• Non ci sono risultati.

Melatonin direct Serum/Plasma/Saliva RIA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "Melatonin direct Serum/Plasma/Saliva RIA"

Copied!
12
0
0

Testo completo

(1)

Istruzioni per l’Uso

D-22335 Hamburg

Tel. +49 (0) 40 53 28 91-0 Fax +49 (0) 40 53 28 91-11 IBL@tecan.com

www.tecan.com/ibl

Melatonin direct

Serum/Plasma/Saliva RIA

Saggio radioimmunologico per la determinazione quantitativa di melatonina in siero e plasma umani.

Inoltre il test si può usare per la ricerca sui campioni di saliva.

RE29301 100

2-8°C

IBL International GmbH Flughafenstrasse 52a D-22335 Hamburg, Germany

(2)

STORIA DELLA REVISIONE DELLE ISTRUZIONI PER L’USO

Modifiche rispetto alla versione precedente 2019-11 alla versione attuale 2020-02 Copertina Cambio di layout

Capitolo 4 Ulteriori informazioni Pagina dei simboli Cambio di layout

(3)

1. USO PREVISTO

Saggio radioimmunologico per la determinazione quantitativa di melatonina in siero e plasma umani.

Inoltre il test si può usare per la ricerca sui campioni di saliva.

2. SOMMARIO E SPIEGAZIONI

La ghiandola pineale (corpus pineale) è stata definita un trasduttore neuroendocrino per il suo importante ruolo nel corso del fotoperiodo. L’ormone principale della ghiandola pineale è la N-acetil-5-metossi- triptamina o melatonina, che viene sintetizzata dal triptofano, un amminoacido. La melatonina raggiunge i livelli massimi nel plasma durante la notte. Il suo caratteristico picco notturno pare codificare informazioni temporali, come la lunghezza della notte. La regolazione della secrezione di melatonina è soggetta a controllo neurale. L’innervazione del sistema simpatico sembra svolgere un ruolo importante in quanto rilascia noradrenalina. Si è riscontrato che tracciati e/o livelli alterati della secrezione di melatonina coincidono con disturbi del sonno, jet lag (cambio di fuso orario), depressione, stress, schizofrenia, amenorrea ipotalamica, gravidanza, anoressia nervosa, alcune forme di cancro, disturbi immunologici e con disturbi dei meccanismi che regolano la maturità sessuale durante la pubertà.

La maggior parte della melatonina circolante è metabolizzata dal fegato, si trasforma in 6-idrossimelatonina e successivamente in 6-sulfatossimelatonina, che viene secreta nell’urina.

La concentrazione di 6-idrossimelatonina solfato nell’urina è ben correlata al livello totale di melatonina nel sangue durante il priodo di raccolta del campione.

3. PRINCIPIO DEL TEST

Radio immunoassay (RIA) basato sul principio della competizione. Una quantità limitata di anticorpo specifico (Ab) reagisce con il corrispettivo antigene (*Ag) marcato con radioisotopo 125I. In seguito ad aggiunta di una quantità crescente di antigene (campione) una corrispondente frazione decrescente dell’antigene *Ag aggiunto si legherà all’anticorpo. Dopo la separazione dell’*Ag legato da quello libero mediante precipitazione e centrifugazione, la quantità di radioattività legata del precipitato verrà misurata in un contatore Gamma. I risultati dei campioni possono essere determinati direttamente usando la curva standard.

(4)

4. AVVERTENZE E PRECAUZIONI

1. Solo per uso diagnostico in-vitro. Solo per uso professionale.

2. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare il test. Utilizzare il manuale fornito nel kit. Assicurarsi di aver compreso tutte le indicazioni.

3. In caso di danneggiamento del kit contattare IBL o il Vostro fornitore entro 1 settimana dal ricevimento della merce. Non utilizzare i componenti danneggiati ma conservarli per fornire prove del danno assieme al reclamo che inoltrerete al produttore/fornitore.

4. Rispettare lotto e scadenze. Non scambiare o mescolare tra loro reagenti di lotti diversi. Non usare i reagenti scaduti.

5. Attenersi alle Buone Pratiche di Laboratorio e alle direttive di sicurezza. Indossare camici, guanti in lattice e occhiali protettivi se necessario.

6. Alcuni reagenti del kit contengono sostanze pericolose che potrebbero causare irritazioni a pelle ed occhi. Consultare la sezione MATERIALE FORNITO e le etichette per i dettagli precisi. Schede di sicurezza del prodotto sono disponibili sul sito web IBL o su richiesta specifica ad IBL/fornitore.

7. I reagenti preparati, usati, non utilizzati o scaduti e le sostanze chimiche del kit devono essere trattati come rifiuti pericolosi secondo le normative di sicurezza e la legislazione vigente nel Paese in cui il prodotto viene usato.

8. Il personale delle pulizie dev’essere informato dal personale specializzato sui possibili rischi e sulle procedure da adottare.

9. Questo kit contiene materiale radioattivo che deve essere ricevuto, acquistato, posseduto e utilizzato da medici, laboratori o ospedali in accordo con licenza specifica rilasciata da una regolare commissione per materiale nucleare e radioattivo del Paese in cui il prodotto viene inviato.

10. Il materiale radioattivo deve essere immagazzinato in aree del laboratorio vigilate appositamente designate a tale scopo, a cui abbia accesso personale specifico. Utilizzare abbigliamento da laboratorio e attrezzature di protezione. Indossare sempre camice e guanti protettivi. Asciugare immediatamente il materiale fuoriuscito accidentalmente, lavando l’area contaminata con un decontaminante e gettare nei rifiuti radioattivi il materiale contaminato.

11. Il kit contiene 125I (emivita: 60 giorni) emettente raggi X (28 keV) e γ (35.5 keV) ionizzanti.

12. Tutti i reagenti del kit contenenti siero umano o plasma sono risultati negativi rispetto a HIV I/II, HBsAg e HCV. Si raccomanda tuttavia di trattarli come potenzialmente pericolosi poiché non si può escludere in maniera assoluta la presenza di questi o di altri agenti infettivi.

5. CONSERVAZIONE E STABILITÀ

Il kit è spedito e trasportato a temperatura ambiente e deve essere conservato a 2-8°C. Non esporre a luce solare diretta e ad alte temperature. Le informazioni relative a conservazione e stabilità di tutti i reagenti e dei campioni sono riportate nel capitolo corrispondente.

(5)

6. PRELIEVO E CONSERVAZIONE DEI CAMPIONI

Siero, Plasma (EDTA, Eparina)

Osservare le classiche precauzioni durante il prelievo venoso. Conservare l’integrità del campione di sangue dal momento del prelievo al momento dell’esecuzione del test. Non usare campioni emolizzati, itterici o lipemici. I campioni torbidi devono essere centrifugati per rimuovere il materiale particolato al loro interno.

Saliva

Il paziente non dovrebbe bere, mangiare, masticare gomme o lavarsi i denti nei 30 minuti che precedono il prelievo dei campioni. In caso una delle precedenti cose fosse stata fatta far risciascquare la bocca a fondo con acqua fresca 5 minuti prima del prelievo del campione. Non prelevare il campione in caso di infezioni del cavo orale, infiammazioni o lesioni (contaminazione da sangue).

La saliva può essere raccolta in un apposito contenitore. Raccogliere un minimo di 0.5 mL di saliva. La salivazione può essere stimolata masticando un pezzo di Parafilm. Si consiglia di congelare il campione prima del test a –20°C. Mescolare e centrifugare Dopo scongelamento centrifugare a 2000 – 3000 x g per rimuovere il materiale particolato.

Controllare l’aspetto della saliva

(non deve avere colorazione rosata o rossastra - indice di presenza di sangue).

Anche l’uso di Salivettes di Sarstedt (REF 51.1534) senza additivi è appropriato.

Conservazione: 2-8°C  -20°C (Aliquote)

 -70°C

(Aliquote) Non esporre alla luce solare diretta e al calore.

Evitare la ripetizione di cicli di congelamento/scongelamento.

Stabilità: 24 ore 3 mesi 12 mesi

7. MATERIALE FORNITO

7.1. Materiali comuni per siero, plasma e saliva

Quantità Simbolo Componente

1 x 5.5 mL TRACER LYO Melatonina 125I-Tracciante liofilizzato

Attività: < 200 kBq

2 x ANTISERUM LYO Melatonina Antisiero liofilizzato

Contiene: anti-Melatonina Antisiero (coniglio, policlonale).

1 x 50 mL PREC ANTISERUM Antisiero Precipitante

Pronto/a all’uso. Contiene: anti-coniglio IgG (capra), PEG, tampone fosfato.

1 x 2.5 mL CAL A

Standard A

Pronto/a all’uso.

Contiene: Melatonina. Per le concentrazioni esatte vedere le etichette o il Certificato di Controllo Qualità.

1 x 6 x 0.25 mL CAL B-G

Standard B-G

Pronto/a all’uso.

Contiene: Melatonina. Per le concentrazioni esatte vedere le etichette o il Certificato di Controllo Qualità.

1 x 2 x 0.25 mL CONTROL 1+2

Controllo 1+2

Pronto/a all’uso.

Contiene: Melatonina, Per le concentrazioni /gli intervalli accettabili vedere le etichette sulle provette.

1 x 10 mL ASSAYBUF Tampone Saggio

Pronto/a all’uso. Attenzione! Irritante.

7.2. Materiali per siero e plasma (non usare per saliva)

Quantità Simbolo Componente

2 x 3 mL ENZ LYO Enzima liofilizzato

1 x 6 mL ENZBUF Tampone Enzimatico

Pronto/a all’uso. Attenzione! Corrosivo.

2 x 5 mL DILUENT LYO Diluente liofilizzato

Contiene: Plasma-serummatrix

(6)

8. MATERIALI NECESSARI MA NON FORNITI

1. Micropipette (Multipette Eppendorf o similari, < 3 % CV). Volumi: 50; 200; 500; 1000 µL 2. Provette in polistirene a fondo arritondato (12 x 75 mm)

3. Carrello portaprovette

4. E’ necessario usare un’attrezzatura idonea per la campionatura.

5. Vortex mixer

6. Bagno termostatato ad acqua, 37 °C

7. Centrifuga (preferibilmente refrigerata);  3000 x g 8. Contatore Gamma

9. Acqua bidistillata o deionizzata

10. Carta assorbente, puntali per pipette e timer

9. NOTE PER LA PROCEDURA

1. Qualsiasi manipolazione impropria dei campioni o modifica alla procedura può compromettere i risultati.

Rispettare rigorosamente i volumi, i tempi e le temperature di incubazione e i passaggi di pretrattamento dei campioni indicati in metodica. Utilizzare pipette calibrate.

2. Una volta iniziato il test completare tutti i passaggi senza interruzioni. Assicurarsi che tutti i reagenti siano stati precedentemente preparati in tempo utile. Far raggiungere la temperatura ambiente ai campioni e ai componenti del kit (18-25°C) e mescolare delicatamente ciascun reattivo liquido e campione prima dell’uso. Non creare schiuma durante il mescolamento.

3. Evitare la contaminazione di reagenti, pipette, pozzetti o provette. Usare puntali di plastica nuovi per ogni reagente, standard e campione. Non scambiare i tappi tra loro. Tappare sempre i flaconi non utilizzati. Non riutilizzare pozzetti/provette o reagenti.

4. Si consiglia di saggiare i campioni in doppio per poter identificare eventuali errori di pipettamento.

5. Si consiglia di contrassegnare tutti i tubi.

6. La forza di centrifugazione relativa (g) non è equivalente ai giri per minuto (rpm) ma deve essere calcolata sulla base del raggio della centrifuga.

10. ISTRUZIONI PRE-TEST

10.1. Preparazione di componenti liofilizzati o concentrati Diluire / dissolvere

Componente con Diluente Note Conservazione Stabilità

ENZ LYO

(Siero/Plasma) solamente 3 mL ENZBUF Mischiare per 30 min su un miscelatore a rullo

Preparare freschi ed utilizzare solo una volta.

DILUENT LYO

(Siero/Plasma) solamente 5 mL acqua bidist.

Mischiare per 30 min su un miscelatore a rullo

Preparare freschi ed utilizzare solo una volta.

TRACER LYO 5.5 mL acqua bidist.

Lasciare a riposo per 15 min. Mescolare senza

formare schiuma.  -20°C(Aliquote) Evitare la ripetizione

di cicli di congelamento/

scongelamento.

entro la data di scadenza ANTISERUM

(assicurarsi di usare il volume corretto di acqua

bidist.)

Saliva: 6 mL

acqua bidist.

Lasciare a riposo per 15 min. Mescolare senza

formare schiuma.

Siero/Plasma:

2.75 mL

10.2. Diluizione dei Campioni 10.2.1. Siero/Plasma

I campioni sospettati di contenere concentrazioni superiori allo standard massimo devono essere diluiti con il diluente.

10.2.2. Saliva

I campioni sospettati di contenere concentrazioni superiori allo standard massimo devono essere diluiti con acqua bidistillata o deionizzata.

(7)

11. PROCEDURA DEL TEST

11.1. Procedura per serum e plasma

11.1.1. Pretrattamento Enzimatico di Standard, Controlli e campioni

1. Pipettare 20 µL di Standard A nelle provette B0 ed NSB e nelle provette per campioni pazienti.

Pipettare 20 µL di ogni Standard B – G e Controllo nelle rispettive provette.

2. Pipettare 200 µL di Diluente nelle provette B0, nelle provette NSB, nelle provette Standard B-G e nelle provette controllo. Pipettare 200 µL di Campioni del paziente nelle rispettive provette.

3. Pipettare in ogni provetta 50 µL di Soluzione Enzimatica preparata sul momento.

Mescolare sul Vortex mixer

4. Centrifugare tutte le provette per 1 minuto a 500 x g.

5. Incubare 2 ore a 37°C o per 3 ore a TA (18-25°C).

11.1.2. Saggio

1. Pipettare 100 µL di Soluzione Tampone Saggio in ogni provetta. Agitare nel vortex. Lasciare due provette vuote per „Total Activity“ (T).

2. Pipettare 50 µL di 125I -Tracciante in ogni provetta. Includere due provette per l’Attività Totale (T).

3. Pipettare 50 µL di Antisiero sciolto in ogni provetta (eccetto T e NSB). Agitare nel vortex.

4. Centrifugare tutte le provette per 1 minuto a 500 x g.

5. Coprire le provette. Incubare per 16-24 h a TA (18-25°C).

6. Pipettare 500 µL di Antisiero Precipitante in ogni provetta. (eccetto T). Agitare nel vortex.

7. Incubare per 15 minuti a TA (18-25°C).

8. Centrifugare tutte le provette per 15 minuti a 3000 x g.

La temperatura del rotore non deve oltrepassare i 25°C.

9. Travasare tutte le provette rovesciandole per 3-5 min (eccetto T).

10. Contare le provette in un Contatore Gamma per 1 minuto.

11.2. Procedura per Saliva (pre-trattamento enzimatico (11.1.1.) non necessario)

1. Pipettare 20 µL di Standard A nelle provette B0 ed NSB e nelle provette per campioni pazienti.

Pipettare 20 µL di ogni Standard B – G ed ogni Controllo nelle rispettive provette.

2. Pipettare 500 µL di acqua bidistillata o deionizzata nelle provette B0, nelle provette NSB, nelle provette standard B – G ed nelle provette controllo.

Pipettare 500 µL di Campioni Pazienti nelle rispettive provette.

3. Pipettare 50 µL di Tampone Saggio in ogni provetta. Agitare nel vortex.

Lasciare due provette vuote per „Total Activity“ (T).

4. Pipettare 50 µL di 125I -Tracciante in ogni provetta. Includere due provette per l’Attività Totale (T).

5. Pipettare 50 µL di Antisiero dissolta in ogni provetta (ecceto T e NSB). Agitare nel vortex.

6. Centrifugare tutte le provette per 1 minuto a 500 x g.

7. Coprire gli provette. Incubare 16-24 ore a TA (18-25°C).

8. Pipettare 500 µL di Antisiero Precipitante in ogni provetta (ecceto T). Agitare nel vortex.

9. Incubare 15 minuti a TA (18-25°C).

10. Centrifugare tutte le provette per 15 minuti a 3000 x g.

La temperatura del rotore non deve superare 25°C.

11. Aspirare cautamente tutte le provette (eccetto T).

12. Contare le provette in un Contatore Gamma per 1 minuto.

(8)

12. CONTROLLO DI QUALITA’

I risultati del test sono validi solo se il test è stato eseguito seguendo le istruzioni per l’uso. L’utente deve inoltre attenersi rigorosamente ai principi della BPL (Buona Pratica di Laboratorio) o a norme equivalenti. Gli utenti e il laboratorio devono avere un sistema di formulazione della diagnosi conforme alle Buone Pratiche di Laboratorio. Tutti i controlli devono risultare compresi entro gli intervalli accettabili indicati sulle etichette e il Certificato QC. Se i criteri non sono soddisfatti il test non è valido e dovrebbe essere ripetuto. Ogni laboratorio dovrebbe usare campioni noti come ulteriori controlli. Si consiglia la partecipazione a programmi di controllo qualità periodici.

In caso di deviazioni devono essere forniti i seguenti dati: Scadenza dei reagenti (preparati), condizioni di conservazione, pipette, strumenti, condizioni d’incubazione e metodi di lavaggio.

13. CALCOLO DEI RISULTATI

Calcolare B/B0% per ogni standard, controllo e campione come segue:

B/B0% =

) ( )

(

) ( )

/ (

NSB CPM Bo

CPM

NSB CPM campioni

calibrator CPM

x 100

Calcolare B0/T e NSB/T: B0/T% =

)) ( (

) ( )

(

T TotalCount CPM

NSB CPM Bo

CPM

x 100 NSB/T =

)) ( (

) (

T TotalCount CPM

NSB

CPM x 100

I rapporti %B/B0 degli standards (asse-y, lineare) vengono messi in grafico contro le loro concentrazioni (asse-x, logaritmico) sia su grafico semi-logaritmico che usando un metodo automatico. Buoni risultati si ottengono con grafici cubic spline, 4 Parametri Logistica o Logit-Log. Per il calcolo della curva standard utilizzare ogni segnale degli standard (omettere ovviamente i valori dei duplicati molto al di fuori dei risultati attesi e impiegare il valore singolo più plausibile).

La concentrazione dei campioni può essere ricavata direttamente dalla curva standard.

In caso di campioni diluiti i valori devono essere moltiplicati per il corrispondente fattore di diluizione.

I campioni con concentrazioni superiori al più alto degli standards devono essere diluiti come descritto nel paragrafo ISTRUZIONI PRE-TEST e ritestati.

Conversione:

Melatonina (pg/mL) x 4.30 = pmol/L

Tipica Curva di Calibrazione (Siero/Plasma) (Esempio. Non usare per il calcolo!)

Standard Melatonina (pg/mL)

Media cpm

B/T (%)

B/B0

(%)

T 73861

NSB 1571 2.1

A 0 25917 33.0 100

B 2.5 23883 91.6

C 7.5 21441 81.6

D 25 14885 54.7

E 75 8408 28.1

F 250 5037 14.2

G 750 3410 7.6

Tipica Curva di Calibrazione Saliva (Esempio. Non usare per il calcolo!)

Standard Melatonina (pg/mL)

Media cpm

B/T (%)

B/B0

(%)

T 41379

NSB 976 2.4

A 0 13878 31.2 100

B 1 13304 95.9

C 3 11405 82.2

D 10 7899 56.8

E 30 4842 34.9

F 100 3084 22.2

G 300 2248 16.2

0 20 40 60 80 100

1 10 100 1000

Melatonin (pg/mL)

% B/Bo

0 20 40 60 80 100

1 10 100 1000

Melatonin (pg/mL)

% B/Bo

(9)

14. VALORI ATTESI

I soli risultati non dovrebbero essere l’unica motivazione alla base di una scelta terapeutica. Devono essere correlati ad altre osservazioni cliniche e test diagnostici.

Soggetti apparentemente sani mostrano i seguenti valori:

I livelli di melatonina nel siero, nel plasma e nella saliva umani mostrano un notevole ritmo circadiano caratterizzato da livelli molto bassi durante il giorno (fino a 30 pg/mL per il siero/plasma e < 5 pg/mL per la saliva) e alti livelli durante la notte (fino a 150 pg/mL per il siero/plasma e > 10 pg/mL per la saliva).

Inoltre la concentrazione della melatonina è dipendente dall’età. La concentrazione maggiore è stata rilevata in campioni di bambini (fino a 3 anni).

Il picco notturno di melatonina tra gli individui sani varia significativamente.

Si consiglia ad ogni laboratorio di calcolare i propri valori di riferimento.

15. LIMITI DELLA PROCEDURA

La raccolta e conservazione dei campioni ha influenza significativa sui risultati del test. Vedere la sezione PRELIEVO E CONSERVAZIONE DEI CAMPIONI per maggiori dettagli.

Per le reazioni crociate vedere la sezione PERFORMANCE.

I seguenti componenti del sangue non hanno effetto significativo (+/-20%) sui risultati del test fino ai livelli di concentrazione riportati in tabella:

Emoglobina 8.0 mg/mL

Bilirubina 0.36 mg/mL

Trigliceridi 3.8 mg/mL

16. PERFORMANCE

Specificità Analitica (Reattività Crociate)

Sostanza Reazione crociata (%)

Cross-reattività di altre sostanze esaminate

< 0.01 %

N-Acetil-Serotonina 1.2

5-Metossi-Triptofol 1.2

5-Metossi-Triptamina 2.5

Serotonina 0.02

Sensibilità Analitica (Limite di Rilevazione)

Siero/Plasma: 0.9 pg/mL

Media (Zero-Standard) - 2SD Saliva: 0.3 pg/mL

Precisione Campioni Intervallo (pg/mL) CV (%)

Intra-Saggio Siero/Plasma 28.8 - 266 3.9 – 6.9

Saliva 1.3 -52.5 11 - 14

Inter-Saggio Siero/Plasma 3.5 - 281 6.2 – 16

Saliva 2.7 – 61.5 14 - 17

Linearità

Campioni Intervallo (pg/mL) Diluizioni Seriali fino a Intervallo (%)

Siero/Plasma 15.9 – 376 1:16 82 - 119

Saliva 181.3 - 247 1:16 104 - 116

Recupero

Campioni Recupero media dopo i picchi (%) Intervallo (%)

Siero/Plasma 102 88 - 115

Saliva 107 107 - 120

Metodo di Paragone

verso RIA Test IBL = 0.97 x RIA -1.35 (commercially available RIA) r = 0.97; n = 19

(10)

17. RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI SUL PRODOTTO

1. Römer, H.C., Griefahn, B., Blazkewicz, M., Keith, G., Gerngroß, H. Melatonin und Schichtarbeit.

Wehrmed. Mschr. 46, Heft 9-10/2002, (2002). Artikel in German. Address: H. C. Römer University of Dortmund, Germany

2. Mann, K, Wagner, P, Hiemke, Ch, Frank C, Röschke J. Nocturnal Hormone Profiles in Healthy Humans under the Influence of Pulsed High-Frequency Electromagnetic Fields. In: The Pineal Gland and Cancer.

Springer-Verlag, Eds. Bartsch C. et al. (2001). Address: J. Röschke. University of Mainz, Germany 3. Barriga C, Marchena JM, Ortega E, Martín MI, Rodríguez AB. Melatonin levels and exercise in

adolescent boys and girls. Biogenic Amines, 15 (6): 643-653 (2000). Address: C. Barriga, University of Extremadura, Spain

4. Follenius M, Weibel L, Brandenberger G. Distinct modes of melatonin secretion in normal men. J. Pineal Res., 18: 135-140 (1995) Address: M. Follenius, Laboratoire de Physiologle et de Physiologie Environnementales, Strasbourg, France

5. Dubbels R, Reiter RJ, Klenke E, Goebel A, Schnakenberg E, Ehlers C, Schiwara HW, Schloot W.

Melatonin in edible plants identified by radioimmunoassay chromatography-mass spectrometry. J. Pineal Res., 18: 28-31 (1995) Address:R. Dubbels, University of Bremen, Bremen, Germany

6. Czeisler CA, Shanahan TL, Klerman EB, Martens H, Brotman DJ, Emens JS, Klein T, Rizzo III JF.

Supression of Melatonin secretion in some blind patients by exposure to bright light. New England J. of Medicine, 332: 6-11 (1995) Address: Ch. A. Czeisler, Harvard Medical School, Boston, U.S.A.

(11)
(12)

REF Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθμός-Κατ.:

LOT Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθμός -Παραγωγή:

Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: / Χρησιμοποιείται από:

No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: / Αριθμός εξετάσεων:

CONC Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συμπύκνωμα LYO Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασμένο

IVD

In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro Διάγνωση.

Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης.

Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. / Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / Διαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.

Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. / Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να φυλάσσεται μακριά από θερμότητα και άμεση επαφή με το φως του ηλίου.

Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση στους:

Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός:

Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!

Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.

Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben.

Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit.

Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS.

Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.

Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT.

Για τα σύμβολα των συστατικών του κιτ συμβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ.

COMPLAINTS: Complaints may be submitted initially written or vocal. Subsequently they need to be filed including the test performance and results in writing in case of analytical reasons.

WARRANTY: The product is warranted to be free from material defects within the specific shelf life and to comply with product specifications delivered with the product. The product must be used according to the Intended use, all instructions given in the instructions for use and within the product specific shelf life. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases invalidate any claim for replacement.

LIMITATION OF LIABILITY: IN ALL CIRCUMSTANCES THE EXTENT OF MANUFACTURER’S LIABILITY IS LIMITED TO THE PURCHASE PRICE OF THE KIT(S) IN QUESTION. IN NO EVENT SHALL MANUFACTURER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS.

IBL International GmbH Flughafenstrasse 52a

D-22335 Hamburg, Germany

Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 Fax: +49 (0)40-53 28 91-11

IBL@tecan.com www.tecan.com/ibl

Riferimenti

Documenti correlati

Le Camere di Commercio sono da sempre un partner strategico dei Confidi e hanno contribuito alla sostenibilità del sistema privato della garanzia in Italia, a favore delle

[r]

prendere decisioni o svolgere attività inerenti alle sue mansioni in situazioni, anche solo apparenti, di conflitto di interessi. Egli non svolge alcuna attività che contrasti con

“La situazione rilevata dai Carabinieri del Nas nelle sedi di continuità assistenziale non ci stupi- sce - ha dichiarato Tommasa Maio, segretario nazionale di Fimmg Conti-

I campioni la cui concentrazione è superiore a quella dello standard più alto, devono essere diluiti ulteriormente e i risultati delle misurazioni moltiplicati per il

L’aggiudicataria, specie in relazione alle plurime risoluzioni, ha formulato in modo reticente e omissivo le proprie dichiarazioni sul possesso dei requisiti generali per indurre in

Il seminario è libero e rivolto principalmente ad agricoltori che coltivano cultivar locali tradizionali, operatori di fatto- ria didattica e a coloro che operano nel

L’esecuzione di tale esame prevede una serie di prove tra cui la stimolazione dell’organo vestibolare tramite l’introduzione di acqua tiepida nell’orecchio esterno. Tale prova