• Non ci sono risultati.

MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D'UTILISATION ET

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D'UTILISATION ET"

Copied!
364
0
0

Testo completo

(1)

MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN

MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE

BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD

MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI

KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU

KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد

-

-

(2)
(3)

Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni

Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 Pag. 3

Italiano

Gentile Cliente,

La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.

La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e rea- lizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.

Attraverso la sua efficace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualificato, il Costruttore offre una vasta gamma di prodotti:

• forbici e potatori a catena pneumatici ed elettromeccanici (a batteria) per la potatura, anche su prolunga;

• abbacchiatori pneumatici, a motore ed elettromeccanici (a batteria) per la raccolta di olive e di vari tipi di frutta;

• compressori per l’applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori;

Le ragioni di una scelta si possono riassumere in:

• maneggevolezza e praticità dei prodotti;

• versatilità d’impiego;

• qualità dei materiali costruttivi;

• affidabilità;

• ingegneria progettuale.

Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte, occorre richiederne immediatamente una copia al Costruttore.

Il Costruttore declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale o irragionevoli.

La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata espressamente concepita. Ogni altro uso è ritenuto pericoloso.

Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed esclusivamente dall’Ufficio Tecnico del Costruttore.

Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il Costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in seguito all’utilizzo di ricambi non originali.

Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al Costruttore. Il presente manuale non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta del Costruttore.

Il Costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti già in possesso di modelli simili.

Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana. Ogni altra lingua è stata tradotta dall’originale.

In caso di difficoltà di comprensione, contattare l’Ufficio Commerciale del Costruttore per chiarimenti.

(4)

Pag. 4 Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020

SOMMARIO

1 INTRODUZIONE ... 6

1.1 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ... 6

1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti ... 6

1.3 Dichiarazione di conformità ... 6

1.4 Ricevimento del prodotto ... 6

1.5 Garanzia ... 6

2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ... 7

2.1 Avvertenze ... 7

2.1.1 Risultati delle prove di Legge ... 7

2.2 Avvertenze generali ... 7

2.2.1 Destinazione impiego dell’attrezzo ... 7

2.2.2 Requisiti dell’utente ... 7

2.2.3 Abbigliamento ed equipaggiamento ... 8

2.2.4 Sicurezza sul luogo di lavoro ... 8

2.2.5 Sicurezza elettrica ... 8

2.3 Avvertenze Uso ... 8

2.3.1 Avvertenze sull’impiego dell’attrezzo ... 8

2.3.2 Avvertenze pre-post lavoro ... 9

2.4 Avvertenze per la manutenzione... 9

3 SPECIFICHE TECNICHE ... 10

3.1 Identificazione del prodotto ... 10

3.2 Descrizione del prodotto ... 10

3.3 Parti a corredo ... 10

3.4 Uso previsto ... 10

3.5 Composizione dell’attrezzo ... 11

3.6 Dati tecnici ... 11

3.7 Dispositivi di sicurezza e protezione ... 12

3.8 Simbologia ed avvertenze ... 12

4 INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO ... 12

4.1 Installazione e avviamento ... 12

4.1.1 Avvertenze per l’avviamento ... 12

4.1.2 Riempimento del serbatoio di lubrificazione ... 13

4.2 Arresto dell’attrezzo ... 13

4.3 Caricamento della batteria ... 13

4.3.1 Avvertenze durante e dopo la carica ... 14

4.4 Imballo e movimentazione ... 15

5 USO DELL’ATTREZZO ... 15

5.1 Utilizzo previsto del prodotto ... 15

5.2 Usi non previsti ... 16

5.3 Trasporto dell’attrezzo ... 16

5.4 Messa a riposo ... 17

5.5 Inconvenienti, cause, rimedi... 17

6 MANUTENZIONE ... 17

6.1 Manutenzione ordinaria ... 17

6.1.1 Regolazione della tensione della catena ... 18

6.1.2 Sostituzione della catena e/o della barra di taglio ... 18

6.1.3 Lubrificazione della catena ... 19

6.1.4 Pulizia della barra di taglio e dei fori della lubrificazione ... 19

6.1.5 Affilatura della catena ... 20

6.1.6 Manutenzione di fine lavoro ... 20

6.2 Manutenzione straordinaria ... 21

(5)

Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni

Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 Pag. 5

6.3 Tabella di manutenzione periodica ... 21

7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI ... 21

7.1 Smaltimento materiali esausti ... 21

7.2 Indicazioni per rifiuti speciali ... 22

(6)

Pag. 6 Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020

1 INTRODUZIONE

1.1 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione

Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione sulla macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il Manuale di Uso e Manutenzione. Le presenti istruzioni hanno la funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative.

L’osservanza delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di arresto del prodotto e ad aumentare la durata del prodotto stesso. Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni opera- tore addetto all’uso del prodotto o responsabile della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la pos- sibilità di consultarlo in ogni momento.

1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti

Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite dal personale definito secondo le istruzioni del Costruttore. Ogni operazione descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto più idoneo alle mansioni da svolgere. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla identificazione delle varie figure professionali.

Operatore

Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto della mac- china.

Manutentore meccanico

Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione straordinaria e/o riparazione indicati nel presente manuale.

Manutentore elettrico / elettronico

Personale con competenze elettriche/elettroniche specifiche in grado di svolgere gli interventi di installazione, manu- tenzione straordinaria e/o riparazione e di attivare il prodotto anche quando i sistemi di sicurezza e di protezione siano parzialmente o totalmente disabilitati. Non è abilitato ad effettuare interventi di carattere meccanico.

È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine del Costruttore.

ATTENZIONE!

Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di lavoro.

IMPORTANTE!

Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti del prodotto o per operare nel rispetto delle normative vigenti.

1.3 Dichiarazione di conformità

Ogni macchina destinata a Paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate a quanto richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del Costruttore è allegata al Manuale di Uso e Manutenzione.

1.4 Ricevimento del prodotto

Al ricevimento del prodotto è necessario verificare che:

• durante il trasporto esso non abbia riportato danni;

• la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del prodotto”

- cap. “Specifiche tecniche”).

In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati sulla targhetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”).

1.5 Garanzia

Per le condizioni generali di garanzia consultare il sito Campagnola http://www.campagnola.it ; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it .

ATTENZIONE!

All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).

OFFICINA AUTORIZZATA

(7)

Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni

Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 Pag. 7

2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE

2.1 Avvertenze ATTENZIONE!

Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue.

Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr.

81/2008): consegna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sa- nitaria, ecc....

L’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare lesioni neuro-vascolari a chi soffre di disturbi circolatori.

In caso di sintomi riferibili ad una esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il medico competente. Tali sintomi possono essere torpore, perdita della sensibilità, punture, prurito, dolore, riduzione o perdita della forza, decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano soprat- tutto nelle mani, nei polsi e nelle dita.

2.1.1 Risultati delle prove di Legge

LIVELLO COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA

L’attrezzatura è conforme alla Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30/CE.

2.2 Avvertenze generali ATTENZIONE!

Non utilizzare l’attrezzo in ambienti chiusi o con atmosfera potenzialmente esplosiva.

ATTENZIONE!

L’attrezzo può essere utilizzato solamente da un operatore idoneamente addestrato e istruito mediante un corso sulla sicurezza che deve essere somministrato a cura del datore di lavoro.

2.2.1 Destinazione impiego dell’attrezzo

• L’attrezzo è dedicato al taglio e alla potatura di frutteti, vigneti, agrumeti, uliveti e di tutte le piante in genere.

• Il prodotto è destinato esclusivamente ad un uso non intensivo.

• Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. "Descrizione del prodotto". Ogni altro utilizzo può essere causa di infortuni.

• Utilizzare l’attrezzo solo da terra in posizione stabile e sicura.

• Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario su superfici a rischio di scivolamento (ad esempio in collina e/o su erba umida) o ovunque non sussista la possibilità di mantenere un equilibrio stabile (ad esempio su forti pendenze).

• Evitare di lavorare in condizioni meteorologiche avverse, come nebbia, pioggia intensa, vento forte, tempesta di grandine, neve, ghiaccio.

2.2.2 Requisiti dell’utente

• Una persona sotto l'effetto dell'alcool o che assuma farmaci che riducono e/o alterano la prontezza di riflessi o dro- ghe non è autorizzata a movimentare o comandare l’attrezzo, né ad eseguire su di esso operazioni di manuten- zione o riparazione.

• L’attrezzo può essere utilizzato solamente da un operatore idoneamente addestrato e istruito mediante un corso sulla sicurezza che deve essere somministrato a cura del datore di lavoro.

• Affidare o prestare l’attrezzo solo a persone che conoscono le istruzioni per l'uso o addestrate da persone autoriz- zate dal datore di lavoro.

• L'utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà.

(8)

Pag. 8 Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 2.2.3 Abbigliamento ed equipaggiamento

• Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e guanti anti-perforazione.

2.2.4 Sicurezza sul luogo di lavoro

• Utilizzare l’attrezzo solo in condizione di buona visibilità. Un’area di lavoro poco luminosa può essere causa di inci- denti. Non effettuare tagli in condizioni di scarsa luminosità, quali al buio in ambienti chiusi o aperti, di notte, al tra- monto, all’alba o con polvere o sabbia nell’aria che impedisca una chiara visibilità inferiore a 2 metri, porre il pro- dotto a 2 metri di distanza e verificare se le etichette si leggono chiaramente.

• Non utilizzare l’attrezzo in ambiente esplosivo, infiammabile o umido.

• Tenere bambini, osservatori o animali a dovuta distanza prima di azionare l’attrezzo in modo da evitare pericoli o lesioni. Nel determinare la distanza di sicurezza, valutare il rischio che rami in tensione vengano scagliati verso persone, cose o animali. In normali condizioni di tensione, 5 metri è l'adeguata distanza di sicurezza dalle estre- mità dei rami.

2.2.5 Sicurezza elettrica

• Non esporre l’attrezzo prima, durante e/o dopo l’utilizzo ad ambienti umidi, all’acqua o a qualsiasi altra condizione di umidità, al fine di evitare il rischio di shock elettrici o cortocircuiti.

• Tenere l’attrezzo al riparo da fonti di calore, olio, solventi, spigoli vivi o parti in movimento.

• Non esporre l’attrezzo alla pioggia. Conservarlo in un luogo asciutto.

• La fuoriuscita di liquido dalla batteria può causare danni all’operatore. Non toccare il liquido della batteria. In caso di contatto risciacquare immediatamente con acqua pulita. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico specializzato.

ATTENZIONE!

Leggere attentamente le seguenti istruzioni. La mancata osservanza può causare shock elettrici, incendi o danni gravi.

2.3 Avvertenze Uso

2.3.1 Avvertenze sull’impiego dell’attrezzo

• Non utilizzare l’attrezzo se è danneggiato, non regolato correttamente oppure non completamente montato.

• Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura, che garantisca un perfetto equilibrio (ad esempio superficie piana ed asciutta).

• Il display (9) illuminato segnala che l’attrezzo è funzionante.

• Non usare l’attrezzo se il pulsante ON/OFF (11) di accensione e spegnimento non si aziona correttamente.

• Usare l’attrezzo, gli accessori, ecc. in conformità con queste istruzioni e tenendo conto delle condizioni di lavoro e delle operazioni da eseguire.

• Verificare sempre che i sistemi di sicurezza e di protezione siano in perfetta efficienza.

• Prima di avviare l’attrezzo assicurarsi che la catena (1) non sia a contatto con corpi estranei.

• Tagliare mantenendo sempre il motore ad alta velocità.

• Essere estremamente cauti durante il taglio di cespugli ed arbusti di piccole dimensioni, perché il materiale tenero potrebbe rimanere impigliato nella catena (1) ed essere proiettato verso l’operatore o fargli perdere l’equilibrio.

• Fare particolare attenzione all’impugnatura (12) che deve essere sempre asciutta, pulita e libera da residui di olio.

• Controllare che il livello dell’olio sia sempre almeno a metà nel serbatoio (16). La mancanza di olio provoca grip- paggi della catena (1).

• Mantenere la barra (2) e la catena (1) pulite ed affilate.

• Non usare l’attrezzo operando su una scala.

• Non tagliare i rami in vicinanza di cavi elettrici.

• Non toccare la catena (1) in rotazione.

• Stare attenti al contraccolpo ed a movimenti di rimbalzo verso l’alto della barra (2). I contraccolpi possono causare pericolose perdite d’equilibrio e di controllo dell’attrezzo.

• Fare attenzione al taglio di rami in tensione, perché possono causare la perdita di controllo dell’attrezzo.

• L’inalazione di olio nebulizzato e/o di polveri di legno può causare irritazione o intossicare il sistema respiratorio. In caso di disturbi prolungati consultare un medico competente.

(9)

Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni

Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 Pag. 9

• Non distrarsi mai. Controllare quello che si sta facendo ed usare il buon senso quando si azionano gli attrezzi.

• Prevenire le accensioni accidentali. Quando si maneggia o si trasporta l’attrezzo, assicurarsi che l’interruttore (11) sia spento (posizione OFF) e la batteria (18) estratta.

• Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione prima di accendere l’attrezzo

• Durante le fasi di lavoro, al contatto di materiale duro, la catena (1) può provocare delle scintille. Se si lavora in ambienti potenzialmente esplosivi le scintille possono provocare incendi o esplosioni.

2.3.2 Avvertenze pre-post lavoro

• Quando l’attrezzo non viene utilizzato per la potatura, spegnerlo con il pulsante ON/OFF (11) per evitare un inutile consumo della batteria (18).

• Verificare sempre che i sistemi di sicurezza e di protezione siano in perfetta efficienza.

• Trasportare l’attrezzo tenendolo con la barra (2) rivolta all’indietro, con il copri-barra (17) inserito e con la batteria (18) estratta.

• Per l’affilatura e manutenzione della catena (1) attenersi alle istruzioni del fabbricante della stessa.

• Estrarre la batteria (18) prima di effettuare qualsiasi regolazione o manutenzione ordinaria e straordinaria.

• Utilizzare esclusivamente con accessori indicati dal Costruttore.

• Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per manuten- zioni non espressamente indicate nel manuale rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.

• Conservare con cura il presente manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo dell’attrezzo.

• Non toccare la catena (1) o fare manutenzione quando il motore è in moto.

• Mantenere in perfette condizioni tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicurezza.

• Non utilizzare benzina, diluenti o altri prodotti aggressivi per la pulizia dell’attrezzo.

2.4 Avvertenze per la manutenzione ATTENZIONE!

Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indos- sare scarpe di sicurezza, guanti anti-perforazione ed occhiali.

• Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un operatore che abbia i requisiti fisici ed intellettivi necessari come definiti dal datore di lavoro.

• Le operazioni di manutenzione straordinaria (es. smontaggio del riduttore o dell’elettronica di controllo) o riparazione devono essere eseguite da un manutentore meccanico.

• Prima di effettuare qualsiasi operazione di regolazione meccanica o manutenzione dell’attrezzo si deve scollegare la batteria.

• Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi devono tenersi ad una distanza di almeno 2 metri dall’attrezzo.

• La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza (ove presenti) deve essere effettuata esclusivamente per operazioni di manutenzione straordinaria e solo da un manutentore meccanico, il quale provvederà a garantire l’incolumità degli operatori ed evitare qualsiasi danno all’attrezzo, nonché a ripristinare l’efficacia dei dispositivi stessi al termine della manutenzione.

• Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assistenza Autorizzati indicati dal Costruttore.

• Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un manutentore meccanico, il quale deve accertarsi che:

- i lavori siano stati effettuati completamente;

- l’attrezzatura funzioni perfettamente;

- i sistemi di sicurezza siano attivi;

- nessuno stia operando sull’attrezzatura.

(10)

Pag. 10 Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020

3 SPECIFICHE TECNICHE

3.1 Identificazione del prodotto

I dati identificativi sono stampati sull’attrezzo.

3.2 Descrizione del prodotto

Il potatore a catena è un attrezzo dedicato al taglio e alla potatura di frutteti, vigneti, agrumeti, uliveti e di tutte le piante in genere. L’attrezzo è alimentato da una batteria plug-in (18) al Litio, facilmente estraibile e sostituibile. È fornito con un caricabatterie (20) ed una scatola degli attrezzi.

Dispone di:

- un pulsante ON/OFF (11), che comanda l’accensione e lo spegnimento dell’attrezzo,

- un display (9) per la visualizzazione della carica residua della batteria e delle ore di funzionamento dell’attrezzo, - un’impugnatura (12) morbida ed ergonomica con sicurezza passiva (8),

- una barra da 4” (2) e una catena da ¼” (1), con protezione passiva al contraccolpo.

È inoltre provvisto di un interruttore di sblocco (6) che si inserisce automaticamente rilasciando il grilletto (7).

3.3 Parti a corredo - 3 batterie al litio - Caricabatterie

- Guida rapida al primo utilizzo con le indicazioni per scaricare il presente manuale di uso e manutenzione.

- Kit attrezzi

- Lima per affilatura della catena 3.4 Uso previsto

L’attrezzo è stato progettato e costruito per il taglio e la potatura nei modi e con i limiti precedentemente descritti.

ATTENZIONE!

Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori, nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.

Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli elencati, può danneggiarsi gravemente e causare danni a cose e persone.

(11)

Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni

Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 Pag. 11

3.5 Composizione dell’attrezzo

3.6 Dati tecnici

Pos. Denominazione Funzione

1 Catena Taglia rami, tronchi, ecc.

2 Barra di taglio Guida la catena 3 Dado di bloccaggio Blocca la barra

4 Vite di regolazione Registra la tensione della catena

5 Carter anteriore Protegge il pignone e la barra della catena 6 Interruttore di sblocco Permette l’avvio dell’attrezzo in sicurezza 7 Grilletto Viene premuto per comandare l’azionamento

8 Protezione paramano Protegge la mano dell’operatore dal rischio di contatto con la catena

9 Display Segnala se l’attrezzo è acceso o spento e visualizza le informazioni sullo stato dell’attrezzo e della batteria

10 Connettore della batteria Permette il collegamento dell’attrezzo alla batteria.

11 Pulsante ON/OFF Accende e spegne l’attrezzo 12 Impugnatura Permette di maneggiare l’attrezzo 13 Sicura attiva Controlla la leva di comando

14 Tappo Permette il rabbocco dell’olio nel serbatoio 15 Protezione della catena Protegge l’operatore dal contraccolpo

16 Serbatoio dell’olio Alimenta la pompa per la lubrificazione automatica della catena 17 Copri-barra È il fodero di protezione della catena (a riposo)

18 Batteria Permette il funzionamento dell’attrezzo

19 Alette di sblocco Permettono di inserire/togliere la batteria dall’attrezzo 20 Caricabatterie Si utilizza per caricare fino a tre batterie consecutivamente 21 Indicatori luminosi LED Indicano lo stato di carica delle batterie

22 Connettori di ricarica Permettono la connessione tra caricabatterie e batteria

Dati tecnici

Lunghezza della barra 4,5”

Taglio max. della barra da 4” Ø 100 mm

Catena di taglio 38 maglie da 1/4”

Sicura attiva SI

Velocità variabile SI

Velocità della catena 11 m/sec

Lubrificazione automatica della catena SI

Quantità di tagli per batteria Circa 140 tagli diametro 8 cm Tensione nominale / tensione max 21,6 V / 24 V

Batteria Li-Ion 4 Ah

Tensione di carica AC110V-220V

Durata di ricarica 1,5 - 2 h ogni batteria

Peso dell’attrezzo senza batteria 1270 g

Peso della batteria 420 g

Peso totale 1690 g

(12)

Pag. 12 Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 3.7 Dispositivi di sicurezza e protezione

• Pulsante (11) ON/OFF: accende e spegne l’attrezzo.

• Display (9) acceso: segnala che l’attrezzo è alimentato.

• Sicura attiva (13): si inserisce automaticamente quando l’attrezzo non è impugnato ed impedisce un avviamento involontario dell’attrezzo.

• Interruttore di sblocco (6): si inserisce automaticamente rilasciando il grilletto (7) ed impedisce un avviamento invo- lontario dell’attrezzo.

• Copri-barra (17): protegge la barra di taglio (2) durante il trasporto.

• Copri catena (15): protegge dal contraccolpo.

• Protezione paramano (8): protegge la mano contro l’eventuale contatto con la catena (1), qualora questa dovesse rompersi o uscire dalla barra (2).

3.8 Simbologia ed avvertenze

4 INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO

4.1 Installazione e avviamento

• Inserire la batteria (18) nella sede sul corpo dell’attrezzo, fino a sentire un clic.

• Accendere l’attrezzo utilizzando il pulsante ON-OFF (11). Dopo un segnale acustico, il display (9) si accende.

• L’attrezzo è pronto per l’utilizzo.

4.1.1 Avvertenze per l’avviamento

ATTENZIONE!

Prima di avviare il motore assicurarsi che la catena (1) non sia a contatto con corpi estranei.

Non lavorare su alberi o scale, in quanto è estremamente pericoloso.

Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione.

Controllare che tutti i sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.

Controllare se la barra (2) di taglio e la catena (1) sono montate correttamente e se la catena ha la giusta tensione.

Controllare che tutte le viti di serraggio siano bloccate correttamente.

Avvertenze generali Obbligo abbigliamento idoneo

Obbligo lettura Manuale

Uso e Manutenzione Obbligo protezioni mani

Obbligo protezione capo Obbligo protezioni piedi

(13)

Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni

Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 Pag. 13

4.1.2 Riempimento del serbatoio di lubrificazione

• Riempire il serbatoio (16) dell’olio per la lubrificazione della catena (1).

• La mancanza di olio può causare grippaggi della catena (1).

• La lubrificazione avviene automaticamente e non necessita di alcuna regolazione.

ATTENZIONE!

Non usare olio di recupero. Può danneggiare la pompa di lubrificazione.

ATTENZIONE!

Prima di ogni rifornimento pulire la zona intorno al tappo (14), affinché non entrino impurità nel serbatoio (16).

ATTENZIONE!

Controllare il funzionamento della lubrificazione ad ogni rifornimento. Orientare la barra (2) verso una superfi- cie chiara, mantenendola ad una ventina di centimetri di distanza. Far girare la catena (1) a metà regime per diversi minuti. La superficie dovrà presentare evidenti tracce d’olio.

4.2 Arresto dell’attrezzo

• Rilasciare il grilletto (7);

• Spegnere l’attrezzo con il pulsante ON-OFF (11);

• Estrarre la batteria (18) premendo sulle alette (19).

ATTENZIONE!

Non appoggiare l’attrezzo sul terreno prima che la catena (1) sia ferma.

ATTENZIONE!

Lasciare raffreddare la catena (1) e la barra di taglio (2) per qualche minuto prima di procedere al controllo della tensione della catena.

4.3 Caricamento della batteria

• Collegare la batteria (18) al caricabatterie (20) e la spina di quest’ultimo alla presa di alimentazione, evitando di utilizzare prolunghe elettriche perché sono fonte potenziale di rischi elettrici.

• Le spie luminose a LED (21) del caricabatterie (20) si illuminano di rosso durante il caricamento, e quando la batteria (18) raggiunge il massimo della carica, il LED (21) diventa verde.

(14)

Pag. 14 Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 Ogni connettore di ricarica (22) ha un indicatore corrispondente sul caricabatterie (20).

Le batterie vengono caricate in sequenza, non contemporaneamente.

L'indicatore a LED (21) è rosso durante la ricarica e diventa verde quando sarà completata.

Carica con tre batterie collegate:

nel momento in cui la prima batteria sarà carica, il LED (21) corrispon- dente diventa verde e comincia la ri- carica della seconda e quindi della terza batteria.

Quando la ricarica è completata, tutti i LED (21) sono verdi.

ATTENZIONE!

Durante i lunghi periodi di inutilizzo dell’attrezzo, si raccomanda di effettuare il caricamento delle batterie ogni 3 mesi, così da non compromettere la durata delle stesse.

ATTENZIONE!

Utilizzare esclusivamente il caricabatterie (20) fornito con l’attrezzo. L’utilizzo di un dispositivo con specifiche diverse può causare incendi.

4.3.1 Avvertenze durante e dopo la carica

• Durante la fase di caricamento è normale che il caricabatterie (20) e la batteria (18) siano caldi.

• Una batteria nuova o inutilizzata per un lungo periodo richiede circa 5 cicli di caricamento e scaricamento prima di raggiungere la sua capacità massima.

• Non caricare la batteria ad una temperatura dell’ambiente inferiore a 0°C (32°F) o superiore a 45°C (113°F).

• Se la batteria è stata precedentemente caricata, non ricaricarla dopo pochi minuti di utilizzo per non ridurne l’effi- cienza.

• Non utilizzare una batteria danneggiata.

• Non smontare la batteria o il caricabatterie.

• Quando la batteria non è montata sull’attrezzo, tenerla lontano da oggetti metallici conduttori per evitare rischi elettrici dovuti a corto circuito.

• Non cortocircuitare la batteria

• Non riporre la batteria vicino a fonti di calore, in ambienti chiusi o con atmosfera potenzialmente esplosiva. La batteria potrebbe esplodere o generare un incendio.

• Non caricare la batteria in ambienti umidi o all’aperto.

• Non utilizzare o mettere in carica la batteria vicino a fonti di calore o alla luce diretta del sole.

• Al ridursi della carica della batteria si ridurrà la velocità dell’attrezzo.

• Non esporre la batteria alla pioggia e conservarla in un luogo asciutto.

• Non immergere l’attrezzo, la batteria o il caricabatterie in nessun liquido.

• Non inserire chiodi, martellare, calpestare, lanciare o provocare qualsiasi altro tipo di danno alla batteria.

• Non eseguire saldature sopra la batteria.

• Non invertire la polarità dei collegamenti o scaricare eccessivamente la batteria.

(15)

Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni

Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 Pag. 15

• Non collegare la batteria a prese di ricarica o accendisigari per auto.

• Non utilizzare la batteria con attrezzi diversi da quelli indicati dal Costruttore.

• Non entrare in diretto contatto con le celle al Litio della batteria.

• Non mettere la batteria né nel microonde, né in recipienti ad alte temperature o alte pressioni.

• Non utilizzare la batteria in caso di perdita di fluidi.

• Non utilizzare la batteria in ambiente elettrostatico (sopra ai 64V).

• Non utilizzare la batteria se presenta segni di corrosione, odore sgradevole o deformazione visibile.

• Qualora la pelle o i vestiti venissero a contatto con il liquido della batteria, risciacquare immediatamente con acqua.

• Mantenere le batterie completamente cariche quando l’attrezzo non viene utilizzata per lunghi periodi.

• Scollegare sempre il caricabatterie dalla rete, una volta finita la ricarica delle batterie.

• Scollegare sempre le batterie dal caricabatterie, una volta effettuata la ricarica.

4.4 Imballo e movimentazione

L’unità viene imballata dal Costruttore e trasportata al rivenditore utilizzando una valigia.

ATTENZIONE!

Le operazioni di movimentazione dei carichi devono essere eseguite nel rispetto delle normative vigenti in materia di sicurezza nei luoghi di lavoro. Conservare la valigia per lo stoccaggio dell’attrezzo per medi o lunghi periodi o per inviarlo imballato ad un Centro Assistenza Autorizzato per eventuali riparazioni.

5 USO DELL’ATTREZZO

5.1 Utilizzo previsto del prodotto

Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione e controllare che tutti i sistemi di sicu- rezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.

• Impugnare saldamente l’attrezzo, in modo da tener premuta la sicura attiva (13) e con il pollice tenere premuto l’in- terruttore di sblocco (6).

• Tenere e guidare l’attrezzo con l’altra mano nella zona dell’impugnatura (29).

• Tenendo premuto il grilletto (7), l’attrezzo si avvia e l’interruttore di sblocco (6) può essere rilasciato.

IMPORTANTE!

Rilasciando il grilletto (7), l’interruttore di sblocco (6) si inserisce automaticamente e l’attrezzo si arresta.

ATTENZIONE!

Tagliare sempre con la catena (1) che gira alla massima velocità.

Non tagliare con la punta della barra (2).

Iniziare il taglio con la catena che gira a tutta velocità e mantenere verticale la barra (2).

Agganciare la punta del paraurti (30) e usarla come fulcro.

Non tagliare tronchi più larghi della lunghezza massima della barra (2).

(16)

Pag. 16 Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 ATTENZIONE!

Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa d’infortuni.

Azionare l’attrezzo solo quando è inserito tra i rami. Un uso improprio è causa di maggior usura dell’attrezzo e non consente di economizzare il consumo della batteria (18).

ATTENZIONE!

Prima di iniziare a tagliare:

Far girare la catena a metà regime per diversi minuti per consentire all’olio di raggiungere tutte le parti della barra (2) e della catena (1) e per permettere alla catena (1) e al sistema di taglio di riscaldarsi comple- tamente.

Spegnere l’attrezzo e verificare la tensione della catena (1).

Durante i primi tagli non esercitare una forza eccessiva.

SICUREZZA DEL CONTRACCOLPO.

Il contraccolpo si può verificare quando la punta della barra (2) tocca un oggetto o quando il legno si blocca o si schiaccia durante il taglio. Per prevenire e ridurre il contraccolpo, mantenere il controllo dell’attrezzo impu- gnandolo saldamente con entrambe le mani. La conoscenza e la prevenzione del contraccolpo eliminano il

“fattore sorpresa” riducendo la possibilità di incidente. Assicurarsi che la zona in cui si sta tagliando sia li- bera da ostacoli.

5.2 Usi non previsti

• Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario.

• Non tagliare materiali diversi dal legno.

• Non utilizzare l’attrezzo per sollevare, spostare o spezzare oggetti o come leva.

• Non utilizzare l’attrezzo in atmosfera esplosiva ed infiammabile.

5.3 Trasporto dell’attrezzo

Trasportare l’attrezzo con la barra (2) rivolta all’indietro ed il copri-barra (17) inserito.

Prima di effettuare trasporti lunghi che avvengono in un periodo di tempo prolungato (superiore a 15 minuti) porre l’at- trezzo nel proprio imballo. Questo comportamento previene danni accidentali a cose e/o persone e/o danneggiamento del prodotto durante il trasporto.

(17)

Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni

Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 Pag. 17

5.4 Messa a riposo

Quando l’attrezzo deve rimanere fermo per lunghi periodi:

• Seguire tutte le norme di manutenzione descritte nel manuale.

• Svuotare il serbatoio dell’olio (16) e richiudere il tappo (14).

• Eliminare i residui di taglio (segatura) dal carter anteriore (5).

• Rimontare e pulire perfettamente l’attrezzo.

• Inserire il copri-barra (17) sulla barra di taglio.

• Ricaricare le batterie prima di riporle dentro la valigia.

• Riporre l’attrezzo insieme ai suoi componenti nella valigia.

• Conservare il prodotto in un luogo asciutto.

• Per lunghi periodi di inutilizzo ricaricare le batterie ogni 3 mesi al massimo.

5.5 Inconvenienti, cause, rimedi

INCONVENIENTE POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE

L’attrezzo non funziona

Batteria scarica. Ricaricare la batteria (18).

Batteria non collegata. Verificare il corretto collegamento dell’attrezzo alla batteria (18).

Possibile problema elettronico o mec-

canico. Portare l’attrezzo in un Centro Assistenza Autoriz-

zato dal Costruttore.

La forza di taglio del l’attrezzo diminuisce

Batteria scarica. Ricaricare la batteria (18).

La catena non è affilata. Affilare o sostituire la catena (1).

La catena è eccessivamente tesa. Regolare la tensione della catena (1).

Lubrificazione insufficiente. Rabboccare l’olio nel serbatoio (16).

La catena si blocca Catena priva della tensione adeguata. Regolare la tensione della catena (1).

Lubrificazione insufficiente. Rabboccare l’olio nel serbatoio (16).

La catena saltella du- rante il taglio

La catena è consumata. Affilare la catena (1).

La catena è rovinata. Sostituire la catena (1).

Lubrificazione insuffi- ciente

Scarso livello di olio nel serbatoio. Rabboccare l’olio nel serbatoio (16) tramite il tappo (14).

Pompa di lubrificazione intasata da re-

sidui di taglio. Smontare il carter anteriore (5) e pulire dai residui di taglio.

Pompa di lubrificazione rotta. Portare l’attrezzo in un Centro Assistenza Autoriz- zato dal Costruttore.

La batteria non si ca- rica completamente

Batteria degradata. Sostituire la batteria (18).

Caricabatterie difettoso. Sostituire il caricabatterie (20).

Caricabatterie non idoneo. Verificare che il caricabatterie (20)sia quello for- nito in dotazione al prodotto.

ATTENZIONE!

La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel manuale può essere causa di danni o infortuni.

6 MANUTENZIONE

6.1 Manutenzione ordinaria

ATTENZIONE!

Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, spegnere con il pulsante ON-OFF (11), rimuovere la batteria (18) dall’attrezzo ed indossare guanti di protezione anti-perforazione.

Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assistenza Autorizzati.

Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori.

(18)

Pag. 18 Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 6.1.1 Regolazione della tensione della catena

La catena (1) tende a dilatarsi o a restringersi durante l’uso dell’attrezzo, provocando un cambiamento nella sua ten- sione.

Controllare periodicamente la tensione della catena, regolandola se necessario.

Non mettere in tensione la catena quando si è allungata a causa del calore. Attendere che si raffreddi prima di proce- dere ad una nuova regolazione.

La tensione corretta si ha quando la catena si adatta perfettamente alla parte inferiore della barra (2) e può essere ancora tirata facilmente lungo la barra con due dita.

La tensione corretta utilizzando una barra Carving, si ha quando le maglie della catena sono visibili per metà sul lato inferiore della barra (2).

Per la regolazione della tensione della catena, eseguire nell’ordine le seguenti operazioni:

• Spegnere l’attrezzo con il pulsante ON/OFF (11)

• Estrarre la batteria (18) premendo sulle alette (19)

• Allentare i dadi (3) ruotando in senso antiorario.

• Ruotare con un cacciavite in senso orario la vite di regolazione (4) fino a che la catena si adatta perfettamente alla parte inferiore della barra (2) e può essere ancora tirata facilmente lungo la barra con due dita.

• Bloccare i dadi (3) ruotando in senso orario.

IMPORTANTE!

Se la catena (1) è nuova, richiede un periodo di rodaggio durante il quale la sua tensione va controllata più spesso.

6.1.2 Sostituzione della catena e/o della barra di taglio Eseguire nell’ordine le seguenti operazioni:

• Spegnere l’attrezzo con il pulsante ON/OFF (11) ed estrarre la batteria (18) premendo sulle alette (19).

• Svitare completamente i dadi (3) in senso antiorario fino a poter rimuovere il carter anteriore (5).

• Per allentare la catena (1), ruotare in senso antiorario la vite di regolazione (4) fino all’arresto.

• Rimuovere la barra (2) e la catena (1) da sostituire.

• Inserire le linguette delle maglie di trasmissione della catena (1) nella scanalatura della barra (2). Le frecce sulle maglie di giunzione, nella parte superiore della barra (2), devono essere rivolte verso la sua punta.

(19)

Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni

Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 Pag. 19

• Posizionare la barra (2) e la catena (1) sull’attrezzo verificando che:

- le maglie di guida della catena siano inserite sui denti del pignone - l’asola (27) nella barra sia inserita nella guida sul corpo dell’attrezzo (24).

- il perno del tendicatena (25) sia inserito nel foro (28) della barra.

• Rimontare il carter (5) ed avvitare senza stringere i dadi (3).

• Tendere la catena ruotando la vite di regolazione (4) in senso orario in modo che sia ben tesa e possa scorrere facilmente con la forza della mano.

• Quando si è raggiunta la giusta tensione, bloccare i dadi (3).

NOTA

La barra (2) può essere montata in qualsiasi posizione, anche se il logo Campagnola risulta capovolto.

IMPORTANTE

Fare girare la catena (1) a bassa velocità per alcuni minuti prima di iniziare il taglio, in modo da consentire all’olio di raggiungere tutte le parti di catena (1) e barra (2). Fare in modo che catena (1), barra (2) e pignone si riscaldino completamente.

Fare in modo che i primi tagli siano leggeri e curare che vi sia sempre particolare abbondanza di olio, evi- tando pressioni troppo forti.

6.1.3 Lubrificazione della catena

L’emissione dell’olio sulla catena (1) è predefinita dal Costruttore. Il funzionamento è automatico e non necessita di alcuna regolazione. Controllare sempre il livello dell’olio nel serbatoio (16) e rabboccare se necessario.

ATTENZIONE!

Il mancato utilizzo della lubrificazione può provocare grippaggi della catena (1) sulla barra (2) di supporto.

6.1.4 Pulizia della barra di taglio e dei fori della lubrificazione Pulire queste parti spesso, in modo particolare prima dell’uso.

• Smontare la catena (1) e pulire il canale della barra di guida (2).

• Pulire i fori della lubrificazione.

(20)

Pag. 20 Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 6.1.5 Affilatura della catena

ATTENZIONE!

Indossare guanti anti-perforazione.

ATTENZIONE!

Seguire le istruzioni del Costruttore per l’affilatura e la manutenzione della catena (1). Diminuendo l’altezza del delimitatore di profondità si può aumentare il rischio di contraccolpi.

Il passo della catena (1) è 1/4”, quindi usare una lima di diametro 4 mm ed una lima piatta.

• Affilare sempre la catena dall’interno verso l’esterno del tagliente, mantenendo l’inclinazione del tagliente.

• Le maglie taglienti, dopo l’affilatura, devono essere tutte della stessa lunghezza e larghezza.

Limare nella direzione indicata Impugnatura 10°

Usare la lima mantenendo uno spazio pari a 1/5 del ø della lima stessa

Disporre il calibro di profondità in modo saldo sulla catena (1), in modo tale che il delimitatore di profondità fuoriesca.

Limare la parte sporgente del delimitatore di profondità fino a quando si ottiene il medesimo livello del calibro di pro- fondità. Arrotondare l’angolo anteriore del delimitatore di profondità.

ATTENZIONE!

Ogni 3 o 4 affilature della catena (1), controllare ed eventualmente limare il delimitatore di profondità, serven- dosi di una lima piatta, poi arrotondare la punta anteriore.

6.1.6 Manutenzione di fine lavoro

• Seguire tutte le norme di manutenzione descritte nel manuale.

• Svuotare il serbatoio dell’olio (16) e richiudere il tappo (14).

• Eliminare i residui di taglio (segatura) dal coperchio anteriore (5). Rimontare e pulire perfettamente l’attrezzo.

• Inserire il copri-barra (17) sulla barra di taglio (2).

Angolo superiore

della piastrina Angolo laterale della

piastrina Angolo di taglio sulla parte

superiore della piastrina Calibro di profondità

Parallele

Calibro di profondità

Limare fino a quando è piatto come il calibro

Arrotondare l’angolo

(21)

Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni

Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 Pag. 21

ATTENZIONE!

Smontare periodicamente il carter anteriore (5) ed eliminare i residui di taglio che potrebbero precludere un perfetto funzionamento dell’attrezzo.

6.2 Manutenzione straordinaria

ATTENZIONE!

Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza Autorizzato dal Costruttore.

È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione dei prodotti del Costruttore.

6.3 Tabella di manutenzione periodica

Prima

dell’uso Ogni 2 ore

di lavoro Dopo

ogni uso Ogni settimana

Al termine della stagione

di lavoro

Verificare la lubrificazione della catena (1). X X X

Controllare lo stato e la tensione della catena (1) X X X

Controllare lo stato della barra (2) X X

Verificare l’efficienza delle sicure e delle protezioni X X

Controllare e rabboccare l’olio X X X

Rimuovere i residui di taglio X X

Verificare l’usura del pignone della catena (1) X

Tagliando di revisione da eseguire presso un Centro

di Assistenza Autorizzato dal Costruttore. X

7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI

7.1 Smaltimento materiali esausti

La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contamina- zione ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od esausti in particolari condizioni (ad esempio il grasso di lubrificazione delle parti meccaniche).

Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’am- biente. È obbligo del Cliente essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio Paese ed operare in modo da ottemperare a tali legislazioni in conformità alle indicazioni riportate sulle schede tecniche dei prodotti utilizzati, richiedibili al Costruttore.

ATTENZIONE!

Si rammenta l’osservanza delle leggi vigenti in materia di smaltimento degli oli minerali o dei grassi utilizzati per la lubrificazione/manutenzione.

ATTENZIONE!

Maggiori informazioni sulle modalità di smaltimento di oli ed altre sostanze possono essere reperite nella scheda di sicurezza delle sostanze stesse.

Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di tra- sformazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo costituiscono attività di pubblico interesse sottoposte all’osservanza dei seguenti principi generali:

a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità e la sicurezza della colletti- vità e dei singoli.

b) Deve essere garantito il rispetto delle esigenze igienico-sanitarie ed evitato ogni rischio di in- quinamento dell’aria, dell’acqua, del suolo e del sottosuolo.

Devono essere promossi, con l’osservanza di criteri economici ed efficienti, i sistemi di recupero e riciclaggio di materiali ed energia.

OFFICINA AUTORIZZATA

(22)

Pag. 22 Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Originali Rev.: 00, Data 14/10/2020 7.2 Indicazioni per rifiuti speciali

Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di mac- chinari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti.

Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti che gestiscono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.

Ciascun Paese/Comune è tenuto a fornire alla Regione tutte le informazioni disponibili sullo smaltimento dei rifiuti nel proprio territorio.

ATTENZIONE!

Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministra- tive previste dalle normative vigenti.

ATTENZIONE!

Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se il componente/prodotto acquistato è contrassegnato con il se- guente simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato, significa che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti:

La raccolta differenziata del presente componente/prodotto giunto a fine vita è organizzata e gestita dal Costruttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al rici- claggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalle Leggi localmente in vigore.

(23)

Use and maintenance manual – Translation of

original Instruction.: 01, Date 14/10/2020 Page 17

Dear Customer,

Thank you for choosing one of our products.

The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufac- turer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality.

The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products:

• pneumatic and electro-mechanical (battery-operated) shears and chain pruners, which can also be connected to extension poles;

• pneumatic, engine-driven and electromechanical (battery-operated) harvesting tools for olives and various kinds of fruit;

• engine-driven and PTO compressors that can be attached to the three-point hitch of the tractor;

These products represent the ideal solution since they are:

• very easy to handle and use

• extremely versatile

• made of the highest quality material

• sturdy and reliable

• superbly designed.

This manual is supplied with the machine and should always be kept together with it. If any part of the manual is dam- aged or illegible, please contact the Manufacturer immediately for another copy.

The Manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury, if the equipment is not used as specified in this manual.

The equipment must be used for the purpose it was designed for. If used improperly, it is dangerous.

Any change to the equipment must be authorized only by the Manufacturer’s Technical Dept.

Use original spare parts only! The Manufacturer shall not be held responsible for damages caused by the use of non- original spare parts.

All rights of this manual are reserved by the Manufacturer. It cannot be given to third parties without the Manufacturer’s written permission.

The Manufacturer reserves the right to make changes to or improve the products without contacting the clients who already own similar models.

The following use and maintenance instructions have been originally issued in Italian. Any other language has been translated.

For further explanation of its contents, please contact the Sales Dept. of the Manufacturer.

(24)

Pag. 18 Use and maintenance manual – Translation of original Instruction.: 01, Date 14/10/2020 ... 20 Reading the Use and Maintenance Manual ... 20 Symbols and operators’ competence levels ... 20 Compliance certificate ... 20 Receiving the product ... 20 Warranty ... 20

... 21 Warnings ... 21 2.1.1 Results of the tests made according to the Laws ... 21 General warnings ... 21 2.2.1 Intended use of the tool ... 21 2.2.2 Rules for the user’s duties and behaviour ... 21 2.2.3 Clothing and equipment ... 22 2.2.4 Workplace safety ... 22 2.2.5 Electric safety... 22 Use warnings... 22 2.3.1 Tool use warnings ... 22 2.3.2 Pre/post work warnings ... 23 Maintenance warnings ... 23

... 24 Product identification ... 24 Product description ... 24 Supplied parts ... 24 Recommended use ... 24 Tool composition ... 25 Technical data ... 25 Safety devices ... 25 Symbols and warnings ... 26

... 26 Installation and starting operations ... 26 4.1.1 Warning for the tool starting ... 26 4.1.2 Filling the lubrication oil reservoir ... 26 Stopping the tool ... 27 Battery charging ... 27 4.3.1 Warnings during and after the charge ... 28 Packing and transport ... 28

... 29 Recommended use of the product ... 29 Not allowed uses ... 30 Tool transport ... 30 Storing the tool ... 30 Troubleshooting ... 31

... 31 Routine maintenance ... 31 6.1.1 Chain tension adjustment ... 31 6.1.2 Replacing the chain or the cutting bar ... 32 6.1.3 Cutting bar lubrication ... 33 6.1.4 Cleaning the cutting bar and the lubrication holes... 33 6.1.5 Chain sharpening ... 33 6.1.6 End of work maintenance at the end of the task ... 34 Special maintenance ... 35 Periodic maintenance table ... 35

... 35

(25)

Use and maintenance manual – Translation of

original Instruction.: 01, Date 14/10/2020 Page 19

Disposal of exhaust materials ... 35 Indications for special waste ... 35

(26)

Pag. 20 Use and maintenance manual – Translation of original Instruction.: 01, Date 14/10/2020 Reading the Use and Maintenance Manual

Before working on the equipment, carefully read and understand this Use and Maintenance Manual in order to safeguard the operator and to avoid damaging the machine. These instructions describe how to operate the equipment safely, eco- nomically and in compliance with the current safety regulations. Following these instructions helps avoid dangerous situa- tions, reduces repair costs and down-time and extends the life-span of the machine. This manual is to be kept legible and in good condition. The operating and maintenance staff must have it at hand, so that it can be read whenever needed.

Symbols and operators’ competence levels

All operations herein described must be performed by qualified personnel and in compliance with the Manufacturer’s manual.

Each procedure is accompanied by an icon which indicates the necessary operator’s qualification. The indication to identify the personnel qualifications are given below.

Operators

Personnel who can install, operate, adjust, clean, repair, transport the equipment and carry out its routine mainte- nance.

Qualified mechanics

Personnel with mechanic skills, capable of installing, servicing and/or repairing the product and of operating it even when all its safety devices are partially or totally off. He cannot carry out interventions on the electric/electronic sys- tem.

Electric/electronic maintenance technicians

Personnel with specific electric/electronic skills capable of performing installation, extraordinary maintenance and/or repairs and of operating the product even when the safety and protective systems are partially or fully disabled. This person is not qualified to perform mechanical interventions.

These are the centres authorised by the Manufacturer to repair the products.

WARNING!

Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.

IMPORTANT!

Precautions to be taken in order to avoid problems with the equipment and to operate it in compliance with the current safety regulations.

Compliance certificate

All the products marketed in the European Union (EU) must fully comply with the European Council Directive 2006/42/CE. The compliance certificate is supplied by the Manufacturer with the Use and Maintenance Manual.

Receiving the product

When receiving the product, make sure:

• the product has not been damaged during transport;

• the product supplied matches with the order. Check that all parts have been delivered (refer to “Product Description”, in “Specifications” chapter).

If problems arise, please contact the Manufacturer’s Service Department quoting all details indicated on the nameplate (“refer to “Product Identification”, in “Specifications” chapter).

Warranty

For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it .

WARNING!

For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).

AUTHORIZED SERVICE POINTS

(27)

Use and maintenance manual – Translation of

original Instruction.: 01, Date 14/10/2020 Page 21

Warnings WARNING!

The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken.

The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the end-user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about working risks, health surveillance, etc....

The over-exposure to the vibrations may cause neurovascular lesions to people suffering from circulatory dis- orders. In case of symptoms which could be referred to over-exposure, contact a specialist. These symptoms can be torpor, loss of sensitivity, sharp pains, itching, strength reduction or loss, complexion discoloration in structural modifications of its surface. This usually happens to one’s hands, wrists and fingers.

2.1.1 Results of the tests made according to the Laws

1) ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY LEVEL

The equipment complies with the EMC 2014/30/CE electromagnetic compatibility directive.

General warnings WARNING!

Do not use the tool indoor or in case of potentially explosive environment.

WARNING!

The tool can be only used by an operator who has been well trained and has attended a course about the work safety rules.

2.2.1 Intended use of the tool

• This tool has been designed to cut and to prune orchards, vineyards, citrus and olive groves and in general any kind of plant.

• The product is intended for non-intensive use only.

• Use the tool just for the aims indicated in par. “Product description”. Any other kind of use may cause injuries.

• Use the tool only from the ground, working in a stable and safe position.

• Do not use the tool when you are in an unstable position or off balance, on slipping surfaces (i.e. hills or wet grass) or wherever there is no possibility of maintaining a stable balance (i.e. steep slopes).

• Avoid working in bad weather conditions, such as in case of fog, rain, strong wind, hail storm, snow or ice.

2.2.2 Rules for the user’s duties and behaviour

• Do not operate, service or repair the equipment if you are under the influence of alcohol and/or drugs which could impair your alertness or co-ordination.

• Only well trained and qualified personnel - who have read the use and maintenance manual carefully - are allowed to use the tool. The safety course must be administered by the employer.

• Entrust or lend the tool only to people who are familiar with the instructions for use or trained by personnel authorized by the employer.

• The operator is the only responsible for injuries caused to other people or for damages caused to their properties.

(28)

Pag. 22 Use and maintenance manual – Translation of original Instruction.: 01, Date 14/10/2020 2.2.3 Clothing and equipment

• Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts or keep loose long hair, which may get caught in the moving parts. Use anti-sliding shoes and protective, anti-perfora- tion gloves, protective glasses or a visor. Wear a noise-abatement headset

2.2.4 Workplace safety

• Use the tool only in good visibility conditions. A dark work area could cause accidents. Do not make cuts in low light conditions, such as in the dark in closed or open environments, at night, at sunset, at dawn, with dust / sand in the air that prevents clear visibility from a distance of less than 2 meters. To check whether the visibility is accepta- ble, put the tool at a distance of 2 meters with visible labels, which must be readable.

• Do not use the tool in an explosive, flammable or damp environment.

• Keep children, bystanders or animals at a safe distance before operating the tool, in order to avoid dangers or inju- ries. When determining the safety distance, assess the risk of free falling branches being thrown at people, objects or animals. Under normal conditions of tension, 5 meters is the adequate safety distance from the ends of the branches.

2.2.5 Electric safety

• Before, during or after its use, do not leave the tool in the water, in humid environments or in any other damp con- dition, in order to avoid the risk of electric shocks or short circuits.

• Keep the tool away from heat, oil, solvents, sharp edges and moving parts.

• Never leave the tool under the rain. Keep it in a dry place.

• Leakage of liquid from the battery could cause injuries to the operator. Do not touch the battery fluid. In case of contact, rinse abundantly with clean water. If the liquid comes into contact with the eyes, thoroughly rinse with clean water and immediately contact a specialized doctor.

WARNING!

Carefully read the following instructions. To neglect them could cause electric shocks, fire or serious dam- ages.

Use warnings 2.3.1 Tool use warnings

• Never use the tool if it is damaged, incorrectly regulated or only partially assembled.

• Keep a safe and stable working position, which guarantees a perfect balance (i.e. flat and dry surface).

• When the display (9) is on, it means that the tool is powered.

• Never use the tool, if the ON/OFF button (11) is faulty.

• Use the tool, its accessories, etc. according to these instructions and focusing on the working conditions and on the operations to be carried out.

• Always check that the safety devices are perfectly efficient.

• Before starting the tool, make sure the chain (1) is not in contact with anything.

• When cutting, make the motor run at high speed.

• Be very careful when cutting bushes or small shrubs, since soft parts may get entangled in the chain and then may be thrown against the operator, or they may make him loose his balance.

• Be very careful with the handle (12). It must always be perfectly dry, clean and free from oil residues.

• Check the oil level. It must always reach at least the half of the oil reservoir (16). Lack of oil causes chain seizing.

• Keep the bar (2) and the chain (1) clean.

• It is forbidden to operate the tool on ladders.

• Never cut branches which are close to electric wires.

• Do not touch the chain (1) while it is rotating

• Be careful with the backlash due to upwards directed reaction movements of the bar (2). They may make the oper- ator loose his balance or the tool control.

• Be careful when cutting free falling branches. They could cause loss of control of the tool.

• Inhaling atomized oil and/or wooden dust can cause irritation or intoxication of the operator’s breathing system. In case of prolonged problems, please contact a specialist.

• Be always focused on what you are doing and use common sense when operating tools.

• Avoid any accidental tool operating. When holding or carrying the tool, make sure that the ON/OFF button (11) is in OFF position and the battery (18) has been removed.

Riferimenti

Documenti correlati

CLEAR THE WORK AREA OF ALL BYSTANDERS. Your trencher can throw rock and soil debris at a considerable distance. The digging device will tend to pull the

terruptor general on/off y extraer el enchufe desde la toma eléctrica. 2) Rociar las superficies de acero de la máquina con un desinfectante de base alcohólica. No rociar con

• Para cualquier intervención de mantenimiento, se debe apagar la máquina mediante el interruptor general y extraer de la toma de red la clavija del cable de alimentación3. •

Scomparto alimenti freschi (frigorifero): La configurazione con i cassetti nella parte inferiore dell’apparecchio, con i ripiani distribuiti in maniera uniforme e una

GOLE PULEGGIA:. Nei controlli periodici dello stato di usura delle gole deve essere verificata la profondità dell’intaglio: si con- siglia la sostituzione della puleggia nel caso

I cassetti e gli sportelli dei banchi a servizio, le porte di armadi e di celle devono aprirsi solo per il tempo strettamente necessario per il carico e lo scarico dei prodotti

Marco Mammoliti SpA, Assistenza Clienti Via Piemonte, 1 – 28010 Fontaneto d’Agogna (NO)

When cleaning the DSPN dirt separator, make certain that the boiler is switched off and that the separator has cooled down to ambient temperature before carrying out any