ROOM SERVICE MENU
Cover charge per ogni ospite €5
Servizio consegna materiale per accompagnare cibi non acquistati in hotel €5 per persona
Cover charge €5 per person
A tray charge of €5 per person will apply for deliveries that accompany food items not been purchased at the hotel
In caso di allergie o di intolleranze alimentari, Vi invitiamo a chiederci se i nostri piatti contengono ingredienti
potenzialmente allergenici.
Saremo lieti di fornirvi la lista di tutti i possibili allergeni in essi contenuti.
If you have a food allergy or special dietary requirement, please inform our staff before you place your order.
piatti vegetariani /suitable for vegetarian
CAFFETTETERIA | HOT BEVERAGES
Caffè espresso, caffè d’orzo 3.5 single espresso, barley coffee Doppio espresso/double espresso 5
Caffè americano, Caffè decaffeinato/American coffee, decaffeinated coffee
Cappuccino, cioccolata calda, caffè d’orzo, selezione di tè e infusi Dammann, 5
latte intero, scremato, soia
Cappuccino, hot chocolate, barley coffee, teas and infusions Dammann
full fat, skimmed, soy milk
COLAZIONE | BREAKFAST
Servita dalle ore *6,00 alle ore 10,30 / Served from 7,00 am to 10,30 am
*colazione dalle ore 6,00 alle ore 6,30 solo su ordinazione con un giorno di anticipo
*breakfast from 6 am to 6,30 am available by ordering a day in advance
Per ordinare comporre il numero 82034 / To place your order dial 82034
Se la tariffa della sua camera è inclusiva di colazione, verrà applicato un costo aggiuntivo di €5 a persona
If breakfast is included in your room rate, a service charge of
€5 per person apply
Selezione di succhi / Juice selection
Yogurt Bianco, magro e yogurt misti alla frutta / White plain yogurt, low fat and fruit yogurt
Selezione mista di mini croissant dolci vuoti e salati al ripieno di prosciutto e formaggio, muffin e pain au chocolat Mixed selection of mini croissants plain, salted filled with
cheese & ham, pain au chocolate and muffin Selezione di cereali / Selection of cereals Tartellette alla frutta / Fruits tartelette
Torta del giorno / Cake of the day
Macedonia di frutta fresca / Fresh fruit salad
Energy mix di frutta secca / Dry fruits energy mix Scelta di panini / Choice of rolls
A scelta: cappuccino, espresso, caffè americano, caffè decaffeinato, cioccolata calda, tè
A choice of: cappuccino, espresso, American coffee, decaffeinated, tea and hot chocolate
Spremuta fresca di arancia o succo di frutta al gusto preferito Freshly squeezed orange juice or choice of your favorite fruit
juice
Acque aromatizzate / Infused waters
A LA CARTE BREAKFAST
CAFFETTERIA | COFFEE AND CO.
Caffè espresso, macchiato e caffè d’orzo
3.5
Espresso, macchiato and barley coffee
Caffè americano, cappuccino, decaffeinato, doppio espresso, cioccolata
5
American coffee, cappuccino, decaffeinated coffee, double espresso, hot chocolate
Selezione di tè ed infusi Dammann
5
Selection of teas and infusions Dammann Latte fresco intero, scremato e di soia
5
Full, skimmed and soy milk
DAL FORNO | FROM THE OVEN
Cestino di pane bianco, integrale, selezione di croissants
10
Choice of white & brown bread, croissant, and morning rolls Trancio di torta del giorno / Cakes of the day
5
French toast / Pancakes
9
CEREALI | CEREALS
Scelta di cereali / Selection of cereals
9
Porridge
FRUTTA, SPREMUTA, YOGURT E SUCCHI
FRUIT, FRESHLY SQUEEZED JUICE AND YOGURT
Spremuta fresca di arancio o pompelmo / Freshy squeezed orange or grapefruit juice
8
Succo di arancia, pompelmo, albicocca, pera, pesca
6
Your choice of fruit Juice (orange, grapefruit, pear, apricot, peach)
Frutta fresca a fette o macedonia fresca
10
Sliced seasonal fresh fruit platter or fruit salad Cestino di frutta intera / Whole fruit basket
8
Mezzo Pompelmo / Half grapefruit
8
Smoothies
8
Granola
8
COLAZIONE BENESSERE / HEALTHLY CHOICE
18Fiocchi d’avena, budino ai semi di chia, frutti di bosco, latte scremato, pane tostato / Oat flakes, chia seed pudding,
berries, skimmed milk, toasted bread
a scelta / choice of
spremuta arancia / freshly squeezed orange juice spremuta pompelmo / freshly squeezed grapefruit juice
succo di frutta / fruit juice a scelta / choice of
cappuccino espresso
caffè Americano / American coffee decaffeinato / decaffeinated coffee
tè / tea
cioccolata calda / hot chocolate
COLAZIONE DEI BAMBINI / KIDS BREAKFAST
12latte e cacao, spremuta di arancia, coco pops, pancake, uova su ordinazione / milk, cacao, pressed orange juice, coco pops
pancake, eggs on order
BIBITE ANALCOLICHE | SOFT DRINKS 8 PIATTI CALDI | HOT DISHES
Uova alla coque / Soft boiled eggs
10
Uova strapazzate o fritte / Scrambled or fried eggs
10
Uova alla benedettina / Benedict eggs
12
Omelette / Omelette
12
Signature Omelette con verdure, funghi, prosciutto o formaggi Signature Omelette with vegetables, mushrooms, ham or cheese
14
Salsiccette grigliate, pancetta croccante e prosciutto cotto
15
Small grilled sausages, crispy bacon and roasted ham Pancetta croccante / Crispy bacon
12
Verdure alla griglia / Grilled vegetables
10
Pomodori alla Provenzale, patate / Provençal style tomatoes, potatoes
10
PIATTI FREDDI | COLD DISHES
Selezione di affettati misti / Selection of Italian cured cold meat
16
Selezione di formaggi italiani / Italian cheese selection
16
Salmone Norvegese affumicato / Smoked Norwegian Salmon
18
Insalata misticanze, pomodori, carote e sedano Mixed salad, tomato, carrots and celery
10
Caprese di burrata / Burrata Caprese
12
ANGOLO A BASSO CONTENUTO DI GLUTINE LOW GLUTEN INGREDIENT CORNER 9
Fette Biscottate Croccanti / Golden rusk Panini / White bread
Gallette di riso / Rice Crakers
Cereali gluten free / Gluten free cereals
ALL DAY
Servita dalle ore 10,30 alle ore 23,00 / Served from 10,30 am to 11 pm
Per ordinare comporre il numero 82034 / To place your order dial 82034
ANTIPASTI | STARTERS
Prosciutto d’oca / Cured smoked goose ham
16
galletta di segale, mostarda di mele e fiore di zucca farcito / rye bisquit, pickled candied apple and pumpkin filled flower
compote
Burratina Pugliese
16
con cime di rapa e acciughe with turnip greens and anchovies
Il tagliere/ Platter of cold cuts and cheeses
15
con salame Felino, sgambato sardo, coppa Piacentina, pecorino semi stagionato e brie servito con confetture e pane carasau / Sardinian peppery boneless ham sausage, coppa Piacentina, salame of Felino, semi seasoned pecorino and brie served with wild pear
jam and prickly pears and carasau bread
PASTA e RISO PASTA & RICE
Ravioli
16
di magro con burro e salvia / spinach and ricotta filled in butter and sage sauce
Risotto funghi / Mushroom risotto
18
con sugo di arrosto e parmigiano / with roast gravy and parmigiano
Risotto zucca / Pumpkin risotto
16
mantovana e guanciale / with Mantova pumpkin and cheek lard guanciale
Malfatti
16
di castagne, cardoncelli, cavolfiore romanesco giallo e viola / of chestnut, cardoncelli mushroom, purple & yellow
cauliflower
Malloreddus alla Campidanese
16
Pasta tipica con sugo di salsiccia e pecorino in scaglie e grattugiato/ Typical pasta with sausage sauce and pecorino
both in flakes and grated
Piatti vegeteriani /suitable for vegetarian
SECONDI | MAINS 25
Polpo alla piastra / Grilled octopus
Scottato con schiacciata di patate al tartufo nero e asparago / with black truffle’s smashed poatoes and asparagus
Salmone selvaggio / Wild Salmon
con scalogno arrostito, mini corn e riduzione di soia e sale allo zenzero / with roasted shallot, mini corn, soy and ginger
salt reduction
Cuori di Saint-Jacques / Coquille de Saint-Jacques
scottate al burro di cacao, passata di zucca in purezza e crema al tartufo nero / lightly pan fried in cocoa butter, creamy
pumpkin puree and black truffle cream Guancia di vitello / Veal cheek
con spuma di polenta al tartufo / with truffle polenta foam
Filetto di manzo / Beef fillet
al burro con nocciole, cicorino, spinacino e pomodori confit / in butter with hazelnuts, cicory, baby spinach and tomato confit
INSALATE | SALADS 16
Insalata di Pollo / Chicken Salad
con pollo grigliato, cuori di sedano, acini d’uva, mandorle tostate, crescione, erba cipollina e salsa latticello / with
grilled chicken breast fillet, celery, grapes, chives and buttermilk sauce
Caesar salad
con lattuga, pollo grigliato, bacon, croutons, scaglie di grana, maionese / with lettuce, grilled chicken, bacon, croutons,
parmesan flakes and mayonnaise
Insalata Nizzarda
con lattuga, patate, pomodori, olive Taggiasche, tonno, filetti di acciuga e fagiolini / with lettuce, potatoes, Taggiasche
olives, tomatoes, tuna, anchovies and green beans
BURGER & SANDWICHES 20
Garden Burger
di scottona, pomodoro ‘cuore di bue’, toma piemontese, salsa bernese servito con bun ai cereali e patate a spicchio/ of beef
scottona, tomato ‘cuore di bue’, bernese sauce, served with potato wedges and granuary bun
Steak sandwich
di filetto Angus, cipolla rossa di Tropea caramellata, rucola e senape in grani / of Angus fillet, caramelized Tropea red onion,
rockets and grain mustard
Clubhouse sandwich
petto di tacchino arrostito, lattuga, bacon, pomodoro, uovo sodo e maionese servito con patatine fritte / with roasted turkey,
tomato, bacon, boiled egg and mayonnaise served with french fries
Piatti vegeteriani /suitable for vegetarian
DOLCI | DESSERT 8
Composto di ananas e frutti di bosco / pineapple and forest fruits compote
Macedonia di frutta fresca, coulis di lamponi e purea di mango / Fresh fruits salad with raspberry sauce
Nocciolamisu’ (tiramisù con crema mascarpone e gianduja / delicious mascarpone and gianduia tiramisù
Tortino caldo alle mele renette, caramello e gelato alla crema / warm Renette apples cupcake, with caramel and cream ice cream
MENU’ BAMBINI | KIDS MENU
Per bambini fino a 12 anni / Available for up to 12yo
Per ordinare comporre il numero 82034 / To place your order dial 82034
Non ho fame / I’m not hungry
10
piccola pasta in brodo vegetale / small pasta in vegetable stock Non mi interessa / I don’t care
10
spaghetti o penne con pomodoro e basilico / spaghetti or penne with basil and tomato
Me lo prendi / Little Milanese
15
cotolettina alla milanese servita con patatine fritte o insalata mista / classic milanese veal chop served with french fries or
mixed salad
Non lo so / I don’t know
15
filetto di pesce bianco con patate al naturale / fresh fish fillet with potatoes
Sono grande / I’m grown up
15
cheeseburger di manzo servito con patatine fritte o insalata / beef cheeseburger served with french fries or salad
Posso usare il telefono? / Can I use the phone?
15
fish & chips
Lo voglio / I want it
7
pancake con sciroppo d’acero e salsa ai mirtilli oppure con salsa al cioccolato e panna montata / pancake with maple syrup
and berry sauce or with chocolate sauce and whipped cream
Ti voglio bene / I love you
7
macedonia di frutta fresca / fresh fruit salad
BEVANDE | BEVERAGE
Per ordinare comporre il numero 82034 / To place your order dial 82034
Età minima per ordinare e consumare bevande alcoliche 18 anni Must be at least 18 years old, to order and consume alcoholic
drinks
Minerali e soft drink | Minerals and soft drink 8
San Pellegrino 0.75 lt - Panna 0.75 lt Bibite / Sodas
Succhi di Frutta / Fruit juices
Birre | Beers
Moretti Baffo Oro 33cl 10
Carlsberg 33cl 10
Carlsberg draft 40cl 10 Carlsberg draft 20cl 5
Vini al calice | Wines by the glass
Frizzanti / Sparkling
Moët & Chandon Réserve Imperiale 18 Berlucchi ’61 Franciacorta Brut 15 Berlucchi ’61 Rosè Franciacorta Brut 15 Berlucchi ’61 Saten Franciacorta Brut 15
Prosecco Martini Brut 13
Bianchi / Whites
10
Pinot Grigio Mongris, Marco Felluga Chardonnay, Jermann
Gewurztraminer, Alois Lageder Arneis, Blangè, Ceretto
Falanghina del Sannio DOC, Feudi di San Gregorio
Rossi / Reds
10
Chianti Classico, Fonterutoli
Grignolino del Monferrato Casalese, Pio Cesare Valpolicella Bonacosta, Masi
Friuli DOC, Cabernet Sauvignon, Victoria
Vini in bottiglia | Wines by the bottle
Frizzanti / Sparkling
Dom Pérignon Blanc Vintage 250 Krug Grande Cuvée 250
Veuve Clicquot Saint-Petersbourg Brut 100 Moët & Chandon Réserve Imperiale 100
Ruinart Blanc de Blancs 120
Berlucchi ’61 Franciacorta Brut 60 Berlucchi ’61 Rosè Franciacorta Brut 60 Berlucchi ’61 Saten Franciacorta Brut 60
Prosecco Martini Brut 50
Vini Bianchi / White wines
Pinot Grigio Mongris 75 cl, Marco Felluga 55 Chardonnay 75 cl, Jermann 65
Gewurztraminer 75 cl, Alois Lageder 55 Gewurztraminer 75 cl, Alois Lageder
Arneis, Blangè 75 cl , Ceretto 65
Falanghina del Sannio DOC 75 cl, Feudi di San Gregorio 55
Vini Rossi / Red wines
Chianti Classico 75 cl, Fonterutoli 65
Grignolino del Monferrato Casalese 75 cl, Pio Cesare 60 Valpolicella Bonacosta 75 cl, Masi 40
Friuli DOC, Cabernet Sauvignon, Victoria 40
Distillati & Mixers | Spirits & Mixers
Absolut vodka
8
Chivas Regal whisky
8
Ballantine’s whisky
8
Monkey gin
8
Amaro Ramazzotti
8
Sambuca Ramazzotti
8
& Red Bull
5
& Pepsi Regular 0.33cl
5
& Pepsi Max 0.33cl
5
& Tonic Fever Tree
5
MINIBAR PRICE LIST
Il suo frigo bar è stato sanificato
Per rifornirlo la preghiamo di comporre il numero 82034 Your minibar has been sanitized
Please dial 82034 to restock your minibar
S.Pellegrino water.25cl 2.50 Panna water 0.25cl 2.50 Fruit juice Looza pesca 3.50
Fruit Juice Looza pera 3.50 Red Bull 8.00
Pepsi Regular 0.33cl 5.50
Pepsi Max 0.33cl 5.50 Carlsberg 0.33 cl 7.00 Slam Orange 0.33cl 5.50
Berlucchi ’61 Brut Franciacorta 0.37cl 18.00 Absolut vodka [mignon] 8.00
Chivas Regal whisky [mignon] 8.00 Ballantine’s whisky [mignon] 8.00
Monkey gin [mignon] 8.00 Amaro Ramazzotti [mignon] 8.00 Sambuca Ramazzotti [mignon] 8. 00 Potato Chips San Carlo 25Gr 5.00
Le bevande alcoliche contenute nel minibar sono da intendersi ad uso esclusivo dei maggiori di anni 18
The alcoholic beverages provided in minibar are intended only to be consumed by persons of legal age.