er bis 1991 blieb.

Seine mediterranen Wurzeln brachten ihn 1992 ins Tessin, wo er im Albergo Polo sein eigenes Restaurant “Chaine des Rotisseurs” eröffnete, dessen Eigentümer er war.

In diesen Jahren entdeckte er die Eleganz der klassischen Küche wieder und erhielt 2008 die Auszeichnung Maître Rotisseur.

Auf Einladung der Familie Ambrosoli, Besitzer des gemütliches Parkhotels Delta in Ascona, eröffnete Chef Balzio 2013 das Restaurant "Da Jean Pierre", wo er auch heute

noch Küchenchef ist. Seit 2015 ist er Mitglied der "Bruderschaft des Goldenen Fisches"

und wird jährlich als eines der besten Restaurants für klassische Küche in der Region ausgezeichnet.

(2)

Lo Chef consiglia Chef empfiehlt

Su ordinazione un giorno prima Auf Bestellung am Vortag Branzino di ligna in Crosta di sale patate al vapore, verdure di stagione

Wolfsbarsch in der Salzkruste

Serviert mit Salzkartoffeln und Saisongemüse

Fr. 12.-/ 100 gr.

******

Su prenotazione Auf Bestellung

Chateaubriand salsa Béarnaise gratin di patate, verdure di stagione

Chateaubriand Béarnaise Sauce Kartoffelgratin und Saisongemüse

Fr. 70.- p.P. (min. 2 Pers.)

(3)

Antipasti

Carpaccio di Manzo, olio d’oliva, limone, rucola, grana padano, pinoli Rinds Carpaccio, Olivenöl, Rucola, Zitrone, Grana Padano Splitter, Pinienkerne

27.- /

piccola19.50

Terrina di fegato d’oca “mi-cuit” marinato al cognac e porto Gänseleber-Terrine “Mi-Cuit” mariniert mit Cognac und Porto

29.- /

piccola 22.-

Carpaccio di tonno rosso, marinato all’olio d’oliva, con pomodori secchi e capperi fritti

Thunfisch-Carpaccio, getrocknete Tomaten, frittierte Kapern in Olivenöl

26.- /

piccola 19.-

Rosette di salmone affumicato su letto di asparagi verdi tiepidi “Salsa Olandese”

Geräucherte Lachsrosetten auf Spargelbett mit Sauce Hollandaise

26.- /

piccola 18,-

Carpaccio di polipo su letto d’insalata all’olio d’oliva e limone Tintenfisch Carpaccio in Olivenöl und Zitrone mit Rucola und Pinienkernen

29.- /

piccola 22.-

(4)

Insalate

Formentino, pancetta e crostini

Feldsalat mit Speck und Brotcroûtons

15.- /

piccola 12.-

Riccia con strisce di salmone scozzese affumicato, pinoli Frisee-Salat mit geräucherten Lachsstreifen und Pinienkernen

24.- /

piccola 18.-

Primaverile con petto d’anatra affumicato, punte di asparagi

Frühlingssalat mit geräucherter Entenbrust und grüne Spargelspitzen

26.- /

piccola 19.50

Verde

Frischer grüner Salat

12.- /

piccola 10.-

Mista di stagione Gemischter Saison Salat

14.- /

piccola 13.-

Vellutate

Carote e Vodka

Karottencrémesuppe mit Vodka

13.-

Asparagi

Spargelcrémesuppe

13.-

(5)

Spaghetti e Penne

Pomodoro e basilico

Tomatensauce und Basilikum

19.-

All’arrabbiata

Scharfer Tomatensauce

19.50.-

Al pesto genovese dello Chef Jean Pierre

Basilikum, Knoblauch, Pinienkernen, Grana Padano, Olivenöl

23.-

Aglio, olio e peperoncino

Knoblauch, Olivenöl und scharfen Peperoncini

19.-

Alla bolognese rustica

An hausgemachter Bolognese Sauce

25.-

Le altre proposte

Ravioli alla ricotta e spinaci, burro e salvia Feine Quark- und Spinat-Ravioli an Salbeibutter

26.-

Gnocchi di patate fatti in casa allo zafferano e punte d’asparagi verdi Hausgemachte Kartoffel Gnocchi an Safran und Spargel sptzen

24.-

Taglierini freschi al pesto e gamberoni

Frische feine Nudeln mit Basilikum Pesto und Riesengarnelen

33.-

(6)

Risotti „Carnaroli“

Gorgonzola e mascarpone Gorgonzola, Mascarpone 23.-

Pesto genovese dello Chef Jean Pierre

Basilikum, Knoblauch, Pinienkernen und Grana Padano 24.-

Vecchio aceto balsamico, gamberoni alla pioda Alter Balsamico-Essig und Riesengarnelen vom Grill 33.-

Asparagi verdi

Mit grünen Spargeln

26.-

(7)

Pescato

Filetti di branzino alla griglia con salsa al Pernod Grillierte Meerwolffilets Filets an Pernod Sauce

43.-

Code di gamberoni, curry madras, mela

Gebratene Riesengarnelen an Curry-Sauce und Äpfeln

43.-

Bocconcino di filetto di tonno rosso, verdurine primaverili, salsa di soja Thunfisch Filetstückchen mit Frühlingsgemüse an Sojasoße

41.-

Filetto si salmone scozzese alla griglia, asparagi verdi, salsa olandese Schottisches Lachsflet vom Grill auf Spargelbett und Hollandaise Sauce

39.-

Contorno a scelta, tutte le nostre pietanze sono accompagnate da: riso in bianco, risotto al parmigiano, tagliatelle, patate al vapore, patate gratinate, patate fritte o verdure di stagione.

Beilage zur Auswahl, alle unsere Gerichte werden serviert nach Ihrer Wahl mit: Trockenreis, Parmesanrisotto, Nudeln, Salzkartoffeln, Kartoffelgratin, Pommes frites oder Saison-

Gemüse.

(8)

Carni

Costolette d’agnello al timo RR

Lammkoteletts an leichter Thymian-Sauce RR 47.-

Filetto di manzo su letto di asparagi verdi, "salsa Béarnaise"

Rindsfilet auf Spargel-Bett an leichter Béarnaise-Sauce 55.-

Filetto di manzo all’aglio confitto e rosmarino Rindsfilet mit kandiertem Knoblauch und Rosmarin 55.-

Filetto di manzo al pepe della valle Maggia e grappa Rinderfilet mit Pfeffer aus dem Maggia Tal und Grappa 55.-

Bocconcini di filetto di manzo Stroganoff Rindsfilet-Würfel nach Stroganoff-Art

49.-

Aletta di manzo brasato al vino rosso Merlot Rindsschmorbraten an Merlot

40.-

Scaloppine di vitello su letto di asparagi verdi con salsa al limone Kalbsschnitzel auf Spargelbett mit Zitronensauce

42.-

Galletto ruspante BIO “Terreni alla Maggia” al forno con erbette (20 min.)

Im Ofen gebratenes Tessiner BIO Hähnchen “Terreni alla Maggia” mit Kräutern (20 min.)

39. –

Contorno a scelta, tutte le nostre pietanze sono accompagnate da: riso in bianco, risotto al parmigiano, tagliatelle, patate al vapore, patate gratinate, patate fritte o verdure di stagione.

Beilage zur Auswahl, alle unsere Gerichte werden serviert nach Ihrer Wahl mit: Trockenreis, Parmesanrisotto, Nudeln, Salzkartoffeln, Kartoffelgratin, Pommes frites oder Saison-

Gemüse.

(9)

Dessert

Panna cotta al coulis di lamponi Rahmköpfchen mit Himbeermark

12.-

Tiramisù al caffè Tiramisù an Kaffee

13.-

Creme Caramel alla vaniglia del Madagascar Creme Caramel mit Vanille aus Madagascar

12.-

Tortino al cuore di cioccolato fondente e gelato alla vaniglia Schokoladen Törtchen mit Vanille Eis

15.-

Mousse al cioccolato con arance marinate Schokoladen-Mousse mit Orangen

14.-

Semifreddo all’Amaretto di Saronno Amaretto Halbgefrorenes

14.-

Semifreddo alle fragole e cioccolato

Halbgefrorenes mit Erdbeeren und Schokolade 14.-

Tris di sorbetti con il loro coulis Drei verschiedene Sorbets 15.-

Torta della nonna, gelato alla vaniglia, panna, salsina al cioccolato Großmutters Kuchen, Vanilleglace, Schlagrahm, Schokoladensauce

12.-

Pallina di gelato (diversi gusti a scelta) Eisbecher (verschiedene Sorten)

4.-

(10)

Provenienza della carne / Fleisch Herkunft: Provenienza del pesce / Fisch Herkunft:

Maiale / Schwein CH Salmone affumicato / Rauchlachs NOR

Anatra / Ente F Seeteufel / Rana pescatrice I / EU

Vitello / Kalb CH Branzino / Meerwolffilet I / F

Faraona / Perlhuhnbrüstchen F Gamberoni / Riesencrevetten VN

Agnello / Lamm AUS Sogliola / Seezunge NL

Manzo / Rind* IRL Tonno / Thunfisch I / F

Pollo / Poulet CH Salmone fresco SCO

* Può essere stata prodotta con ormoni stimolatori di crescita e/o con antibiotici o altra sostanza antimicrobiche stimolatrici di crescita

* Kann mit Hormonen und/oder mit Antibiotika oder anderen antimikrobiellen Leistungsfördern erzeugt worden sein

“Invitiamo la nostra spettabile clientela che in caso di allergie, intolleranze o reazioni indesiderate ad ingredienti alimentari: di volersi annunciare al personale di servizio prima dell’ordine, affinché

possiamo consigliarvi e proporvi alimenti privi di ingredienti a voi intolleranti o che vi provocano allergie.

Possiamo inoltre informarvi verbalmente su tutti gli ingredienti e le provenienze delle materie che utilizziamo per le preparazioni offerte.”

«Wir bitten unsere Gäste, uns im Falle von Allergien, Unverträglichkeiten oder Nebenwirkungen auf Lebensmittelzutaten zu informieren. Melden Sie es unserem Kellner vor der Bestellung, damit wir Sie

zum Besten beraten können.

Wir informieren Sie auch über alle Zutaten und die Herkunft der Speisen, die wir für die angebotenen Gerichte verwenden.»

I prezzi si intendono IVA compresa Preise sind inkl. MWSt.

Figure

Updating...

References

Related subjects :