• Non ci sono risultati.

Grammaire

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "Grammaire"

Copied!
35
0
0

Testo completo

(1)

UD 1 Fonetica e ortografia UD 2 Morfologia

UD 3 Le quattro coniugazioni

Connaître une langue étrangère signifie surtout étudier sa grammaire; seulement ainsi on peut avoir un style convenable pour transmettre aux autres les idées de manière personnelle et correcte du point de vue grammatical.

Grammaire

Obiettivo:

creare una solida base di conoscenza della lingua francese in grado di consentire un progressivo miglioramento delle capacità espressive e di comprensione.

(2)

L’alfabeto francese

a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.

Regole di pronuncia

L’alfabeto francese comprende 26 lettere; 20 sono consonanti e 6 sono vocali Le vocali sono: a, e, i, o, u, y.

Quando nelle parole francesi l’accento tonico cade sull’ultima sillaba, le parole sono tronche, se l’accento tonico cade sulla penultima sillaba le parole sono piane;

in questo caso la e finale preceduta da consonante non viene pronunciata.

Esempio di parole tronche: midi - radio - cacao - lavabo - panorama - mardi - poli - carnaval - canal - piano - ami - papa.

Esempio di parole piane: livre - table - marbre - farine - marine - pomme - tomate - capitale - camarade - cuisine - sucre - fromage - confiture - moutarde.

Consonanti mute

Le consonanti d, p, s, t (cioè quelle della parola deposito), x e z in fine di parola non si pronunciano.

Esempi: canard - tard - retard - trop - sirop - repas - corps - gros - avis - propos - gras - prix - doux - riz - nid - fort - nez - sourd - coup - abus - repos.

Le consonanti c e g in fine di parola, se precedute da una n, non si pronunciano.

Esempi: long - blanc - banc - franc - rang - flanc.

Le consonanti doppie si pronunciano semplici.

Esempi: offrir - accord - horrible - homme - Pierre - assiette.

La lettera h non corrisponde a nessun suono e di conseguenza non si pronuncia.

Vocali semplici

In genere si pronunciano come in italiano; le vocali â, ê, î, ô, û, aventi un accento circonflesso, hanno un suono leggermente prolungato.

Esempi: pâte - côte - bâton - âge - fête - tête - île - îlot - rôtir - Rhône - mûrir - carême - câpre - août - dîner - goûter - mûr - croûte - croûton - crâne.

Della E accentata

In francese esistono tre tipi di accento: acuto, grave e circonflesso.

La é (accento acuto) si pronuncia stretta (come melo, velo). Esempi: bonté - café - activité - école - thé - été - vérité - sévérité - vénéré.

La è (accento grave) aperta (come erba). Esempi: père - mère - modèle - mètre - poète.

La ê (accento circonflesso) si pronuncia con un suono prolungato, aperta (come

UD 1 Fonetica e ortografia

(3)

Della E senza accento

Se la e in fine di sillaba è preceduta da una vocale, non viene pronunciata.

Esempi: patrie - Marie - pluie - amie - Italie - vie.

Se la e in fine di sillaba è preceduta da consonante, è semimuta.

Esempi: samedi - promenade - galerie - cerise - valise - voiture - votre - livre.

Se la e non è finale di sillaba, ha un suono aperto.

Esempi: complet - secret - lettre - assiette - cigarette - espace.

La e della finale es e ent (desinenza verbale) è muta o semimuta.

Esempi: ils parlent - ils mangent - ils arrivent - les amies - les parties - Naples.

La er e ez nelle finali si pronunciano stretta.

Esempi: écolier - nez - dîner - léger - verger - premier - dernier - parlez - mangez - assez - pommier - cerisier.

Vocali composte

Alcune vocali unite, in genere due o tre, possono dare un suono unico nei seguenti casi:

Le vocali ou si pronunciano u.

Esempi: route - poule - toujours - jour - nourriture - four - moulu - amour - velours - secouru - voulu - ouvrir.

Le vocali ai e ei si pronunciano è aperta.

Esempi: maison - semaine - jamais - demain - train - baleine - neige - chaîne - reine - vinaigrette.

Le vocali au e eau si pronunciano o chiusa.

Esempi: pauvre - agneau - manteau - mauvais - bureau - gâteau - couteau - beaucoup - chaud - beau - eau.

Le vocali eu e oeu hanno un suono gutturale tra e e o.

Esempi: soeur - neuf - oeuvre - heureux - oeuf - boeuf - coeur.

Il dittongo oi si pronunciano in italiano ua.

Esempi: soirée - histoire - trois - poids - poire - toit - mois - voiture - espoir.

Vocali e consonanti composte

Ail, aille si pronunciano ai.

Esempi: émail - bataille - travail - bataillon.

Ch seguito da a, e, i, o, u si pronuncia scia, sce, sci, scio, sciu.

Esempi: chat - cheval - chimère - chose - chute - chapeau - chien - chercher - charité - chair.

Ce si pronuncia come se in italiano. Esempi: certitude - certe - cerise.

Ci, cy si pronunciano in italiano si. Esempi: ciment - cyclisme - cygne - cycle.

Ça, ço, çu. (quando la c ha sotto la cediglia) si pronunciano sa, so, su.

Esempi: garçon - façade - reçu - leçon - français - reçois - maçon - aperçu.

Cc la doppia c seguita da e o da i si pronuncia ks.

(4)

En si pronuncia en se si trova alla fine di una parola. Esempio: chrétien.

Ien si pronuncia ian se si trova nel corso di una parola.

Esempi: ingrédient - expédient - patience - expérience;

si pronuncia ien se si trova in fine di parola.

Esempi: bien - rien - chien.

Im, in, ym, yn si pronuncia in italiano en.

Esempi: import - incliner - sympatique - lynx - vin - simple.

Y se è sola o seguita da una consonante si pronuncia i.

Esempi: allez-y - cygne - cyclette - syndicat;

se è preceduta da vocale vale due i, di cui la prima si unisce al suono della vocale precedente, la seconda si pronuncia.

Esempi: voyageur - pays.

Eil, eille si pronunciano ei. Esempi: veille - appareil - soleil - oreille - oreillons.

Euil, euille si pronunciano oeil.

Esempi: feuille.

Ph si pronuncia f. Esempi: télégraphe - téléphone - phase - photographe.

Th si pronuncia t. Esempi: thon - théâtre.

Oin in fine di sillaba si pronuncia uen. Esempi: coin - loin.

Gua, gue, gui, guo si pronunciano ga, ghe, ghi, go.

Esempi: guerre - guide - nous fatiguons - langue - guérir - drogue.

Qua, que, qui, quo si pronunciano ca, che, chi, co.

Esempi: quant - quand - question - quitter - quotient - qualité.

Ti se seguita da on si pronuncia in genere s.

Esempi: conversation - instruction - station - organisation - nation - gestion.

J si pronuncia in italiano gi o ge.

Esempi: jardin - jour - jeter - joli - juge - jambon - jaune - jeudi - jésuite.

Um in fine di parola, nei vocaboli di origine latina, si pronuncia om.

Esempi: album - maximum.

Ille si pronuncia ii (l mouillé) nei vocaboli che in italiano hanno gl.

Esempi: fille - bille - bataille - travailler - ratatouille.

H generalmente all’inizio di una parola è muta; raramente è aspirata ed in tal caso il vocabolo è preceduto sul dizionario da un asterisco.

Esempi: homme - hiver - *héros - *haricot - *haut.

La dieresi (tréma)

La dieresi è indicata da due puntini (..) posti sopra le vocali e, i, u; essa serve a dividere il suono di due vocali consecutive, permettendo la pronuncia di ciascuna vocale. Esempi: Noël - Moïse - haïr - Saül - égoïste.

La dieresi si mette, inoltre, sulla e muta finale di ciguë (cicuta) e nel femminile degli aggettivi terminanti in gu per indicare che l’u conserva il proprio suono del maschile. Esempi: ambiguë - aiguë.

(5)

Il legamento delle parole (la liaison des mots)

In francese, generalmente, se una parola finisce per consonante è seguita da una che inizia per vocale e, di conseguenza grande è l’uso del legamento, cioè della pronuncia delle due parole come se fossero unite. La liaison, infatti, è l’unione durante la pronuncia della consonante finale di una parola con la vocale iniziale della parola seguente.

Esempi: un petit ami - cet enfant - nous avons - vous êtes - ils ont.

Non esistono regole assolute per il suo uso, essendo il suo impiego legato essenzialmente all’orecchio, tuttavia in alcuni casi il legamento deve considerarsi obbligatorio.

Tra l’articolo o l’aggettivo e il nome che lo segue.

Esempi: les amis - les hommes - les oeufs - deux oranges - mes amis.

Tra il pronome soggetto e il verbo e tra l’ausiliario e il participio passato.

Esempi: nous avons - nous étions - nous allons - nous sommes allés.

Tra la preposizione e il suo complemento.

Esempi: par exemple - avec amour.

Non si usa la liaison nei seguenti casi:

con i nomi propri. Esempi: Jacques est arrivé - Charles est allé;

con la congiunzione et. Esempio: il mange et il boit - egli mangia e beve;

con i sostantivi terminanti in er, m, n, d, p, t.

Esempi: un cuisinier habile - un nom agréable - une nuit à la maison.

Segni ortografici

Gli accenti

La lingua francese ha tre accenti: acuto (´), grave ( ´ ) e circonflesso (^).

L’accento acuto si mette sopra la e stretta che termina una sillaba o che precede immediatamente l’e muta. Esempi: vérité - soirée.

L’accento grave si mette:

– sopra l’e aperta che termina una sillaba. Esempi: règle - père - mère - il protège;

– sopra l’e aperta nei vocaboli che terminano in es. Esempi: succès - après - procès;

– sopra le preposizioni à - dès, sopra gli avverbi là - çà - où (per distinguerli da a verbo, da la e des articoli, da ça pronome, da ou congiunzione).

L’accento circonflesso si adopera con tutte le vocali; serve per indicare la soppressione di una consonante (per la maggior parte s, esempio: côte - île - fenêtre) o la contrazione di due vocali in una (esempio: âge che un tempo era aage).

L’apostrofo

(6)

La cedigli

a

La cediglia (cédille) è un piccolo segno che si mette sotto la lettera c (ç) posta davanti ad a - o - u atta a mantenere a questa c il suono di una s aspra.

Esempi: Français - reçu - glaçon.

La lineetta

La lineetta (trait d’union) serve a unire due o più parole, che esprimono un concetto unico, in una sola parola. Viene adoperata per unire:

– le varie parti di una parola composta: arc-en-ciel, chef-d’oeuvre, timbre- poste, arrière-neveu, abat-jour;

– la voce même al pronome personale: moi-même, toi-même;

– i monosillabi ci e là ad altre parole: ce livre-ci, cette recette-ci et celle- là, là-haut, ci-dessus;

– i numeri composti inferiori a cento: dix-huit, vingt-deux, quatre-vingts;

– il pronome personale soggetto o complemento posto dopo il verbo: ren- dez-le-lui, vient-il.

La punteggiatura

Le point il punto

Le point-virgule il punto e virgola Les deux points i due punti

Le point d’interrogation il punto interrogativo Le point d’exclamation il punto esclamativo Les points de suspension i puntini di sospensione Les guillemets le virgolette

La parenthèse la parentesi

(7)

Gli articoli

L’articolo determinativo

Gli articoli, in francese, possono essere determinativi o indeterminativi. Gli articoli determinativi sono: le, la e les.

Gli articoli si accordano con il genere (maschile, femminile) e con il numero (singolare, plurale) del nome a cui si riferiscono.

Maschile singolare

– Si usa le (il - lo) davanti a consonante o h aspirata.

Esempi: le sucre - le lait - le hall - le héros - le bar - le salon - le restaurant - le repas - le vin - le potage - le café - le couteau - le sel - le chef - le verre.

– Si usa l’ davanti a vocale o h muta.

Esempi: l’écolier - l’été - l’âne - l’hôtel - l’orage - l’an - l’arbre - l’ami.

Femminile singolare

– Si usa la davanti a consonanti o h aspirata.

Esempi: la cuisine - la harpe - la cave - la dame - la nuit - la semaine - la saison - la tomate - la haine.

– Si usa l’ davanti a vocale o h muta.

Esempi: l’eau - l’assiette - l’omelette - l’armoire - l’huile - l’année - l’herbe - l’île - l’âme - l’histoire.

Plurale

– Si usa les per il plurale sia maschile che femminile.

Esempi: les asperges - les betteraves - les lapins - les fraises - les fruits - les tasses - les poêles - les garnitures.

L’articolo indeterminativo

Gli articoli indeterminativi francesi sono: un, une, des.

des

singolare plurale

maschile femminile maschile femminile

un une

les

singolare plurale

maschile femminile maschile femminile le l’ la l’

Maschile singolare: un (un, uno). Esempi: un restaurant - un cuisinier - un

UD 2 Morfologia

(8)

L’articolo partitivo

Un nome ha valore di partitivo quando indica una parte della cosa o soltanto alcune delle cose o persone che esso designa. Esso si utilizza quando si parla di cose non numerabili esattamente. Esempio: ho mangiato pere e mele = non tutte quelle che vi erano, ma soltanto una parte; a quel ricevimento c’erano uomini e donne = non tutti gli uomini e le donne, ma solo una parte; ho bevuto birra

= non ho bevuto tutta la birra esistente, ma solo una parte. In italiano, davanti ai nomi presi in senso partitivo spesso si sottintendono le particelle del - dello - della - dei - degli - delle; in francese esse non possono mai essere sottintese.

Il partitivo in francese deve essere preceduto dalla preposizione de e dall’articolo, cioè da du (per il maschile singolare), de la, de l’ (per il femminile singolare), des (per il plurale).

Esempi: Je prends du pain, du fromage, de la viande, de l’eau, des oranges.

In francese l’articolo partitivo è sempre espresso.

Esempi: Je veux du vin, de l’eau, de la bière et des tartes.

Si usa la sola preposizione de nei seguenti casi:

– quando la frase è negativa in modo assoluto.

Esempi: Je n’ai pas de café - je ne prends pas de cerises.

– quando il sostantivo al plurale è preceduto da un aggettivo qualificativo.

Esempi: J’ai mangé de bonnes sauces - tu as bu de forts vins.

– dopo un avverbio di quantità: beaucoup, trop, tant, autant, peu,…

Esempi: J’ai beaucoup de livres - tu as peu de clients - il a trop de devoirs, peu d’argent et beaucoup de travail.

Quando il nome partitivo è preceduto dalla congiunzione ni (né) o dalla preposizione sans (senza) non si usa du, de la, des.

Esempi: Je n’ai ni verres ni fourchettes - il n’a ni amis ni ennemis - nous sommes sans clients - il est sans argent et sans amis.

I sostantivi preceduti dalla preposizione avec, quando la preposizione ed il sostantivo formano una locuzione avverbiale, rifiutano il partitivo.

Se però avec e il sostantivo non possono mutarsi in un avverbio di modo, il partitivo deve essere espresso.

Esempi: Il travaille avec prudence

Lavora con prudenza (prudentemente) Lavez ces pommes avec de l’eau Lavate queste mele con acqua

Il partitivo viene tralasciato in alcune locuzioni avverbiali composte con avoir, tra le quali si ricordano:

avoir chaud aver caldo avoir froid aver freddo avoir faim aver fame avoir besoin aver bisogno avoir honte aver vergogna avoir peine aver pena avoir soif aver sete avoir raison aver ragione avoir confiance aver fiducia

(9)

Preposizioni articolate

In francese le preposizioni de (di - da) e à (a), unendosi con gli articoli le e les, formano quattro preposizioni articolate.

Si usano du e au davanti a parole che iniziano per consonante o h aspirata, de l’

e à l’ davanti a parole che iniziano per vocale o h muta Esempi: Le livre du professeur - Il libro del professore

La vie de l’homme - La vita dell’uomo

Les problèmes des cuisines - I problemi delle cucine Le conseil au camarade - Il consiglio al compagno

Poiché in francese esistono solo quattro preposizioni articolate du - des - au - aux, le preposizioni articolate italiane che non corrispondono a esse devono essere scomposte in preposizioni semplici e articoli. Di conseguenza si avrà:

DE + LE = DU del – dello – dal – dallo

DE + LES = DES dei – degli – delle – dai – dagli – dalle À + LE = AU al – allo

À + LES = AUX ai – agli – alle

DE LA della – dalla La cocotte de la cuisinière La pentola della cuoca À LA alla À la dame du vestiaire Alla guardarobiera DANS LE nel Dans le restaurant Nel ristorante

DANS LA nella Dans la salle à manger Nella sala da pranzo DANS LES nei – nelle Dans les tasses Nelle tazze

AVEC LE col Avec le menu Con il menu AVEC LES coi Avec les plats Con i piatti SUR LE sul Sur le plateau Sul vassoio SUR LA sulla Sur la nappe Sulla tovaglia POUR LE per il Pour le bouillon Per il brodo

(10)

Il genere dei nomi

La lingua francese ha due generi: il maschile e il femminile; solitamente i sostantivi francesi hanno lo stesso genere dei loro corrispondenti italiani, ma a volte ci sono delle differenze. In questo caso è buona norma osservare il dizionario: il cambiamento viene segnalato con una m o una f posta dopo il vocabolo.

Tra i vocaboli più comuni si ricordano:

femminileinfrancese maschileinfrancese

l’arrivée arrivo l’âge età

la dent dente l’air aria

l’étude studio l’art arte

la chaleur calore le choix scelta

l’erreur errore le départ partenza

la feuille foglio l’escalier scala

la glace ghiaccio le minuit mezzanotte

la fleur fiore le couple coppia

l’huile olio l’espoir speranza

la mer mare le dimanche domenica

la minute minuto le sable sabbia

la Noël Natale le soir sera

l’odeur odore l’été estate

l’adresse indirizzo les fruits frutta

la levure lievito le nuage nuvola

la dinde tacchino le fouet frusta

la dette debito le papier carta

la table tavolo le calme calma

In generale si forma il femminile dei nomi aggiungendo una e alla forma del maschile. Esempio: un ami - une amie.

Alcune parole terminanti per e muta non cambiano di forma pur cambiando genere.

Esempi: un artiste une artiste artista un camarade une camarade compagno-a

un élève une élève allievo-a

un secrétaire une secrétaire segretario-a

Altre parole mancano della forma femminile o di quella maschile, in modo particolare per nomi inerenti la professione o nomi di animali. In questo caso i generi possono essere meglio definiti con le parole homme, femme, mâle, femelle.

Esempi: un auteur une femme auteur

un chef une femme chef

un docteur un docteur femme un médecin un médecin femme un professeur une femme professeur

(11)

Talvolta la diversità di genere è data dall’uso di vocaboli completamente diversi.

Esempi: père padre mère madre

frère fratello soeur sorella

mari marito femme moglie

monsieur signore madame signora

roi re reine regina

boeuf bue vache vacca

coq gallo poule gallina

garçon ragazzo fille ragazza

bouc caprone chèvre capra

cheval cavallo jument giumenta Alcune parole cambiano senso col cambiare del genere. Esempi:

maschile femminile

un aide aiutante une aide aiuto

un livre libro une livre libbra

un manche manico une manche manica

un mode modo une mode moda

un moule stampo une moule cozza

un mousse mozzo une mousse schiuma

un somme pisolino une somme somma

un mémoire tesina une mémoire memoria

Il femminile

Il femminile degli aggettivi, dei nomi e dei participi si ottiene aggiungendo una e alla foma del maschile; gli aggettivi terminanti per e breve al femminile non cambiano.

Esempi: cousin cousine cugina Louis Louise Luisa

ami amie amica large large larga

aimé aimée amata

Da notare che gli aggettivi vanno concordati prima nel genere e poi nel numero.

Modificano la desinenza:

-(i)er -(i)ère -et -ette -ot, -at -ote, ate

-f -ve

-x -se

-c -que, -cque

-en, -on, -an -enne, -onne, -anne

-in -ine -ain -aine -eur -euse, -eresse -teur -trice -gu -guë -el, -eil -elle, -eille

maschile femminile maschile femminile

(12)

Esempi: Léger - légère, dernier - dernière.

Cadet – cadette.

ma: complet, incomplet, discret, indiscret, concret, inquiet, replet, secret formano il femm. in ète, es: complet – complète.

Bigot – bigote, rat – rate, ma chat – chatte, sot – sotte.

Veuf – veuve, neuf – neuve.

Prétentieux – prétentieuse.

ma: doux – douce, roux – rousse.

Turc – turque, grec – grecque.

Gardien – gardienne, baron – baronne, paysan – paysanne.

Lapin – lapine.

Châtelain – châtelaine.

Danseur – danseuse, vengeur – vengeresse.

Acteur – actrice, lecteur – lectrice.

Aigu – aiguë.

Éternel – éternelle, vermeil – vermeille.

Principali forme irregolari

Maschile femminile

Maître maîtresse padrona

Comte comtesse contessa

Prince princesse principessa

Neveu nièce nipote

Majeur majeure maggiore

Mineur mineure minore

Meilleur meilleure migliore

Inférieur inférieure inferiore

Bas basse bassa

Gras grasse grassa

Il femminile degli aggettivi a due forme

I seguenti aggettivi hanno due forme al maschile singolare; per essi il femminile si ricava dalla seconda forma raddoppiando la l prima di prendere la e muta.

Osservazioni

La prima forma si adopera davanti a nomi maschili che iniziano per consonante o h aspirata (esempio: un beau plat), la seconda si adopera davanti a nomi maschili che iniziano per vocale o h muta (esempio: un bel ami).

maschile singolare maschile plurale

1a forma 2a forma Beau

Nouveau Fou Mou Vieux

femminilesingolare femminile plurale

Bel Nouvel Fol Mol Vieil

Belle Nouvelle Folle Molle Vieille

Beaux Nouveaux Fous Mous Vieux

Belles Nouvelles Folles Molles Vieilles

(13)

Il plurale

In generale il plurale si ottiene aggiungendo una s alla fine di una parola.

Esempi: la femme - les femmes; le livre - les livres; l’homme - les hommes.

Se il singolare termina con s, x, z il sostantivo o l’aggettivo rimane immutato.

Le temps les temps = i tempi L’anchois les anchois = le acciughe La croix les croix = le croci La noix les noix = le noci Le prix les prix = i prezzi Le pois les pois = i piselli

Alcune parole presentano delle particolarità, riassunte nella seguente tabella.

Alcune parole sono diverse dal singolare al plurale.

Esempi: oeil yeux - occhi

ail aulx - aglio

aïeul aïeux - antenati

aïeuls - nonni

monsieur messieurs - signori madame mesdames - signore mademoiselle mesdemoiselles - signorine

Alcune parole non hanno lo stesso numero, più spesso sono plurali in francese e singolari in italiano.

Esempi: les archives - l’archivio les courses - la spesa les études - lo studio les fruits - la frutta les gens - la gente les oeuvres - l’opera al contrario:

la démission = le dimissioni donner sa démission

singolare esempi

AuEu Eau Al

Ail

Ou

plurale principali eccezioni

AuxEux Eaux Aux

Ails

Ous

Joyau Joyaux Cheveu Cheveux Château Châteaux Cheval Chevaux Canal Canaux Journal Journaux Éventail Éventails

Sou Sous

Landau Landaus Bleu Bleus

Pneu Pneus Prendono una S: bal, car- naval, festival, régal, banal, fatal, final, naval, chacal.

Prendono una X: travail, bail, corail, émail, soupirail, vantail, vitrail.

Prendono una X: bijou, cail- lou, chou, genou, hibou, pou, joujou.

(14)

Alcune parole cambiano di genere se usate al singolare o al plurale. Esempi:

le délice passé les délices passées le grand amour les grandes amours le grand orgue les grandes orgues

Per quanto riguarda i sostantivi stranieri, si può scegliere fra il plurale francese o quello della lingua d’origine. Esempi:

le soprano les sopranos les soprani le gentleman les gentlemans les gentlemen

I nomi propri rimangono di solito invariabili (les Cartier, les Dupré); si accordano al plurale i nomi di famiglie famose (dinastie) o le opere (quadri, statue,…) definite col nome dell’autore. Esempio: les Bourbons, les Stuarts, les Racines sont rares.

I pronomi personali

Il pronome è una parola che fa le veci del nome.

I pronomi personali di prima serie si usano con la coniugazione di un verbo, devono sempre essere espressi (tranne nel caso imperativo), e si devono collocare prima del verbo stesso.

Esempi:

Demain soir nous irons au restaurant Domani sera andremo al ristorante Il mange et il se porte bien Mangia e sta bene

Je ferai tout le possible Farò tutto il possibile Écoute et ne parle pas! (imperativo) Ascolta e non parlare!

I pronomi personali di seconda serie si usano:

– quando il verbo è sottinteso qui veut du pain? moi – quando il verbo è all’infinito lui manger beaucoup? jamais – quando fa parte di un soggetto

multiplo lui et moi, nous mangeons ...

– quando il pronome è separato dal verbo, da una proposizione relativa o dagli aggettivi seul - solo, même - stesso e dalle locuzioni aussi - anche, au

contraire - al contrario Lui seul est sage

egli solo (solo lui) è giudizioso Toi, qui as tort, tu devrais te taire tu, che hai torto, dovresti tacere Da notare che in francese non esiste il lei italiano, che viene tradotto con vous.

Esempio: Madame, vous avez oublié votre livre Signora, lei ha dimenticato il suo libro

moi io

toi tu

lui egli – esso elle ella – essa nous noi vous voi eux essi – loro elles esse – loro pronomi personali soggetti

1a forma (atona) 2a forma (tonica) je tu

ilelle nousvous ilselles

(15)

I pronomi personali soggetto si pongono dopo il verbo:

– quando il verbo è alla forma interrogativa.

Esempio: Avez-vous fait une réservation?

– con i verbi dire, demander, répondre, s’écrier e simili, quando si riportano le parole di qualcuno.

Esempi: Oui, me répondit-il, je viendrai – Il s’écria: quel repas!

I pronomi personali soggetto possono essere omessi:

– quando due verbi, aventi come soggetto lo stesso pronome personale, sono uniti dalle congiunzioni et, ou, ni, mais.

Esempi: Il prit son addition et s’en alla – Je ne le veux pas, ni ne veux le manger – Ils le disent, mais ne le font pas

– quando due verbi aventi lo stesso soggetto sono coordinati.

Esempio: Je mange et (je) bois avec avidité.

Pronomi personali complemento

I pronomi personali complemento sono di due tipi: quelli retti da un verbo (vi porteremo, scriviamoci) detti atoni, e quelli retti da una preposizione (con me, con te, per voi, per loro, …) detti tonici.

I pronomi retti da una preposizione conservano il posto che occupano in italiano, quelli retti da un verbo si mettono sempre prima del verbo stesso a eccezione di quando il verbo è all’imperativo affermativo, caso in cui si uniscono a esso con una lineetta.

Pronomi retti da una preposizione sono:

moi me tu sortiras avec moi - uscirai con me toi te je parle pour toi - parlo per te soi sè chacun pour soi - ognuno per sé lui lui tu iras pour lui - andrai per lui

elle lei c’est un livre pour elle - è un libro per lei nous noi il viendra avec nous - verrà con noi

vous voi nous parlerons après vous - parleremo dopo di voi eux loro (masch.) tu pars après eux? - parti dopo di loro?

elles loro (femm.) il se dirige vers elles - va verso di loro Pronomi retti da un verbo sono:

dativi o accusativi mi, ti, si, ci, vi me, te, se, nous, vous accusativi lo, la, li, le le, la, les

dativi gli, le, loro lui, leur avverbi o pronomi ci, vi, ne y, en

je me permets de vous conseiller = mi permetto consigliarvi je promets de vous envoyer = prometto di inviarvi

je les rappelle avec plaisir = le ricordo con piacere écoute-le et parle-lui = ascoltalo e parlagli

vas-y = vacci Osservazioni

Ci e vi riferiti a persona si traducono nous e vous, riferiti a cosa o con funzione

(16)

Eccomi, eccolo, eccoci si traducono mettendo il pronome complemento davanti alla preposizione.

me voici, madame = eccomi, signora nous voilà arrivés = eccoci arrivati

Gli, le dativi (= a lui, a lei) si traducono entrambi lui; le accusativo si traduce les.

je lui porterai tout = gli porterò tutto

je lui parlerai plus tard = gli parlerò più tardi

nous les renseignerons demain = le informeremo domani

Loro retto da un verbo si traduce leur (invariabile) retto da una preposizione si traduce eux (maschile) o elles (femminile).

Esempi: Dites-leur de servir - Dite loro di servire.

Je parlerai avec eux - Parlerò con loro.

Tu travailles avec elles - Lavori con loro.

Gli aggettivi dimostrativi

Gli aggettivi dimostrativi servono a indicare l’oggetto o la persona di cui si parla.

In italiano vi sono tre aggettivi dimostrativi: questo, quello e codesto (ormai in disuso); in francese ve ne è uno solo: ce. Gli aggettivi dimostrativi si accordano col nome cui si riferiscono in genere e numero, per cui avremo:

maschile singolare femminilesingolare plurale

CE, CET CETTE CES

Ce vin, ce fromage,

ce dessert, cet aliment. Cette fourchette, cette

cafetière, cette tasse. Ces articles, ces salades, ces laitues.

si usa cet davanti a un nome maschile o a un aggettivo qualificativo che inizia per vocale o h muta.

Esempi: cet enfant questo bambino

cet ami questo amico

cet homme quest’uomo

l’aggettivo dimostrativo può essere rafforzato con l’uso delle particelle -ci e -là unite al nome con un trattino; esse servono per far notare la vicinanza o la lontananza nello spazio e nel tempo.

Esempi: ce plat-ci, ce plat-là questo piatto, quel piatto cette fois-ci, cette fois-là questa volta, quella volta ce chef-ci, cette femme-là questo chef, quella donna

l’uso degli avverbi ci e là è obbligatorio quando si parla di due oggetti l’uno vicino all’altro.

Esempi: cette table-ci et cette chaise-là

ce verre-ci et cette fourchette-là sont à mon père cette non si apostrofa mai.

Esempi: cette amie, cette épice, cette orange

(17)

se in una frase italiana un dimostrativo e un possessivo precedono lo stesso nome, nella traduzione francese si deve omettere uno dei due (in genere si tralascia il meno importante).

Esempi: Questo tuo ristorante è famoso

Ce restaurant est fameux - oppure - ton restaurant est fameux Ti presento questo mio cliente

Je te présente ce client - oppure - je te présente mon client

I pronomi dimostrativi

Un dimostrativo è aggettivo quando accompagna un nome, è pronome quando lo sottintende.

Esempio: Prends ce vin et donne-moi celui-là Prendi questo vino e dammi quello

Se in italiano due aggettivi dimostrativi precedono un nome (esempio: questo e quel vino) il primo nella traduzione conserva il suo posto e rimane aggettivo, il secondo si sposta dopo il nome e diventa pronome.

Esempio: Questo e quel cliente - Ce client et celui-là

Celui-ci e celui-là perdono gli avverbi ci e là quando sono seguiti immediatamente dalla preposizione de (semplice o articolata) o da un pronome relativo (qui, que, dont).

Esempi: Mon restaurant est plus modeste que celui de Pierre.

Cette confiture est celle dont je t’ai parlé.

Davanti a un pronome relativo, i pronomi neutri cela e ceci cambiano in ce, perdendo gli avverbi ci e la.

Esempi: Ce que je te donne Ciò che ti regalo Ce dont je te parle Ciò di cui ti parlo Ce qui me plaît Ciò che mi piace Ce dont j’ai besoin Ciò di cui ho bisogno Ça è adoperato soprattutto nella lingua orale.

Esempi: Ça va? ça va très bien Come va? molto bene

C’est ça È proprio così

Ça y est È finito, ci siamo

Ça et là Qua e là

Ce è impiegato con il verbo être nelle forme presentative: c’est, ce sont; è utilizzato anche in alcune espressioni temporali.

plurale singolare

maschile questo, quello, costui, colui.

femminile questa, quella, costei, colei.

neutro questo, quello, ciò.

Ceux-ci, ceux-là.

Celles-ci, Celles-là.

Celui-ci, celui-là.

Celle-ci, celle-là.

Ceci, cela ça, ce.

(18)

Aggettivi possessivi

Un possessivo è aggettivo quando accompagna il nome, pronome quando lo sostituisce.

Esempi: la mia cuoca (aggettivo) è brava come la tua (pronome) tes chefs (agg) sont les miens (pron)

L’aggettivo possessivo rifiuta l’articolo.

Esempi: mon client Il mio cliente mes parents I miei genitori

Va sempre posto prima del nome o degli aggettivi che si trovano davanti al nome.

Esempi: sa chambre la sua camera sa dernière recette l’ultima sua ricetta Tout è l’unico aggettivo che può prendere il possessivo.

Esempi: tous mes garçons tutti i miei camerieri toutes leurs recettes tutte le loro ricette

Poiché le preposizioni articolate du, des, au, aux contengono l’articolo, esse non possono essere usate davanti a un aggettivo possessivo, di conseguenza si devono usare le preposizioni semplici de e à.

Esempio: le concierge de mon ami il portiere del mio amico

Per una questione fonetica (iato) davanti a vocale o h muta, i femminili ma, ta, sa si sostituiscono con la forma maschile mon, ton, son.

Esempi: Son immense aptitude La sua immensa capacità Son école et son histoire La sua scuola e la sua storia Le espressioni italiane un mio, un tuo, un suo,….si traducono in francese: un de mes, un de tes, un de ses, un de nos, un de vos, un de leurs.

Esempi: Un de mes amis Uno dei miei amici Un de tes apprentis Uno dei tuoi apprendisti

Le espressioni a casa mia, a casa tua, a casa sua,….si traducono: chez moi, chez toi, chez lui, chez elle, chez nous, chez vous, chez eux, chez elles.

Pronomi possessivi

Il pronome possessivo varia a seconda del genere e del numero dei possessori o delle cose possedute.

aggettivi possessivi in italiano pronomi possessivi

maschile femminile maschile femminile maschile femminile Singolare

Mon ma ton ta son sa notre notre votre votre leur leur

Plurale Mes mes tes tes ses ses nos nos vos vos leurs leurs

Singolare mio mia tuo tua suo sua nostro nostra vostro vostra loro loro

Plurale miei mie tuoi tue suoi sue nostri nostre vostri vostre loro loro

Singolare Le mien la mienne le tien la tienne le sien la sienne le nôtre la nôtre le vôtre la vôtre le leur la leur

Plurale

Les miens les miennes les tiens les tiennes les siens les siennes les nôtres les nôtres les vôtres les vôtres les leurs les leurs

(19)

Nota bene:

– l’aggettivo rifiuta l’articolo;

– il pronome esige l’articolo;

– i pronomi le nôtre, le vôtre hanno l’accento circonflesso;

– leur, sia aggettivo che pronome, prende la s del plurale, ma non la e del femminile.

Se in italiano due aggettivi possessivi precedono un nome (esempio: il tuo e il mio amico), nella traduzione francese il primo viene tradotto davanti, cioè conserva la sua qualità di aggettivo, il secondo viene posto dopo il nome e diventa pronome (esempio: il tuo amico e il mio).

Esempi: Ton devoir et le mien Il tuo ed il mio dovere Notre temps et le vôtre Il nostro ed il vostro tempo

Forme particolari

Le espressioni che indicano appartenenza o possesso si traducono sostituendo al possessivo il corrispondente pronome personale preceduto dalla preposizione à.

Di chi è questo caffè? À qui est ce café?

è mio il est à moi

è nostro il est à nous

è tuo il est à toi

è vostro il est à vous

è suo (di lui) il est à lui

è loro il est à eux

è suo (di lei) il est à elle

è loro il est à elles

Ma se tali espressioni indicano l’autore di un lavoro e non il possessore, la preposizione à deve essere cambiata con de.

Esempi: De qui est ce livre? Il est à moi (possessore) è mio Il est de moi (autore) è mio, sono io l’autore

Il comparativo

Il comparativo esprime un confronto di qualità (espresso da un aggettivo), quantità (espresso da un sostantivo), azione (espresso da un verbo); di conseguenza è detto di:

Qualità tu es plus grand que moi tu sei più grande di me Quantità tu as plus d’amis que moi tu hai più amici di me Azione tu manges plus que moi tu mangi più di me

quantità - con sostantivi qualità - con aggettivi o avverbi

maggioranza plus ... que

azione - con i verbi

minoranza moins ... que

plus de ... que (de) moins de ... que (de)

plus que moins que

(20)

Comparativi irregolari

bon (buono) meilleur (migliore) mauvais (cattivo) pire (peggiore) petit (piccolo) moindre (minore) bien (bene) mieux (meglio) mal (male) pis (peggio)

Traduzione di “molto”

Molto, assai si traducono:

très - davanti a un aggettivo di grado positivo;

beaucoup - davanti a un comparativo (beaucoup plus, beaucoup mieux, ...) Esempi: Tu es très gentil, beaucoup plus gentil que moi

Je suis très riche, mais beaucoup moins riche que toi Molto peggio, molto peggiore si traducono: bien pis - bien pire.

I pronomi relativi

I pronomi relativi congiungono il nome o il pronome di cui fanno le veci con la proposizione che segue (esempio: la signora che ho incontrato). In francese esistono due tipi di pronomi relativi: semplici e composti.

Semplici, sono invariabili di genere e di numero e sono:

QUI QUE DONT

Che, il quale Che

Di cui

Dove

nominativo, soggetto accusativo, compl. ogg.

genitivo

L’homme qui parle.

Le vin que je préfère.

Nous avons vu le barman dont ils nous avaient don- né le nom.

Paris est la ville où je me trouve bien.

(21)

Aggettivi numerali

Gli aggettivi numerali indicano il numero o l’ordine delle persone o delle cose.

Si dividono in aggettivi cardinali e ordinali.

Aggettivi numerali cardinali 1 un

2 deux 3 trois 4 quatre 5 cinq 6 six 7 sept 8 huit 9 neuf 10 dix 11 onze 12 douze 13 treize 14 quatorze 15 quinze 16 seize 17 dix-sept 18 dix-huit 19 dix-neuf 20 vingt 21 vingt et un 22 vingt-deux 30 trente 31 trente et un 32 trente-deux

40 quarante 41 quarante et un 42 quarante-deux 50 cinquante 60 soixante 70 soixante-dix 71 soixante-onze 72 soixante-douze 80 quatre-vingts 81 quatre-vingt-un 82 quatre-vingt-deux 90 quatre-vingt-dix 91 quatre-vingt-onze 92 quatre-vingt-douze 100 cent

101 cent un 102 cent deux 200 deux cents 1000 mille 1001 mille un 1100 onze cent 1200 douze cent 1900 dix-neuf cents 2000 deux mille

Gli aggettivi numerali cardinali precedono il sostantivo.

I numeri cardinali francesi, come in italiano, sono invariabili; fanno eccezione un, che ha una forma femminile: une e vingt, cent che prendono la s del plurale quando sono preceduti da un numero che li moltiplica:

une douzaine = una dozzina quatre-vingts hommes = 80 uomini trois cents chefs = 300 cuochi

Se però vingt e cent sono moltiplicati, ma seguiti da un altro aggettivo numerale, restano invariati:

quatre-vingt-trois hommes = 83 uomini trois cent trois chefs = 303 cuochi

Quando si scrivono in lettere, i diversi aggettivi che compongono un dato

(22)

Aggettivi ordinali

Gli aggettivi ordinali si formano aggiungendo il suffisso ième all’aggettivo cardinale.

Essi, come in italiano, sono variabili.

deux deuxième

trois troisième

quatre quatrième

cinq cinquième

six sixième

sept septième

huit huitième

neuf neuvième

dix dixième

cent centième

mille millième

Traduzione di maggiore e minore

A seconda del significato che hanno, in francese maggiore e minore si traducono nei seguenti modi:

aîné, cadet - aîné nel senso di primogenito, cadet nel senso di secondogenito o di ultimo nato della famiglia (il minore).

Esempi: Pierre est l’aîné et moi je suis le cadet de ma famille Mon frère aîné est chef

Plus âgé, moins âgé nel senso di più attempato o meno attempato (maggiore di età).

Esempi: Tu es plus âgé que moi de six ans Il est moins âgé que son frère

Plus grand, plus petit nel senso di più grande, più piccolo; quando si parla di cose non materiale (il dolore, l’amore,…) si usa moindre per tradurre minore.

Esempi: Votre chien est plus grand (plus petit) que le mien Ma douleur est moindre que la vôtre

Sa dette est plus grande que la mienne

Plus de, moins de se maggiore e minore sono posti davanti a un nome.

Esempio: Il faudrait plus de patience et moins de soin.

Traduzione di Signore, Signora e Signorina

Signore, Signora, Signorina si traducono in francese:

– al singolare Monsieur, Madame, Mademoiselle – si abbreviano M., M.me, M.lle – al plurale Messieurs, Mesdames, Mesdemoiselles

– si abbreviano MM., M.mes, M.lles

Rifiutano l’articolo davanti a loro poiché contengono già il possessivo.

Esempi: Monsieur Dufour est arrivé Il signor Dufour è arrivato Madame Cartier est au bar La signora Cartier è al bar

(23)

Hanno l’articolo davanti a loro solo se preceduti da un aggettivo qualificativo.

Esempi: La bonne madame Jeanne La buona signora Jeanne Le sage monsieur Henri Il giudizioso signor Enrico Al femminile madame e mademoiselle, se precedute da un articolo, si trasformano in dame e demoiselle (dames, demoiselles plurale).

Esempi: Cherchez la dame du vestiaire Cercate la signora del guardaroba

Demandez à la demoiselle du premier étage Chiedete alla signorina del primo piano Les demoiselles sont sur la terrasse Le signorine sono sulla terrazza

Vogliono l’articolo dopo di loro quando precedono un nome indicante parentela, professione, titolo nobiliare, …

Esempi: Monsieur le docteur est ici Il signor dottore è qui À madame la comtesse. Alla signora contessa De madame votre mère Della vostra signora madre

Aggettivi e pronomi indefiniti

Gli aggettivi e pronomi indefiniti italiani molto - poco - tanto - quanto - troppo - parecchi non hanno dei corrispondenti nella lingua francese e si traducono con gli avverbi beaucoup - peu - tant - combien - trop.

Esempi: Beaucoup le mangent, mais peu le cuisinent Molti lo mangiano, ma pochi lo cucinano Je n’en avais jamais tant bu

Non ne avevo mai bevuto tanto

Se essi vengono usati davanti a un nome, devono essere seguiti dalla preposizione de.

Esempi: Nous avons beaucoup de travail Abbiamo molto lavoro

Il a fait beaucoup de promesses Ha fatto molte promesse Parecchi si traduce plusieurs ed è invariabile.

Esempi: Plusieurs fois = parecchie volte

Plusieurs personnes = parecchie persone

Se quanto ha valore interrogativo o esclamativo si traduce combien - combien de (davanti ad un nome).

Esempi: Combien y en avait-il? Quanti ve ne erano?

Combien de repas as-tu préparés? Quanti pasti hai preparato?

Combien de personnes! Quanta gente!

Voilà ce qui m’attriste Ecco ciò che mi rattrista Mangez ce que je vous donne Mangiate quello che vi do Voici la réponse de tous Ecco la risposta

ceux que j’ai invités di quanti ho invitato

(24)

Le preposizioni

La preposizione è una parola o locuzione invariabile atta a collegare due termini o gruppi di parole che non hanno la stessa funzione grammaticale.

Preposizioni semplici

à = a entre = tra, fra

après = dopo environ = circa

avant = prima jusque = fino

avec = con pour, par = per

chez = da, presso di près = presso

contre = contro sans = senza

dans = in sauf = salvo, eccetto

de = di, da selon = secondo

depuis = da, dopo sous = sotto

derrière = dietro suivant = secondo

dès = fin da sur = sopra

durant = durante vers = verso

en = in voici, voilà = ecco

Traduzione della preposizione a

La preposizione italiana a si traduce in francese con à.

Esempi: Je suis à Rome Sono a Roma Je parle à Sophie Parlo a Sofia

In alcuni casi, quando a si trova tra un verbo di moto e un infinito o nelle locuzioni dietro a, davanti a, sotto a, sopra a, si sopprime.

Esempi: Courez l’informer Correte ad informarlo Va voir ce qui se passe Va a vedere che cosa succede Derrière toi et devant moi Dietro a te e davanti a me Sous le livre, sur la table Sotto il libro, sopra il tavolo A si traduce con de nelle seguenti locuzioni:

à côté de = accanto a au bout de = in capo a

près de = vicino a

au milieu de = in mezzo a autour de = intorno a vis-à-vis de = in faccia a à l’égard de = riguardo a au haut de = in cima a au bord de = in riva a au devant de = incontro a

Locuzioni particolari à la maison a casa

à la main a mano

à l’école a scuola à la Noël a Natale à la page a pagina

au Nord a nord

aux dépenses de a spese di par centaines a centinaia par milliers a migliaia

par coeur a memoria

(25)

Traduzione della preposizione con

La preposizione italiana con si traduce in francese nei tre seguenti modi:

avec - quando indica materia, compagnia, modo, strumento con cui si fa una cosa.

Tu seras avec moi à Paris Sarai con me a Parigi

Il faut parler avec prudence Bisogna parlare con prudenza Avec un peu de réussite nous partirons Con un po’ di fortuna partiremo J’ai cuisiné avec le four Ho cucinato con il forno

Par - quando indica il mezzo o il tempo che fa.

Voyager par le premier train Viaggiare con il primo treno Je l’ai fait par mes mains L’ho fatto con le mie mani

Viene soppresso - quando esprime uno stato o un modo di essere; cioè quando in italiano può essere sostituito dai gerundi avendo o tenendo.

Il entra le chapeau sur la tête Entrò (avendo) con il cappello in testa Elle parlait les larmes aux yeux Parlava (avendo) con le lacrime agli occhi Il parla la cigarette à la bouche Parlò (tenendo) con la sigaretta in bocca

Locuzioni particolari

de bon appétit con buon appetito d’un air riant con aria ridente de tout mon coeur con tutto il cuore de bonne volonté con buona volontà

d’un mot con una parola

d’un geste con un gesto

dans l’espoir con la speranza sous prétexte de col pretesto di à ma grande joie con mia grande gioia café au lait caffè col latte

Traduzione della preposizione da La preposizione da si traduce:

de - quando indica provenienza, origine, allontanamento.

Esempi: Il est venu de Milan È venuto da Milano

Depuis - quando esprime un rapporto di tempo o se è in relazione con jusqu’à.

Esempi: Je travaille depuis longtemps Lavoro da molto tempo Il neige depuis ce matin Nevica da stamattina Dès - quando significa: a partire da, fin da.

Dès mon enfance je parle français Fin dall’infanzia parlo francese J’attends dès trois heures Aspetto da tre ore

En - quando indica il modo, la maniera, come.

Esempi: Je te parle en amie Ti parlo da amica Il commande en maître Comanda da padrone Chez - quando significa: in casa di, presso.

Esempi: Je resterai quelques jours chez toi Resterò alcuni giorni da te

(26)

Pour - quando esprime una destinazione particolare.

Esempi: Coiffeur pour dames Parrucchiere per signora Souliers pour hommes Scarpe da uomo

Par - quando indica un passaggio.

Esempi: Le voleur est passé par la fenêtre Il ladro è passato dalla finestra

Il faut passer par la France Bisogna passare dalla Francia

Locuzioni particolari

par ses discours dai suoi discorsi dans ma jeunesse da giovane d’après nature dal vero

Traduzione della preposizione di Di generalmente si traduce de.

La preposizione di viene soppressa davanti a un verbo all’infinito retto da: compter, croire, daigner, espérer, e dopo preposizioni che indicano posizione (après toi, avant moi, contre eux, ecc.)

Esempi: Je compte aller à Florence Conto di andare a Firenze J’espère te voir à Paris Spero di vederti a Parigi Je n’irai pas sans eux Non andrò senza di loro Il se dirigea vers nous Si diresse verso di noi Però prima di seguito da un infinito si traduce avant de.

Esempi: Avant de commencer Prima di iniziare Avant de partir Prima di partire Traduzione della preposizione in

La preposizione in si traduce:

En - davanti a un nome indeterminato, o a località considerata in generale.

Esempi: Nous avons vécu en pays étrangers Abbiamo vissuto in paesi stranieri En France on mange très bien In Francia si mangia molto bene Dans - davanti a un nome determinato preceduto da articolo, da un possessivo o dimostrativo.

Nous sommes dans la classe Siamo in (dentro la) classe Tu es dans la bibliothèque Tu sei in biblioteca

À - se è seguito da un nome di città, oppure insieme all’articolo determinativo, davanti a nomi di isole e stati.

Esempi: À Paris, à Rome A Parigi, a Roma Au Brésil, au Portugal In Brasile, in Portogallo Aux Etats-Unis, aux Maldives Negli Stati Uniti, alle Maldive Viene soppresso nelle espressioni: in via, in piazza, …

Esempi: J’habite Rue Rivoli Abito in via Rivoli J’ai une maison Rue Saint-Pierre Ho una casa in via San Pietro

(27)

Traduzione della preposizione per Per si traduce in tre modi:

Pour - in quasi tutti i casi; indica uno scopo, una causa, una destinazione.

Esempi: Je mange pour grandir Mangio per crescere Cette bouteille est pour vous Questa bottiglia è per voi Par - quando indica passaggio, moto, mezzo, strumento, ordine o distribuzione.

Esempi: Je passerai par Calais Passerò per Calais Se promener par la ville Passeggiare per la città Pendant - quando indica durante.

Esempi: Je vous ai attendu pendant trois heures Vi ho atteso per tre ore Pendant un certain temps Per (durante) un certo

tempo …

Locuzioni particolari

par curiosité per curiosità par exemple per esempio par amour per amore par erreur per errore par force per forza par hasard per caso

Traduzione della preposizione tra - fra

Le preposizioni tra - fra si traducono in tre modi:

Entre - quando si parla di persone o cose determinate, di un rapporto tra due persone e quando esprime reciprocità.

Esempi: Entre nous deux Tra noi due

Entre le bien et le mal Tra il bene e il male Parmi - davanti a un collettivo, a un nome plurale e se indica una quantità indeterminata.

Esempi: Parmi la foule Tra la folla Dans - quando indica un rapporto di tempo, se significa da qui a…

Esempi: Je viendrai dans deux jours Verrò tra due giorni Je serai chez vous dans deux heures Sarò a casa vostra fra 2 ore Je sortirai dans dix minutes Uscirò tra dieci minuti

Traduzione della preposizione ecco La preposizione ecco si traduce in due modi:

Voici - per indicare un oggetto vicino a chi parla oppure che cosa si sta per dire.

Esempi: Voici la recette que tu désirais Ecco la ricetta che desideravi Voici l’adresse de mon serveur Ecco l’indirizzo del mio cameriere Voilà - per indicare un oggetto lontano o cosa già detta.

Esempi: Voici ma tarte et voilà la tienne Ecco la mia torta ed ecco la tua Voilà un bon conseil: y penser Ecco un buon consiglio (dato):

pensarci

(28)

L’ora

In francese per esprimere le ore si adopera il verbo être coniugato impersonalmente accompagnato dal pronome il.

Alla domanda quelle heure est-il? (che ora è?) si risponde il est….

2 deux heures du matin del mattino

2.5 deux heures cinq du soir della sera

2.15 deux heures et quart de l’après-mid del pomeriggio 2.15 deux heures quinze

2.30 deux heures trente il est midi è mezzogiorno deux heures et demie il est minuit è mezzanotte 13.45 deux heures moins le quart

Alla domanda quelle heure est-ce? (che ora è?) si risponde deux heures.

Quando si adopera quelle heure est-il? si deve rispondere con una frase completa;

con questo tipo di domanda si desidera sapere l’ora in generale. Se invece si usa quelle heure est-ce? si deve rispondere in modo abbreviato; in questo caso si desidera sapere un’ora determinata, precisa.

Esempi: Une heure et demie - un’ora e mezza Une demi-heure - una mezz’ora

À trois heures précises - alle tre in punto, precise À trois heures environ - alle tre circa

Aux environs de minuit - intorno a mezzanotte

La parola mezzo - mezza si traduce sempre demie, eccetto nelle espressioni midi et demi (mezzogiorno e mezzo), minuit et demi (mezzanotte e mezza).

La congiunzione et si sopprime davanti a un numerale esprimente i minuti:

sono le tre e 5 - il est trois heures cinq ma si dirà:

trois heures et quart - 3.15

(29)

Il verbo

Il verbo è quella parte del discorso che esprime un’azione o uno stato.

Il francese ha due verbi ausiliari che servono a coniugare nei tempi composti tutti gli altri verbi: avoir (avere) e être (essere). Il loro uso è lo stesso che in italiano, a eccezione di être che si coniuga con l’ausiliare avoir.

Esempi: Il a été Egli è stato Ils avaient été Essi erano stati

Da notare che il participio passato été, coniugato con avoir, è invariabile.

Sia être che avoir sono irregolari e hanno una coniugazione propria.

Le coniugazioni

Le coniugazioni francesi sono quattro, si distinguono dalla desinenza dell’infinito:

1a - terminazione in er

Esempio: parler parl (radicale) er (desinenza) 2a - terminazione in ir

Esempio: finir fin (radicale) ir (desinenza) 3a - terminazione in oir

Esempio: recevoir rec (radicale) (ev) oir (desinenza) 4a - terminazione in re

Esempio: rompre romp (radicale) re (desinenza)

Degli oltre 4000 verbi semplici esistenti, quasi tutti appartengono alla prima o alla seconda coniugazione e assumono così il nome di “ coniugazione viva” in opposizione ai verbi delle altre due coniugazioni, meno usati, che vengono definiti “coniugazione morta”. La prima coniugazione ha una sola eccezione, costituita dal verbo aller.

La parte del verbo che precede la desinenza (er - ir - oir - re) si chiama radicale.

Per coniugare un verbo nei tempi semplici si aggiungono le rispettive desinenze al radicale (i tempi composti, poi, si coniugano con gli ausiliari avoir e être).

I verbi sono regolari quando conservano inalterato il proprio radicale, irregolari quando alterano il loro radicale o hanno desinenze diverse dalla coniugazione a cui appartengono; difettivi quando mancano di qualche tempo o di qualche persona. Essi devono sempre essere preceduti dal pronome personale soggetto o da un nome proprio.

Esempi: Si tu manges, je mange avec toi Se mangi, mangio con te Il verbo rifiuta il pronome soggetto solo all’imperativo

Esempio: Parlez lentement Parlate lentamente

(30)

Forma interrogativa del verbo

La forma interrogativa del verbo si ottiene, generalmente, in tre modi:

mettendo il pronome personale soggetto dopo il verbo con l’aggiunta di un trattino.

Esempi: As-tu compris? Hai capito?

Es-tu du quartier? Sei del quartiere?

In questo caso, alla terza persona singolare, se il verbo termina per vocale si deve mettere una t (detta eufonica o di appoggio) posta tra due lineette, fra il verbo e il pronome personale soggetto.

Esempi: Mange-t-il du poisson? Mangia del pesce?

Parle-t-il italien? Parla italiano?

A-t-il mangé volontiers? Ha mangiato volentieri?

Con l’espressione est-ce que (corrispondente all’italiano forse) davanti alla frase affermativa.

Esempi: Est-ce que tu as compris? Hai capito?

Est-ce que tu viens? Vieni?

Est-ce que vous êtes gourmands? Siete golosi?

Da notare che in genere le due forme possono essere usate indistintamente, tranne che alla prima persona singolare.

Esempio: Est-ce que je chante bien? Canto bene?

Oppure se l’interrogazione nella frase italiana è rinforzata da forse.

Esempio: Est-ce que je suis responsable? Sono forse responsabile?

Nella lingua parlata sempre più di frequente il tono interrogativo è sufficiente per esprimere una domanda.

Esempi: Tu es de Rome? Sei di Roma?

Tu aimes cette salade? Ti piace quest’insalata?

Vous avez commandé? Avete ordinato?

L’uso permette i seguenti modi di espressione nella lingua quotidiana:

ai-je? fais-je? dois-je? dis-je?

suis-je? vois-je? puis-je?

Forma negativa del verbo

In francese la forma negativa del verbo si ottiene mediante l’uso delle due negazioni ne e pas (o point) che si posizionano nel seguente modo:

nei tempi semplici ne si mette prima del verbo e pas (o point) dopo il verbo.

Esempi: Vous ne parlez pas français Voi non parlate francese Nous n’étudions pas Noi non studiamo Si usa point per tradurre una negazione in modo assoluto.

Esempio: Je ne mange point ... Non mangio, non mangio mai ...

Nei tempi composti ne si mette prima dell’ausiliario e pas tra l’ausiliario e il participio passato.

Esempi: La viande n’est pas arrivée La carne non è arrivata Ils n’ont pas été invités Essi non sono stati invitati

(31)

Se il verbo è all’infinito ne e pas si mettono ambedue prima del verbo.

Esempi: Je te prie de ne pas refuser Ti prego di non rifiutare Je pense de ne pas le faire Penso di non farlo

Con i verbi avoir - être - savoir il pas può essere messo dopo il verbo; potremo così avere frasi come:

Pour ne pas être en retard o pour n’être pas en retard.

Pas viene soppresso quando nella frase vi è un’altra espressione di valore negativo (rien, aucun, ni, jamais, personne) o quando vi è il que restrittivo.

Esempi: Je ne mange rien Non mangio niente

Je ne mange jamais le soir Non mangio mai la sera Je n’ai rencontré personne Non ho incontrato nessuno Quando aucun, personne, jamais, rien, … precedono il verbo, davanti a questo va sempre messo il ne.

Esempi: Personne ne le boit Nessuno lo beve Rien n’est plus difficile Niente è più difficile Il ne mange ni ne boit Egli non mangia né beve Si notino le seguenti espressioni:

pas encore non ancora

pas assez non abbastanza

pas toujours non sempre

pas aujourd’hui non oggi

pas si tôt non così presto

pourquoi pas? perché no?

non, monsieur signor no

Uso di ON

On è l’indefinito più usato nella lingua francese; significa uno, qualcuno, la gente, le persone. Viene adoperato solo come soggetto ed è singolare maschile. Il verbo che lo segue è sempre alla III persona singolare, gli aggettivi al singolare maschile.

Si usa:

quando un verbo è preceduto dal pronome si o quando la frase è passiva Esempi: On parle français Si parla francese

On loue des maisons Si affittano case Quando il verbo alla III persona plurale è senza un soggetto determinato Esempi: On a cambriolé un restaurant Hanno svaligiato un ristorante

On dit que nous ferons une fête Dicono che faremo una festa

Nel registro familiare on spesso sostituisce il pronome nous.

Esempi: Ce matin on va au bar tous les deux Stamattina andremo al bar tutti e due

(32)

Prima coniugazione: parler

(Radicale parl, desinenza er)

indicatif

Présent

(io parlo) je parl-e

tu parl-es il parl-e nous parl-ons vous parl-ez ils parl-ent

PassécomPosé

(io ho parlato) j’ai parl-é tu as parl-é il a parl-é nous avons parl-é vous avez parl-é ils ont parl-é

ImParfaIt

(io parlavo) je parl-ais

tu parl-ais il parl-ait nous parl-ions vous parl-iez ils parl-aient

Plus-que-ParfaIt

(io avevo parlato) j’avais parl-é tu avais parl-é il avait parl-é nous avions parl-é vous aviez parl-é ils avaient parl-é

PassésImPle

(io parlai) je parl-ai

tu parl-as il parl-a nous parl-âmes vous parl-âtes ils parl-èrent

PasséantérIeur

(io ebbi parlato)

j’eus parl-é

tu eus parl-é il eut parl-é nous eûmes parl-é vous eûtes parl-é ils eurent parl-é

futur

(io parlerò) je parl-erai

tu parl-eras il parl-era nous parl-erons vous parl-erez ils parl-eront

futurantérIeur

(io avrò parlato) j’aurai parl-é tu auras parl-é il aura parl-é nous aurons parl-é vous aurez parl-é ils auront parl-é

subjonctif

Présent

(che io parli) que je parl-e que tu parl-es qu’il parl-e que nous parl-ions que vous parl-iez qu’ils parl-ent

ImParfaIt

(che io parlassi) que je parl-asse que tu parl-asses qu’il parl-ât

que nous parl-assions que vous parl-assiez qu’ils parl-assent Passé

(che io abbia parlato) que j’aie parl-é que tu aies parl-é qu’il ait parl-é que nous ayons parl-é que vous ayez parl-é qu’ils aient parl-é

Plus-que-ParfaIt

(che io avessi parlato) que j’eusse parl-é que tu eusses parl-é qu’il eût parl-é que nous eussions parl-é que vous eussiez parl-é qu’ils eussent parl-é

conditionnel

Présent

(io parlerei) je parl-erais tu parl-erais il parl-erait nous parl-erions vous parl-eriez ils parl-eraient

Passé

(io avrei parlato) j’aurais parl-é tu aurais parl-é il aurait parl-é nous aurions parl-é vous auriez parl-é ils auraient parl-é

impératif

parl-e (parla) parl-ons (parliamo) parl-ez (parlate)

infinitif

Présent: parl-er (parlare) Passé: avoir parlé (avere parlato)

participe

Présent: parl-ant (parlante)

Passé: parl-é (parlato)

Gérondif

Présent: (en) parl-ant (parlando) Passé: ayant parlé (avendo parlato)

UD 3 Le quattro coniugazioni

Riferimenti

Documenti correlati

Reviewer for: “A Multifaceted Strategy to Reduce Inappropriate Use of Frozen Plasma Transfusions in the Intensive Care Unit” for Critical Care Medicine (20-Sep-2010).. Reviewer

1998 (Joint Congress of the European Association of Nuclear Medicine and the World Federation of Nuclear Medicine GASPARINI M, BOMBARDIERI E, CASTELLANI M, TONDINI C, MAFFIOLI

D I AVER PARTECIPATO AL CONCORSO ORDINARIO PER ESAMI E TITOLI PER LA SCUOLA ELEMENTARE INDETTO CON D.D... coordinamento

• Principali mansioni e responsabilità Partecipazione alle attività di progetti Europei e Nazionali (Service Learning, Catch-you, Etre Humain Vivre Ensemble); partecipazione

 Convegno “Esplorazioni sonore nella prima infanzia: la nascita della musica” organizzato dal Centro Studi Musicali e Sociali Maurizio Di Benedetto e dalla

2004-05 esercitazioni a supporto dell’insegnamento di Modellistica e Simulazione 1 (5 CF) nell’ambito del corso di Laurea triennale in Ingegneria per l’Ambiente e il

• dal 2008 ad oggi Docente unica corso formazione professionale Pilates riabilitativo per fisioterapisti e medici “ L’evoluzione del Pilates in ambito riabilitativo:

Componente Esperto nella Commissione Concorso Comunale per assunzione del personale della segreteria presso il Comune di Roncadelle (BS) nel 1990;. Componente Esperto