• Non ci sono risultati.

La traduction en italien des compléments 'PAR N' étroitement liés au verbe. Premières recherches

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "La traduction en italien des compléments 'PAR N' étroitement liés au verbe. Premières recherches"

Copied!
27
0
0

Testo completo

(1)

Inizio della barra di navigazione  Salta direttamente al contenuto della pagina Accueil Présentation de la revue Direction, comité de rédaction et politique éditoriale Comité scientifique et comité de lecture Normes pour la soumission des articles Archives Area Riservata Fine della Barra di Navigazione

Salta all'articolo Alberto Bramati – Françoise Favart, La traduction ...   vai

(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)

18  Il s’agit de 21 emplois sur les 737 de notre corpus. Au stade initial de notre recherche, nous n’avons pas jugé opportun de procéder à une répartition plus fine des compléments en par selon qu’ils répondent seulement à la question en comment ?, ou seulement à la question en par qu­ ?, ou aux deux questions ensemble. Nous n’excluons pourtant pas l’utilité de procéder à cette nouvelle répartition dans une phase ultérieure de notre recherche. 19  Comme le but de notre recherche était l’étude de la traduction en italien des compléments en par, nous avons considéré comme des reformulations d’un emploi unique des constructions du même verbe qui sont parfois répertoriées comme des emplois différents : p. ex., Max commence son texte par une citation (LG) → Son texte commence par une citation (LG). Il en va de même pour de simples variantes telles que certains objets phrastiques – On démontre à P ses torts par le raisonnement (LVF) → On démontre à P qu'il a tort par le raisonnement (LVF) –, le se réfléchi – On fortifie ses muscles par l'exercice (LVF) → On se fortifie par la gymnastique (LVF) – ou certains objets supprimables – On distingue P de son frère par le sourire (LVF) → On se distingue par sa calvitie (LVF). 20  Le verbe expliquer possède cette propriété. P. ex. : (39) Cet économiste a expliqué la hausse du prix du pétrole par la spéculation financière mondiale → (40) La spéculation financière mondiale explique la hausse du prix du pétrole (à +pour) cet économiste. Ici, « du point de vue des relations grammaticales, il se passe, au moins en surface, deux

(24)
(25)
(26)
(27)

Riferimenti

Documenti correlati

Objectif Agrégation : Fonction poids, polynômes orthogonaux, densité des poly orthogo- naux, poly de meilleure approximation.. Théorème de Féjer (Dev)

Il limite di interpretazioni troppo modernizzanti dello stato sforzesco, infatti, non sta solo nella sottovalutazione dell’importanza dei corpi locali, ma nella concezione di

Né si deve dimenticare, per spiegarci come Benedetto (e così altri autori) potessero avere tanto familiari i testi di cui si trovano tracce nei loro scritti,

Le dispositif représenté sur la figure ci-contre est l'amortisseur dynamique de FRAHM, il permet d’atténuer l’amplitude des vibrations d’un système

Déterminer l’équation du mouvement et la valeur du couple moteur nécessaire pour obtenir une vitesse de rotation constante. Retrouvez les équations par le Principe Fondamental de

Se così stanno le cose, non è necessario immaginare un volgarizzamento integrale delle Heroides anteriore a Prose 5: ipotesi implicitamente suggerita (se non sto imponendo

ARCHIPEL des SANS-VOIX a été fondé pour être un PORTE-VOIX des Sans-Voix (les pauvres, les précaires et les exclus, mais pas que…), c’est- à-dire AGIR pour faire

En suivant le schéma d’une évolution de la société qui investirait dans le potentiel humain, les individus qui refuseraient de « se vendre » et donc de « payer