• Non ci sono risultati.

Lingue e identità: Svizzera, Canada e Spagna a confronto Mini-simposio sulle lingue minoritarie

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Lingue e identità: Svizzera, Canada e Spagna a confronto Mini-simposio sulle lingue minoritarie"

Copied!
8
0
0

Testo completo

(1)

Università della Svizzera italiana

Lugano 14 maggio 2019

Istituto di comunicazione pubblica

Lingue e identità:

Svizzera,

Canada e Spagna a confronto

Mini-simposio

sulle lingue minoritarie

(2)

2

(3)

Inserito nel quadro delle manifestazioni

3

promosse a livello globale nel 2019, proclamato dall’UNESCO Anno internazionale delle lingue indigene, il mini-simposio si propone di comparare la situazione delle lingue minoritarie in Svizzera, Canada e Spagna nei settori delle istituzioni, della comunicazione pubblica e della cultura.

La giornata di discussione, aperta al pubblico, è organizzata congiuntamente dal Centro PEN della Svizzera italiana e retoromancia e dall’Istituto di comuni- cazione pubblica dell’Università della Svizzera italiana con la partecipazione dell’Osservatorio linguistico della Svizzera italiana e della ReteUno della RSI.

Lingue e identità:

Svizzera,

Canada e Spagna

a confronto

Mini-simposio

sulle lingue

minoritarie

(4)

08:30 Accoglienza ospiti Caffè di benvenuto

09:00 - 09:15 Introduzione Maria Raffaella Bruno Realini, Ma trad., Dott. trad.,

Co-presidente Centro PEN della Svizzera italiana e retoromancia

Prof. Dr. Jean-Patrick Villeneuve, Direttore Istituto di comunicazione pubblica, Università della Svizzera italiana

09:15 - 10:45 Giro d’orizzonte

In che termini si definisce il multilinguismo in Svizzera, Canada e Spagna? Come si inserisce nelle rispettive realtà geografiche, demografiche, sociologiche e storiche?

Casi nazionali e regionali.

Partecipanti: Canada Spagna Svizzera

Prof. Dr. L. Jolicoeur, Université Laval, Canada Prof. Dr. S. Skrabec,

Universitat Oberta de Catalunya, España Matteo Casoni e Sabine Christopher, Osservatorio linguistico della Svizzera italiana, Cantone Ticino

Moderazione: Prof. Dr. Jean-Patrick Villeneuve, Università della Svizzera italiana 10:45 - 11:00 Pausa caffè

4

Programma

(5)

11:00 - 12:30 Istituzioni e comunicazione pubblica

Come è costruita la relazione tra le diverse lingue nazionali all’interno delle istituzioni pubbliche? In che modo le regole e le norme sancite sul piano legale si articolano nella vita quotidiana delle organizzazioni pubbliche e politiche?

Relatori: Le lingue nella vita amministrativa in Svizzera Svizzera Prof. Dr. B. Cottier,

Università della Svizzera italiana, Svizzera Politiche linguistiche per due minoranze nazionali:

confronto fra l’italiano e il romancio in Svizzera Svizzera Matteo Casoni e Sabine Christopher,

Osservatorio linguistico della Svizzera italiana, Cantone Ticino

Canada e Québec: la vita istituzionale alla frontiera tra lingue Canada Prof. Dr. Jean-Patrick Villeneuve,

Università della Svizzera italiana, Svizzera Moderatrice: Maria Raffaella Bruno Realini,

Co-presidente Centro PEN della Svizzera italiana e retoromancia

12:30 - 14:00 Pranzo libero

13:00 - 14:00 Diretta radiofonica RSI ReteUno

Collegamento in diretta dalla hall dell’USI nel quadro della trasmissione di rete1

«La consulenza linguistica» con la partecipazione di relatori e pubblico da casa

5

(6)

14:00 - 14:30 Istituzioni culturali e lingue

Qual è l’impatto della lingua nella gestione delle istituzioni culturali?

Quali dinamiche territoriali agiscono sulla loro azione, in particolare in Québec e in Ticino?

Relatore: Québec - Ticino: analogie e differenze al di qua e al di là delle questioni linguistiche

Canada Michel Gagnon,

Direttore LAC Lugano Arte e Cultura, Svizzera;

già direttore della programmazione Place des Arts, Montréal, Canada

Moderazione: Prof. Dr. Jean-Patrick Villeneuve, Università della Svizzera italiana 14:30 - 15:00 Cultura

Come far dialogare fra loro lingue e culture? Il ruolo della traduzione nel quadro della realtà multiculturale del Canada con esempi tratti da romanzi di autori del Québec tradotti in spagnolo, italiano e inglese.

Relatore: Voci dalla periferia canadese: traduzione letteraria come ponte fra culture

Canada Prof. Dr. Louis Jolicoeur, Université Laval, Canada Moderatrice: Maria Raffaella Bruno Realini,

Co-presidente Centro PEN della Svizzera italiana e retoromancia

15:00 - 15:20 Pausa caffè 15:20 - 16:00 Il caso «Spagna»

Relatrice: Oltre il conformismo – Identità catalana tra regionalismo, nazionalismo ed Europa

Spagna Prof. Dr. Simona Skrabec,

Universitat Oberta de Catalunya, España

Moderazione: Fabio Pontiggia,

Direttore responsabile Corriere del Ticino 6

(7)

16:00 - 16:15 Conclusioni Maria Raffaella Bruno Realini, Ma trad., Dott. trad.,

Co-presidente Centro PEN della Svizzera italiana e retoromancia

Prof. Dr. Jean-Patrick Villeneuve, Direttore Istituto di comunicazione pubblica, Università della Svizzera italiana

16:15 Rinfresco

7

(8)

Aula 402Stabile principale

Università della Svizzera italianaVia Buffi 13 Lugano

Is titu to di com un ic az ione pu bbl ic a

Lug ano 14 ma gg io 20 19 U niv ers ità de lla Sv izze ra ita lia na Lin gue e ide nti tà : Sv izz era , C ana da e S pa gna a con fron to

La g ior na ta d i d isc us sio ne , a pe rta a l p ub blic o, è o rg an izz ata co ng iun ta m en te d al C en tro P EN d ella S viz ze ra i ta lia na e re to ro m an cia e d all’I stit uto d i c om un ica zio ne p ub blic a d ell’ U nive rsit à de lla S viz ze ra i ta lia na c on l a p art ec ipa zio ne d ell’ O ss erv ato rio lin gu isti co d ella S viz ze ra i ta lia na e d ella R ete U no d ella R SI.

Partners: Eventoorganizzatocongiuntamentecon:Monocromia positivoNERO: 000-000-000-100

Monocromia negativoBIANCO: 000-000-000-000

Spot Color per stampa offset su carta patinata (coated) o per stampa serigrafica (su gadget)BLU: Pantone 3005 C

Spot Color per stampa offset su carta offset (uncoated)BLU: Pantone Process Blue U dimensione minima 7,545 mmdimensione minima 7 mm

dimensione minima 7,545 mmdimensione minima 7 mm

dimensione minima 7,545 mmdimensione minima 7 mm

dimensione minima 7,545 mmdimensione minima 7 mm

Riferimenti

Documenti correlati

Da mezzo secolo, nella didattica delle lingue straniere la traduzione è considerata una tecnica controproducente perché può abituare a tradur- re dalla L1 alla lingua straniera

L’uso del CLIL, già obbligatorio per il quinto anno dei licei e degli istituti tecnici dal prossimo anno scolastico (norme transitorie, a.s. 2014-2015), va esteso

Oltre al semplice caricamento delle schede cartacee su una base dati relazionale, si è ritenuto fosse utile, per le successive analisi, poter rappresentare le

Un’ultima annotazione, di tipo epistemologico, usando la prima per- sona perché mi riguarda come studioso dell’educazione linguistica: in trent’anni ho lavorato sulle lingue

[r]

della Francia medievale.. Andreose, Manuale di linguistica e filologia romanza, Bologna, il Mulino, 2003. Francia

demanio marittimo commercio itinerante 2° Livello “Corso di Lingue”.

Fondazione ITS Academy Turismo Veneto: Segreteria referente dott.ssa Lorella De