• Non ci sono risultati.

II. Siti web dell UE. III. Consultazioni pubbliche. IV. Altro

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Condividi "II. Siti web dell UE. III. Consultazioni pubbliche. IV. Altro"

Copied!
97
0
0

Testo completo

(1)
(2)

2

3. Ciascuna istituzione dovrebbe avere una politica sulle circostanze in cui può fornire, su richiesta,

traduzioni delle informazioni o dei documenti? In caso affermativo, come può essere definito questo tipo di politica onde evitare costi sproporzionati?

Eventuali circostanze in cui l’Istituzione possa fornire, su richiesta, traduzioni delle informazioni o dei documenti vanno valutate caso per caso sulla base di richieste adeguatamente motivate.

II. Siti web dell’UE

4. Quali principi linguistici generali dovrebbero essere applicati ai siti web delle istituzioni dell’UE? In particolare, quali parti dei siti web dell’UE ritenete debbano essere disponibili in tutte o in molte lingue dell’UE?

In linea di principio, ciascuna parte dei siti web dell’UE dovrebbe essere disponibile nelle 24 lingue ufficiali UE, al fine di comunicare con tutti cittadini dell’Unione e avvicinarli alle Istituzioni UE. Pagine di

fondamentale importanza, direttamente rivolte ai cittadini dell’Unione, come ad esempio quelle relative alle opportunità di lavoro, dovrebbero essere facilmente accessibili e sempre disponibili nelle 24 lingue ufficiali dell’UE. In subordine si potrebbe – per ragioni di contenimento delle spese di traduzione – assicurare la versione dei siti in sola lingua inglese. Qualsiasi regime linguistico che vada oltre l’inglese e il francese, deve necessariamente estendersi almeno alle 5 lingue più conosciute e studiate nell’UE.

5. Sarebbe utile pubblicare sintesi delle questioni fondamentali in tutte o in molte lingue ufficiali?

Una sintesi delle questioni fondamentali in tutte le lingue UE può essere utile, lasciando però a questo punto le specifiche pagine di approfondimento nella sola lingua inglese (in un’ottica coerente di contenimento dei costi).

6. È ragionevole, in determinate circostanze, fornire materiale in un numero limitato di lingue piuttosto che in tutte le lingue ufficiali? In caso affermativo, quali criteri dovrebbero essere utilizzati per stabilire le modalità di scelta di tali lingue (ad esempio, dimensione della popolazione che parla la lingua in questione, livello di diversità linguistica della popolazione, ecc.)?

Fornire materiale in un numero limitato di lingue dovrebbe essere sempre motivato, adducendo dati che giustifichino le ragioni di tale scelta, potenzialmente discriminatoria nei confronti delle altre lingue. I criteri che potranno essere applicati per decidere quale lingua o quali lingue utilizzare dovrebbero includere: il peso demografico dello Stato membro, le prime 5 lingue più studiate e conosciute, facendo riferimento ai dati degli ultimi concorsi generalisti EPSO

III. Consultazioni pubbliche

7. Nell’aprile 2017, la Commissione europea ha adottato un nuovo regolamento interno che prevede la pubblicazione in tutte le lingue ufficiali dell’UE dei documenti relativi alle consultazioni pubbliche sulle

«iniziative prioritarie» nel suo programma di lavoro annuale. Tutte le altre consultazioni pubbliche devono essere disponibili almeno in inglese, francese e tedesco. Le consultazioni pubbliche di «ampio interesse pubblico» dovrebbero essere disponibili in altre lingue. Inoltre, «le pagine di consultazione o una sintesi delle stesse devono essere tradotte in tutte le lingue ufficiali dell’UE».

A Suo parere, questa politica trova il giusto equilibrio tra l’esigenza di rispettare e sostenere la diversità linguistica, da un lato, e i vincoli amministrativi e di bilancio, dall’altro? È questo il tipo di politica che potrebbe essere ragionevolmente adottato da altre istituzioni dell’UE?

La distinzione tra consultazioni pubbliche su “iniziative prioritarie”, “altre iniziative” e “di ampio interesse pubblico” può risultare arbitraria. Le consultazioni pubbliche disponibili nelle sole lingue EN/FR/DE corrispondono ad un “trilinguismo di fatto”, privo di alcun fondamento normativo, contrario al principio di pari dignità linguistica tra le 24 lingue ufficiali e di lavoro dell’UE (Reg. CE 1/58) e non giustificato da ragioni obiettive. In ragione della natura marcatamente discriminatoria di una politica di trilinguismo, tale regime non può essere ritenuto “il giusto equilibrio tra esigenza di rispettare la diversità linguistica e

rispettare i vincoli amministrativi e di bilancio”. Se si volesse davvero venire incontro alle pur comprensibili e condivisibili ragioni di bilancio, sarebbe allora sufficiente ricorrere al solo monolinguismo inglese.

IV. Altro

(3)

3

8. L’unica legislazione specifica sull’uso delle lingue da parte dell’amministrazione dell’UE risale al 1958[7] quando esistevano sei Stati membri e quattro lingue ufficiali. Ritiene che, nelle circostanze attuali, sarebbe utile una nuova legislazione? Oppure ritiene che sia meglio affrontare le questioni linguistiche al di fuori di un quadro giuridico dettagliato?

Pur risalendo al 1958 la legislazione di riferimento in materia di regime linguistico (Reg. 1/58) è da ritenersi ancora attuale, perché riflette un principio di pari dignità linguistica che rientra nel più ampio principio di uguaglianza (art. 9 TUE) e, come tale, rimane valido indipendentemente dal numero di lingue ufficiali che sono aumentate nel tempo, in coincidenza con l’ingresso di nuovi Stati membri. Particolare attenzione va altresì assicurata allo sviluppo della giurisprudenza CGUE in materia di regime linguistico (causa C-566/10 del 2012 e, da ultimo, cause T-353/14 e T17/15 del settembre 2016).

9. Un eventuale aumento del volume di informazioni e documenti pubblicati in tutte le lingue dell’UE comporterà costi di traduzione aggiuntivi. Come propone di coprire questi costi aggiuntivi? Tramite altre parti del bilancio dell’UE? A titolo di finanziamento supplementare da parte dei singoli Stati membri interessati? Con altri mezzi?

Eventuali costi di traduzione aggiuntivi sono funzionali alla tutela e promozione di un bene pubblico europeo come il “multilinguismo”, quale elemento fondamentale per il successo dell’integrazione europea, anche per evitare che la lingua possa essere percepita come elemento di omologazione e di appiattimento delle diversità, anziché fattore di difesa delle identità. In qualità di bene pubblico europeo, a cui è

strettamente connesso il sentimento di appartenenza dei cittadini all’Unione europea, il multilinguismo dovrebbe essere finanziato tramite il bilancio UE.

10. In che misura la tecnologia può essere utilizzata per fornire traduzioni tra le varie lingue dell’UE? Nella misura in cui le traduzioni «automatiche» non sempre possono essere pienamente accurate, si tratta di un prezzo accettabile da pagare per far sì che le traduzioni dei documenti siano messe a disposizione in modo più rapido ed economico di quanto non sarebbe altrimenti?

Il progresso tecnico applicato in campo linguistico può contribuire a raggiungere l’obiettivo di tradurre nel maggior numero possibile di lingue UE, a costi più contenuti, grazie a nuovi e sempre più accurati strumenti tecnologici come ad esempio “le memorie di traduzione” (sul punto si veda anche l’attività del Centro di Traduzione a Lussemburgo).

Da: Euro‐Ombudsman [mailto:EO@ombudsman.europa.eu]  

Inserito: mercoledì 25 luglio 2018 14:11  Inserito in: Assegnazioni 

Conversazione: Public consultation on the language policy of the EU institutions, bodies and agencies  Oggetto: Public consultation on the language policy of the EU institutions, bodies and agencies  Dear Sir or Madam,  

Please find attached a letter from the European Ombudsman related to the language policy of the EU institutions,  bodies and agencies.  

Best regards,  

 

European Ombudsman 

Inquiry Coordination Unit 2  

(4)

Survey response 3

Response ID 685

Date subm tted 2018-07-25 11:16:07

I. Rules and practices on language restrictions

1. There s a ack of transparency (and few forma ru es) regard ng how the d fferent sect ons of the EU adm n strat on make nformat on ava ab e n the d fferent off c a anguages of the EU. Th s nc udes, for nstance, the cr ter a used n dec d ng wh ch anguage(s) to use n part cu ar contexts. How can these gaps be addressed? What add t ona cr ter a, f any, shou d app y?

L'un co cr ter o g usto e' que o d usare tutte e ngue de paes membr . I guadagno n term n d dent f caz one con 'UE e' ncomparab mente magg ore d qua s as r sparm o per e traduz on . I messagg o che passerebbe sarebbe: "S amo tutt europe anche g s oven come tedesch o frances , bu gar come g svedes ."

Per favore non sottova utate e ondate popu ste ant europee, che sono causate da dec s on come queste deg eurocrat . Non che detev "Ma perche' c od ano tanto?" se e dec s on sono so o d questo t po, dec s on per dare fast d o a a gente comune, mentre mancano dec s on p u' grand d po t che comun , d tentat v d portare a v ta de bu gar a ve o d que a de danes . 2. Shou d each EU nst tut on have a anguage po cy and, f so, what shou d be nc uded n a anguage po cy? Shou d such

anguage po c es be pub shed on the nst tut ons’ webs tes? How deta ed shou d such a po cy be regard ng spec f c cases n wh ch the cho ce of anguage(s) s restr cted?

Tutte e st tuz on europee dovrebbero nformare ne qmagg or numero poss b e d ngue.

3. Shou d each nst tut on have a po cy on the c rcumstances under wh ch t may prov de trans at ons of nformat on or of documents on request? If so, how can that po cy be framed n order to avo d d sproport onate costs?

La traduz one va sempre forn ta a ch a r ch ede.

II. EU websites

4. What genera anguage pr nc p es shou d app y to the webs tes of EU nst tut ons? Wh ch parts of EU webs tes, n part cu ar, do you th nk shou d be ava ab e n a or many EU anguages?

Tutt s t n tutte e ngue.

5. Wou d t be he pfu to have summar es of key ssues pub shed n a or many off c a anguages?

Certo anche questo a uterebbe.

6. Is t acceptab e n certa n c rcumstances to prov de mater a n a sma number of anguages, rather than n a the off c a anguages? If so, what cr ter a shou d be used to determ ne how these anguages are chosen (for examp e, popu at on s ze of those speak ng the anguage n quest on, eve of ngu st c d vers ty n the popu at on ...)?

No. Non e' a UE que a che costantemente sp nge 'uso d ngue m nor tar e? Perche', dunque, d scr m nare ngue stata uff c a ?

III. Public consultations

7. In Apr 2017, the European Comm ss on adopted new nterna ru es that requ re documents re at ng to pub c consu tat ons concern ng “pr or ty n t at ves” n the Comm ss on’s annua Work Programme to be pub shed n a EU off c a anguages. A other pub c consu tat ons need to be made ava ab e at east n Eng sh, French and German. Pub c consu tat ons of “broad pub c

nterest” shou d be made ava ab e n add t ona anguages. Furthermore, “consu tat on pages or a summary thereof need to be trans ated nto a EU off c a anguages”. Does th s po cy, n your v ew, str ke the r ght ba ance between the need to respect and support ngu st c d vers ty, on the one hand, and adm n strat ve and budgetary constra nts, on the other hand? Is th s the type of po cy wh ch m ght reasonab y be adopted by other EU nst tut ons?

No. L m tars ad ng ese, francese e tedesco e' come d re "g a tr non contano". Peche' dovrebbero pagare e mposte per

(5)

IV. Other

8. The on y spec f c eg s at on on anguage use by the EU adm n strat on dates from 1958 when there were s x Member States and four off c a anguages. Do you th nk that, n the present c rcumstances, new eg s at on wou d be he pfu ? Or do you th nk that dea ng w th anguage ssues s best done outs de of a deta ed ega framework?

R tengo che e quest on ngu st che, se affrontate n man era d r g st ca da 'a to, sono for ere d gua magg or d que che a comun ta' g a' ha. Fare qua che esper mento con 'esperanto, ngua ega tar a, forse potrebbe a utare. R durs a so o ng ese (ma po perche'? perche' e' a ngua deg USA?) potrebbe nuocere mo to.

9. Any ncrease n the vo ume of nformat on and documents pub shed n a EU anguages w nvo ve add t ona trans at on costs.

How do you suggest that these add t ona costs be met? From e sewhere n the EU budget? By way of earmarked add t ona fund ng from the nd v dua Member States nvo ved? By some other means?

I paes nteressat (Franc a e Be g o per francese, INgh terra e r anda per ' ng ese, ecc.) dovrebebro pagare per e traduz on ne e propr e ngue. Quando 'Ir anda avra' accettato d pagare per e traduz on n ng ese, potete ch ede a a Bu gar a d pagare per e tradu zon n bu garo,

10. To what extent can techno ogy be used to prov de trans at ons between the var ous EU anguages? To the extent that

"mach ne" trans at ons may not a ways be fu y accurate, s th s an acceptab e pr ce to pay for hav ng documents made ava ab e n trans at on more speed y and econom ca y than wou d otherw se be the case?

Certamente s potrebbero usare s stem come que d goog e eventua metne m g orat per tutte e ngue europee.

If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

f ecount - If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

0

Contact Information

T t e, Name, Surname:

Renato Corsett Organ sat on:

Country of res dence:

Regno Un to

Language of the contr but on:

t - ta ano

Other anguage n wh ch you wou d agree to rece ve commun cat ons:

es - Caste ano Category:

Ind v dua c t zen Category: [Other]

Your rep y:

can be pub shed w th your persona nformat on (persona ema addresses are not pub shed)

C ck here to read the pr vacy statement P ease a so be nformed that documents n the European Ombudsman's possess on are potent a y subject to fu or part a d sc osure under the Ombudsman's re evant dec s on

https://www.ombudsman.europa.eu/en/atyourserv ce/pub caccess.faces

(6)

Survey response 4

Response ID 690

Date subm tted 2018-07-25 13:36:56

I. Rules and practices on language restrictions

1. There s a ack of transparency (and few forma ru es) regard ng how the d fferent sect ons of the EU adm n strat on make nformat on ava ab e n the d fferent off c a anguages of the EU. Th s nc udes, for nstance, the cr ter a used n dec d ng wh ch anguage(s) to use n part cu ar contexts. How can these gaps be addressed? What add t ona cr ter a, f any, shou d app y?

I cas sono due: o s pubb cano contemporaneamente ne e 24 ngue uff c a e nformaz on r evant o qua cuno verrà comunque d scr m nato. L’un ca a ternat va è avere una ngua che tutt c ttad n europe possano apprendere rap damente che s a d tutt e non appartenga a nessuno. So che ne corr do d Beuxe es non p ace, ma ’un co cand dato a base ndoeuropea suff c entemente d ffuso, e aborato e stab e è ’esperanto. Ma questo r ch ederebbe un camb amento drast co che ’ego smo de govern naz ona non permetterà. Perc ò cerch amo a meno d m tare danno, va e a d re avere po t che ngu st che che r ducano p ù poss b e e d scr m naz on , senza pretendere d e m nar e.

2. Shou d each EU nst tut on have a anguage po cy and, f so, what shou d be nc uded n a anguage po cy? Shou d such anguage po c es be pub shed on the nst tut ons’ webs tes? How deta ed shou d such a po cy be regard ng spec f c cases n wh ch the cho ce of anguage(s) s restr cted?

Certamente sarebbe ausp cab e una po t ca ngu st ca esp c ta. Per esemp o, potrebbe va ere pr nc p o d terr tor a tà: se

’ st tuz one s trova f s camente co ocata n O anda, neer andese sarà una de e ngue d avoro. È mportante che tutte e st tuz on d un certo t po (ad es. e agenz e) seguano o stesso ns eme d pr ncìp var amente dec nat . Ta pr nc p andrebbero pubb cat ne e 24 ngue uff c a , mentre e s ngo e dec naz on ne e st tuz on possono essere pubb cate ne sotto ns eme sce to.

Ta e sotto ns eme non può ma essere nfer ore a 3: e comun caz on d scr m neranno mo t ma non tutt (presum b mente, a ngua de terr tor o, ’ ng ese, e a tra ngua d grande d ffus one, esc udendo a pr or ’ nser mento de ’esperanto come ngua d r equ br o democrat co). Secondo ca co de co ega , un reg me a 6 ngue d grande d ffus one (e agg ungere

a ngua terr tor a e) non d scr m na eccess vamente.

3. Shou d each nst tut on have a po cy on the c rcumstances under wh ch t may prov de trans at ons of nformat on or of documents on request? If so, how can that po cy be framed n order to avo d d sproport onate costs?

S può ch edere che ta traduz on s ano nser te ne b anc de contr but annua deg Stat membr a a UE.

II. EU websites

4. What genera anguage pr nc p es shou d app y to the webs tes of EU nst tut ons? Wh ch parts of EU webs tes, n part cu ar, do you th nk shou d be ava ab e n a or many EU anguages?

Idea mente, tutt s t , non de e part . Rea st camente, e nformaz on d base e f uss d not z e, con redaz on che s occupano d p ù st tuz on contemporaneamente.

5. Wou d t be he pfu to have summar es of key ssues pub shed n a or many off c a anguages?

Asso utamente sì, n forma d f uss d not z e st e agenz e d stampa ( n Ita a, ’ANSA).

6. Is t acceptab e n certa n c rcumstances to prov de mater a n a sma number of anguages, rather than n a the off c a anguages? If so, what cr ter a shou d be used to determ ne how these anguages are chosen (for examp e, popu at on s ze of those speak ng the anguage n quest on, eve of ngu st c d vers ty n the popu at on ...)?

Pr nc p o d terr tor a tà, nteresse temat co ( nformaz on su e coste mar ne non nteressano a Paes senza coste mar ne!), e pr nc p o de e 6 grand ngue.

III. Public consultations

(7)

7. In Apr 2017, the European Comm ss on adopted new nterna ru es that requ re documents re at ng to pub c consu tat ons concern ng “pr or ty n t at ves” n the Comm ss on’s annua Work Programme to be pub shed n a EU off c a anguages. A other pub c consu tat ons need to be made ava ab e at east n Eng sh, French and German. Pub c consu tat ons of “broad pub c

nterest” shou d be made ava ab e n add t ona anguages. Furthermore, “consu tat on pages or a summary thereof need to be trans ated nto a EU off c a anguages”. Does th s po cy, n your v ew, str ke the r ght ba ance between the need to respect and support ngu st c d vers ty, on the one hand, and adm n strat ve and budgetary constra nts, on the other hand? Is th s the type of po cy wh ch m ght reasonab y be adopted by other EU nst tut ons?

No. Serve a meno un reg me a 6, reg me a 3 ng ese - tedesco - francese è troppo d scr m nante.

IV. Other

8. The on y spec f c eg s at on on anguage use by the EU adm n strat on dates from 1958 when there were s x Member States and four off c a anguages. Do you th nk that, n the present c rcumstances, new eg s at on wou d be he pfu ? Or do you th nk that dea ng w th anguage ssues s best done outs de of a deta ed ega framework?

Andrebbe ntrodotto ’esperanto come seconda ngua aus ar a paneuropea. Ma tanto non o farete ma . A meno s ev t d sp ngere e tre grand ( ng ese, tedesco, francese) e basta, o e aree “per fer che” d’Europa faranno mp odere tutto progetto de ’Un one!

9. Any ncrease n the vo ume of nformat on and documents pub shed n a EU anguages w nvo ve add t ona trans at on costs.

How do you suggest that these add t ona costs be met? From e sewhere n the EU budget? By way of earmarked add t ona fund ng from the nd v dua Member States nvo ved? By some other means?

I cost attua mente sono d un caffè per c ttad no a ’anno. Br c o e r spetto per esemp o a ’agr co tura. S camb no v nco d b anc o, e s facc ano partec pare g Stat membr con quote p ù esp c te. Così ved amo ch pagherà per avere ’ ng ese! G

r andes ? I ma tes ?

10. To what extent can techno ogy be used to prov de trans at ons between the var ous EU anguages? To the extent that

"mach ne" trans at ons may not a ways be fu y accurate, s th s an acceptab e pr ce to pay for hav ng documents made ava ab e n trans at on more speed y and econom ca y than wou d otherw se be the case?

La traduz one automat ca ha fatto pass da g gante ma non è aff dab e, spec e n contest cr t c . S d ano sempre p ù aus a profess on st ne DG d traduz one per contro rap d ed eff c ent , ma non s de egh a e macch ne n toto!

If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

f ecount - If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

0

Contact Information

T t e, Name, Surname:

Prof Feder co Gobbo Organ sat on:

Un vers te t van Amsterdam Country of res dence:

Ita a

Language of the contr but on:

t - ta ano

Other anguage n wh ch you wou d agree to rece ve commun cat ons:

en - Eng sh Category:

Other

Category: [Other]

membro de a comun tà accadem ca europea

(8)

Your rep y:

can be pub shed w th your persona nformat on (persona ema addresses are not pub shed)

C ck here to read the pr vacy statement P ease a so be nformed that documents n the European Ombudsman's possess on are potent a y subject to fu or part a d sc osure under the Ombudsman's re evant dec s on

https://www.ombudsman.europa.eu/en/atyourserv ce/pub caccess.faces

(9)

Survey response 7

Response ID 730

Date subm tted 2018-07-26 13:03:19

I. Rules and practices on language restrictions

1. There s a ack of transparency (and few forma ru es) regard ng how the d fferent sect ons of the EU adm n strat on make nformat on ava ab e n the d fferent off c a anguages of the EU. Th s nc udes, for nstance, the cr ter a used n dec d ng wh ch anguage(s) to use n part cu ar contexts. How can these gaps be addressed? What add t ona cr ter a, f any, shou d app y?

In part co are band per assunz on devono essere espress n tutte e ngue, a tr ment c sarebbero fort d scr m naz on tra poss b r ch edent . La traduz one automat ca, sempre p ù eff c ente, rende necessar non p ù uno stuo o d traduttor , ma semp cemente de rev sor a poster or de a forma, per cu 'uso d una so a ngua non può essere presentato come mot vaz one d r sparm o econom co.

2. Shou d each EU nst tut on have a anguage po cy and, f so, what shou d be nc uded n a anguage po cy? Shou d such anguage po c es be pub shed on the nst tut ons’ webs tes? How deta ed shou d such a po cy be regard ng spec f c cases n wh ch the cho ce of anguage(s) s restr cted?

La po t ca ngu st ca è una parte mportante de a po t ca n genere. Le po t che devono essere pubb cate ch aramente e non c'è p ù rag one d m tare a sce ta ad un numero r stretto d ngue

3. Shou d each nst tut on have a po cy on the c rcumstances under wh ch t may prov de trans at ons of nformat on or of documents on request? If so, how can that po cy be framed n order to avo d d sproport onate costs?

I cost NON sono sproporz onat r spetto a 'enorme costo de a mancanza d comun caz one con document che sono ed t so o n una o poche ngue. Pera tro cost d traduz one ne e a tre ngue dovrebbero essere a car co de e st tuz on che usano e poche

ngue prefer te

II. EU websites

4. What genera anguage pr nc p es shou d app y to the webs tes of EU nst tut ons? Wh ch parts of EU webs tes, n part cu ar, do you th nk shou d be ava ab e n a or many EU anguages?

Tutt ; cost d traduz one sono un fa so prob ema; 'uso d poche ngue è mo to p ù costoso perché esc ude a comun caz one verso tutt , e a mancanza d comun caz one è costos ss ma

5. Wou d t be he pfu to have summar es of key ssues pub shed n a or many off c a anguages?

In tutte; non s può essere c ttad n europe d ugua e rango se non s è ugua ne a comprens one ngu st ca

6. Is t acceptab e n certa n c rcumstances to prov de mater a n a sma number of anguages, rather than n a the off c a anguages? If so, what cr ter a shou d be used to determ ne how these anguages are chosen (for examp e, popu at on s ze of those speak ng the anguage n quest on, eve of ngu st c d vers ty n the popu at on ...)?

Non è rag onevo e; guadagno ne 'usare so o poche ngue è usor o, a perd ta per a mancanza d comun caz one è nvece enorme

III. Public consultations

(10)

7. In Apr 2017, the European Comm ss on adopted new nterna ru es that requ re documents re at ng to pub c consu tat ons concern ng “pr or ty n t at ves” n the Comm ss on’s annua Work Programme to be pub shed n a EU off c a anguages. A other pub c consu tat ons need to be made ava ab e at east n Eng sh, French and German. Pub c consu tat ons of “broad pub c

nterest” shou d be made ava ab e n add t ona anguages. Furthermore, “consu tat on pages or a summary thereof need to be trans ated nto a EU off c a anguages”. Does th s po cy, n your v ew, str ke the r ght ba ance between the need to respect and support ngu st c d vers ty, on the one hand, and adm n strat ve and budgetary constra nts, on the other hand? Is th s the type of po cy wh ch m ght reasonab y be adopted by other EU nst tut ons?

L'uso d so e tre ngue non è un "g usto equ br o", è nvece una forte d scr m naz one. I c ttad n europe non hanno peso d verso a seconda de a ngua che par ano o d quanto grande è a comun tà ngu st ca a cu appartengono.

IV. Other

8. The on y spec f c eg s at on on anguage use by the EU adm n strat on dates from 1958 when there were s x Member States and four off c a anguages. Do you th nk that, n the present c rcumstances, new eg s at on wou d be he pfu ? Or do you th nk that dea ng w th anguage ssues s best done outs de of a deta ed ega framework?

Qua s as nuova eg s az one che s a d scr m nator a va combattuta; è a ngua che rende c ttad n europe , non o stato a cu s appart ene; 'apparato stata e stato ev denz a naz on , non popo .

9. Any ncrease n the vo ume of nformat on and documents pub shed n a EU anguages w nvo ve add t ona trans at on costs.

How do you suggest that these add t ona costs be met? From e sewhere n the EU budget? By way of earmarked add t ona fund ng from the nd v dua Member States nvo ved? By some other means?

Come g à argomentato, cost agg unt v non sono enorm , mentre è enorme costo de r sch o d non-comun caz one, che però non v ene ma quant f cato (s egga avoro de prem o Nobe Se ten "I cost de a (non) comun caz one ngu st ca europea", es stono anche e vers on n ng ese e n esperanto). La domanda, per come è posta, s presta ad un equ voco, che è meg o ch ar re: se a m a ngua NON è tra que e poche pr v eg ate n cu è stato emesso uno spec f co documento, costo de a traduz one ne a m a ngua deve essere a car co NON de m o stato, ma d que a cu ngua è una de e ngue pr v eg ate d partenza

10. To what extent can techno ogy be used to prov de trans at ons between the var ous EU anguages? To the extent that

"mach ne" trans at ons may not a ways be fu y accurate, s th s an acceptab e pr ce to pay for hav ng documents made ava ab e n trans at on more speed y and econom ca y than wou d otherw se be the case?

Le traduz on automat che hanno orma ragg unto un ott mo ve o d aff dab tà, per cu prezzo de a mancata accuratezza è m n mo e può essere ovv ato da una semp ce rev s one. Ino tre va prec sato che, anche se un documento è redatto n tre so e

ngue d partenza, anche tra queste stessa a co nc denza d s gn f cato non è perfetta.

If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

f ecount - If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

0

Contact Information

T t e, Name, Surname:

prof. Car o M nnaja Organ sat on:

Internac a Sc enca Inst tuto "Ivo Lapenna"

Country of res dence:

ta a

Language of the contr but on:

t - ta ano

Other anguage n wh ch you wou d agree to rece ve commun cat ons:

fr - frança s

(11)

Category:

NGO or assoc at on Category: [Other]

Your rep y:

can be pub shed w th your persona nformat on (persona ema addresses are not pub shed)

C ck here to read the pr vacy statement P ease a so be nformed that documents n the European Ombudsman's possess on are potent a y subject to fu or part a d sc osure under the Ombudsman's re evant dec s on

https://www.ombudsman.europa.eu/en/atyourserv ce/pub caccess.faces

(12)

Survey response 43

Response ID 2002

Date subm tted 2018-08-21 15:57:28

I. Rules and practices on language restrictions

1. There s a ack of transparency (and few forma ru es) regard ng how the d fferent sect ons of the EU adm n strat on make nformat on ava ab e n the d fferent off c a anguages of the EU. Th s nc udes, for nstance, the cr ter a used n dec d ng wh ch anguage(s) to use n part cu ar contexts. How can these gaps be addressed? What add t ona cr ter a, f any, shou d app y?

Credo che a ch ave st a ne ' nd v duare pubb co che s ntende ragg ungere e/o o paes nteressat da testo da pubb care o ancora o dest natar . Come traduttr ce ta ana d un organ smo europeo ) posso d re che da no per prass s traduce tutto ne e cos dette tre ngue d avoro ( ng ese, fra cese e tedesco) a presc dere, con conseguente d spend o d r sorse per traduz on fatte sostanz a mente per g arch v , quando po nvece test d base (ad esemp o e var e po t che non sono tradott ne e cos ddette " ngue m nor " (tra cu anche ' ta ano), nonostante fatto che ag stess docume t s facc a r fer mento anche n a tr test che nvece sono sempre tradott .

2. Shou d each EU nst tut on have a anguage po cy and, f so, what shou d be nc uded n a anguage po cy? Shou d such anguage po c es be pub shed on the nst tut ons’ webs tes? How deta ed shou d such a po cy be regard ng spec f c cases n wh ch the cho ce of anguage(s) s restr cted?

Secondo me una po t ca ngu st ca ch ara e dettag ata dovrebbe essere d spon b e n tutte e ngue su s t de e st tuz on n modo che pubb co sapp a cosa aspettars . P ù che dettag are t p d document tradott o que che non o sono, que o che dovrebbe essere ch aro sono cr ter app cab . Po ne s ngo o documento/pubb caz one potrebbe essere prev sta una c auso a su a traduz one che magar ne prevede a poss b tà su r ch esta. ha a cune rego e pubb cate so o n ng ese su 'Intranet ma spesso nemmeno serv z ntern ne sono a conoscenza. S tratta ogn caso d rego e basate p ù che a tro su a trad z ona e sudd v s one tra ngue pr nc pa e m nor tar e, frutto d un retagg o stor co non p ù attua e.

3. Shou d each nst tut on have a po cy on the c rcumstances under wh ch t may prov de trans at ons of nformat on or of documents on request? If so, how can that po cy be framed n order to avo d d sproport onate costs?

Potrebbe essere una buona so uz one n caso d po t ca ngu st ca genera e restr tt va, ma m tatamente a determ nat t p d document da sceg ere caso per caso n funz one de a d ff co tà d stab re a monte pubb co nteressato. V ceversa quando c ttad n s r vo gono a e st tuz on s potrebbe ch edere d rettamente a oro se des derano a traduz one ne a propr a ngua o meno, così s r sparm erebbero cost de e cos ddette "traduz on d cortes a" che so tamente arr vano comunque dopo ' ng ese or g na e e che magar non sono ut ne caso d spec e.

II. EU websites

4. What genera anguage pr nc p es shou d app y to the webs tes of EU nst tut ons? Wh ch parts of EU webs tes, n part cu ar, do you th nk shou d be ava ab e n a or many EU anguages?

Credo che tutt g statut , rego ament ntern e po t che dovrebbero essere fac mente access b n tutte e ngue su s to de e var e st tuz on . Ad esemp o, ne caso rego amento nterno, pur essendo d spon b e n tutte e ngue, è pubb cato su s to sottoforma d brochure so o ng ese, francese e tedesco. Un utente non esperto non può certo conoscere s to Eur ex e fare r cerche a suo nterno, ma è certamente n grado d d g tare e paro e ch ave (ne a sua ngua) su un comune motore d r cerca che po o conduca d rettamente a s to de ' st tuz one. I cr ter o de dest natar d cu sopra dovrebbe essere app cato anche a s to, per cu ad esemp o tutt comun cat stampa, anz ché essere tradott ne e so te ngue d avoro, dovrebbero p uttosto essere sempre present ne a o ne e ngue de paes nteressat , n modo che anche g organ d stampa naz ona possano magar r prenderne contenuto e dare oro r sonanza a ' nterno de s ngo paes .

5. Wou d t be he pfu to have summar es of key ssues pub shed n a or many off c a anguages?

D re d sì. Potrebbe essere uno de cas n cu testo per ntero può essere tradotto n a tre ngue su r ch esta mot vata de o deg nteressat .

(13)

6. Is t acceptab e n certa n c rcumstances to prov de mater a n a sma number of anguages, rather than n a the off c a anguages? If so, what cr ter a shou d be used to determ ne how these anguages are chosen (for examp e, popu at on s ze of those speak ng the anguage n quest on, eve of ngu st c d vers ty n the popu at on ...)?

Credo che 'effett va ut tà de a ngua per una determ nata comun tà vada presa n cons deraz one. Ad esemp o non credo v s ano mo t ma tes o r andes che non par ano anche ng ese (anz è p uttosto vero contrar o).

III. Public consultations

7. In Apr 2017, the European Comm ss on adopted new nterna ru es that requ re documents re at ng to pub c consu tat ons concern ng “pr or ty n t at ves” n the Comm ss on’s annua Work Programme to be pub shed n a EU off c a anguages. A other pub c consu tat ons need to be made ava ab e at east n Eng sh, French and German. Pub c consu tat ons of “broad pub c

nterest” shou d be made ava ab e n add t ona anguages. Furthermore, “consu tat on pages or a summary thereof need to be trans ated nto a EU off c a anguages”. Does th s po cy, n your v ew, str ke the r ght ba ance between the need to respect and support ngu st c d vers ty, on the one hand, and adm n strat ve and budgetary constra nts, on the other hand? Is th s the type of po cy wh ch m ght reasonab y be adopted by other EU nst tut ons?

Sembra un approcc o rag onevo e, ma magar e grand quest on che a Comm ss one o a tre st tuz on r tengono pr or tar e non o sono a o stesso modo per e persone che vengono po toccate d rettamente da e var e po t che e qu nd s r sch a d esc udere comunque una parte de a popo az one potenz a mente nteressata. R bad sco che, a d à de e pr or tà che sono o tretutto soggette a camb de a po t ca, cr ter o determ nante è pubb co (potenz a e).

IV. Other

8. The on y spec f c eg s at on on anguage use by the EU adm n strat on dates from 1958 when there were s x Member States and four off c a anguages. Do you th nk that, n the present c rcumstances, new eg s at on wou d be he pfu ? Or do you th nk that dea ng w th anguage ssues s best done outs de of a deta ed ega framework?

Probab mente rego amento n.1 andrebbe nove ato, anche a a uce de Brex t perché forse è caso d rest tu re una pos z one d magg ore prest g o a e ngue de paes che hanno dec so d r manere ne 'Un one europea p uttosto che a que e de paes n usc ta. Ino tre cr ter o de a " ngua uff c a e" ha fatto sì che fossero nc use ngue come gae co o ma tese (per qua non c sono nemmeno abbastanza par ant nat v da assumere ne r spett v serv z d traduz one de e st tuz on !) a scap to d ngue come ussemburghese che, pur con suo m t a ve o scr tto, è comunque par ato ne paese e, a meno n determ nat document /pubb caz on , sarebbe apprezzato da a popo az one.

9. Any ncrease n the vo ume of nformat on and documents pub shed n a EU anguages w nvo ve add t ona trans at on costs.

How do you suggest that these add t ona costs be met? From e sewhere n the EU budget? By way of earmarked add t ona fund ng from the nd v dua Member States nvo ved? By some other means?

Credo che ev tando d tradurre tutto ne e tre ngue d avoro anche quando nessun francese o tedesco è co nvo to e favorendo a sce ta d target ngu st c m rat s reper rebbero e r sorse necessar e senza b sogno d r mettere mano a b anc o. Anche un

ncent vo a 'ut zzo d a tre ngue da parte de serv z de e st tuz on potrebbe svo gere a stessa funz one, da momento che è perfettamente nut e red gere n ng ese un documento dest nato a 'Ita a e qu nd da tradurre, soprattutto se ne serv z o n quest one sono present deg ta an .

10. To what extent can techno ogy be used to prov de trans at ons between the var ous EU anguages? To the extent that

"mach ne" trans at ons may not a ways be fu y accurate, s th s an acceptab e pr ce to pay for hav ng documents made ava ab e n trans at on more speed y and econom ca y than wou d otherw se be the case?

Credo che 'ut zzo de a traduz one automat ca debba essere m tato a gross document ad uso nterno (per fare un esemp o egato document proven ent da var promotor d progett neg Stat membr , spesso nv at n grande quant tà so o per conosc za ma non su s t o ne e pubb caz on perché potrebbe nuocere a a reputaz one de ' st t tuz one a d spetto de e var e c auso e d esc us one de a responsab tà. Magar può essere proposta come poss b tà per tradurre stantaneamente part de s t a tr ment non d spon b , fatta sa va po a poss b tà per 'utente d r ch edere una traduz one p ù accurata addove s a presente un effett vo nteresse.

If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

f ecount - If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

0

(14)

Contact Information

T t e, Name, Surname:

Organ sat on:

Country of res dence:

Franc a

Language of the contr but on:

t - ta ano

Other anguage n wh ch you wou d agree to rece ve commun cat ons:

fr - frança s Category:

EU nst tut on Category: [Other]

Your rep y:

can be pub shed n an anonymous way

C ck here to read the pr vacy statement P ease a so be nformed that documents n the European Ombudsman's possess on are potent a y subject to fu or part a d sc osure under the Ombudsman's re evant dec s on

https://www.ombudsman.europa.eu/en/atyourserv ce/pub caccess.faces

(15)

Survey response 46

Response ID 2258

Date subm tted 2018-08-23 11:52:47

I. Rules and practices on language restrictions

1. There s a ack of transparency (and few forma ru es) regard ng how the d fferent sect ons of the EU adm n strat on make nformat on ava ab e n the d fferent off c a anguages of the EU. Th s nc udes, for nstance, the cr ter a used n dec d ng wh ch anguage(s) to use n part cu ar contexts. How can these gaps be addressed? What add t ona cr ter a, f any, shou d app y?

S può adottare cr ter o de a mass ma d vu gaz one. In prat ca tutte e nfo d nteresse genera e vanno redatte ne e 24 ngue, mentre que e d nteresse r stretto a poch Stat ne e ngue deg Stat nteressat . Come u ter ore cr ter o s può agg ungere carattere pr or tar o de e nformaz on .

2. Shou d each EU nst tut on have a anguage po cy and, f so, what shou d be nc uded n a anguage po cy? Shou d such anguage po c es be pub shed on the nst tut ons’ webs tes? How deta ed shou d such a po cy be regard ng spec f c cases n wh ch the cho ce of anguage(s) s restr cted?

La po t ca ngu st ca è necessar a e và resa trasparente per cr ter o d nc us one de var Stat . L'esc us one o a m taz one d sce te ngu st che dovrebbe essere sempre mot vata e mot vab e per trasparenza e coerenza.

3. Shou d each nst tut on have a po cy on the c rcumstances under wh ch t may prov de trans at ons of nformat on or of documents on request? If so, how can that po cy be framed n order to avo d d sproport onate costs?

S , occorre una po t ca su e c rcostanze. Le traduz on potrebbe ro essere forn te prev a presentaz one d una documentaz one modu st ca d accesso che rech moda tà, temp st che, durata de 'accesso, carattere de a concess one, carattere d urgenza e art co az one mot vaz ona e e documenta e d ta e r ch esta. La modu st ca può essere access b e tram te un cana e web protetto e fru b e da utent reg strat e confermat prev o accesso a carattere med o-a to d s curezza.

II. EU websites

4. What genera anguage pr nc p es shou d app y to the webs tes of EU nst tut ons? Wh ch parts of EU webs tes, n part cu ar, do you th nk shou d be ava ab e n a or many EU anguages?

Tutte que e part ad nteresse genera e dovrebbero avere un a gor tmo che consenta a traduz one ne e 24 ngue. A tre part possono mantenere un cr ter o p ù genera e prev a traduz one ntercamb ab e n ng ese, francese, ta ano, tedesco e spagno o.

5. Wou d t be he pfu to have summar es of key ssues pub shed n a or many off c a anguages?

S . Un d agramma d f usso de e nformaz on p ù sa ent sarebbe un metodo semp ce ed mmed ato.

6. Is t acceptab e n certa n c rcumstances to prov de mater a n a sma number of anguages, rather than n a the off c a anguages? If so, what cr ter a shou d be used to determ ne how these anguages are chosen (for examp e, popu at on s ze of those speak ng the anguage n quest on, eve of ngu st c d vers ty n the popu at on ...)?

S . A cune c rcostanze possono r ch edere una d spon b tà ngu st ca m nore. Sa vaguardando ng ese, francese, ta ano, tedesco e spagno o s m tano e ngue e, ne contempo, s sa vaguarda a fru z one documenta e.

III. Public consultations

(16)

7. In Apr 2017, the European Comm ss on adopted new nterna ru es that requ re documents re at ng to pub c consu tat ons concern ng “pr or ty n t at ves” n the Comm ss on’s annua Work Programme to be pub shed n a EU off c a anguages. A other pub c consu tat ons need to be made ava ab e at east n Eng sh, French and German. Pub c consu tat ons of “broad pub c

nterest” shou d be made ava ab e n add t ona anguages. Furthermore, “consu tat on pages or a summary thereof need to be trans ated nto a EU off c a anguages”. Does th s po cy, n your v ew, str ke the r ght ba ance between the need to respect and support ngu st c d vers ty, on the one hand, and adm n strat ve and budgetary constra nts, on the other hand? Is th s the type of po cy wh ch m ght reasonab y be adopted by other EU nst tut ons?

Le ngue prev ste dovrebbe essere obb gator amente 5 : ng ese, francese, ta ano,tedesco e spagno o. In questo modo cr ter o d nc us one e d b anc o sono r spettat contemporaneamente.

IV. Other

8. The on y spec f c eg s at on on anguage use by the EU adm n strat on dates from 1958 when there were s x Member States and four off c a anguages. Do you th nk that, n the present c rcumstances, new eg s at on wou d be he pfu ? Or do you th nk that dea ng w th anguage ssues s best done outs de of a deta ed ega framework?

I quadro g ur d co deve essere agg ornato. Le ngue uff c a devono passare da 4 ad a meno e 5 de Paes fondator e, c oè:

Ing ese, Francese, Ita ano, Tedesco e Spagno o.

9. Any ncrease n the vo ume of nformat on and documents pub shed n a EU anguages w nvo ve add t ona trans at on costs.

How do you suggest that these add t ona costs be met? From e sewhere n the EU budget? By way of earmarked add t ona fund ng from the nd v dua Member States nvo ved? By some other means?

Se a documentaz one nteressata fosse fru b e n rete tram te cana opportun ad accesso contro ato e s curo, basterebbe un a gor tmo d traduz one per abbattere cost .

10. To what extent can techno ogy be used to prov de trans at ons between the var ous EU anguages? To the extent that

"mach ne" trans at ons may not a ways be fu y accurate, s th s an acceptab e pr ce to pay for hav ng documents made ava ab e n trans at on more speed y and econom ca y than wou d otherw se be the case?

Producendo a documentaz one ne e 5 ngue obb gator e ( Ing ese, Francese, Ita ano, Tedesco e Spagno o ) s copre 90%

de 'accesso ngu st co d base de a UE senza u ter or cost . If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

f ecount - If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

0

Contact Information

T t e, Name, Surname:

Ing. Ingratta M na Organ sat on:

Country of res dence:

Ita a

Language of the contr but on:

t - ta ano

Other anguage n wh ch you wou d agree to rece ve commun cat ons:

fr - frança s Category:

Ind v dua c t zen Category: [Other]

(17)

Your rep y:

can be pub shed w th your persona nformat on (persona ema addresses are not pub shed)

C ck here to read the pr vacy statement P ease a so be nformed that documents n the European Ombudsman's possess on are potent a y subject to fu or part a d sc osure under the Ombudsman's re evant dec s on

https://www.ombudsman.europa.eu/en/atyourserv ce/pub caccess.faces

(18)

Survey response 47

Response ID 2270

Date subm tted 2018-08-23 12:52:27

I. Rules and practices on language restrictions

1. There s a ack of transparency (and few forma ru es) regard ng how the d fferent sect ons of the EU adm n strat on make nformat on ava ab e n the d fferent off c a anguages of the EU. Th s nc udes, for nstance, the cr ter a used n dec d ng wh ch anguage(s) to use n part cu ar contexts. How can these gaps be addressed? What add t ona cr ter a, f any, shou d app y?

La po t ca n genere ut zzata è g à rag onevo e:

A so o ng ese n amb t spec a st c (es. R cerca sc ent f ca);

B ngue pr nc pa ne e fas d avoro ntermed o;

C tutte e ngue ne a eg s az one e ne document per a comun caz one pubb ca a c ttad n . I s t naz ona dovrebbero aff ancare e traduz on oca sempre, a oro cura (e da budget europeo).

La brex t forn sce una straord nar a opportun tà per avere una so a ngua comune d avoro: 'Euroeng sh, per caso B.

2. Shou d each EU nst tut on have a anguage po cy and, f so, what shou d be nc uded n a anguage po cy? Shou d such anguage po c es be pub shed on the nst tut ons’ webs tes? How deta ed shou d such a po cy be regard ng spec f c cases n wh ch the cho ce of anguage(s) s restr cted?

Penso che a po t ca dovrebbe essere un f cata, sa vo eccez ona eccez on .

3. Shou d each nst tut on have a po cy on the c rcumstances under wh ch t may prov de trans at ons of nformat on or of documents on request? If so, how can that po cy be framed n order to avo d d sproport onate costs?

I cas rea mente necessar dovrebbero essere così m tat da non essere r evant . Ad esemp o, ne m o settore: se vog o concorrere per fond d r cerca, devo sapere espr merm n ng ese, non posso vo ere tutt document tradott . Un esemp o n un a tro campo che non conosco: se ho una d tta d trasport e vog o avorare n a tr paes UE, devo conoscere una ngua comune, non posso pretendere d avorare so o ne a m a ngua. Aga n, 'Euroeng sh serv rebbe.

II. EU websites

4. What genera anguage pr nc p es shou d app y to the webs tes of EU nst tut ons? Wh ch parts of EU webs tes, n part cu ar, do you th nk shou d be ava ab e n a or many EU anguages?

Domanda vaga e d ff c e. Le sez on per a gente comune ( aypeop e), ngua oca e, e part per tecn c , ngue pr nc pa o Euroeng sh. I buonsenso, comunque e dovunque, dovrebbe a utare ne cas part co ar .

5. Wou d t be he pfu to have summar es of key ssues pub shed n a or many off c a anguages?

Cos'è una quest one fondamenta e? Perché non è g à ne e 24 ngue? A ora forse non è fondamenta e.

6. Is t acceptab e n certa n c rcumstances to prov de mater a n a sma number of anguages, rather than n a the off c a anguages? If so, what cr ter a shou d be used to determ ne how these anguages are chosen (for examp e, popu at on s ze of those speak ng the anguage n quest on, eve of ngu st c d vers ty n the popu at on ...)?

Ved r sposte a a domanda 1

Le ngue d avoro dovrebbero essere non que e p ù par ate, ma que e per cu c sono p ù competenze, ad es d spon b tà d traduttor .

III. Public consultations

(19)

7. In Apr 2017, the European Comm ss on adopted new nterna ru es that requ re documents re at ng to pub c consu tat ons concern ng “pr or ty n t at ves” n the Comm ss on’s annua Work Programme to be pub shed n a EU off c a anguages. A other pub c consu tat ons need to be made ava ab e at east n Eng sh, French and German. Pub c consu tat ons of “broad pub c

nterest” shou d be made ava ab e n add t ona anguages. Furthermore, “consu tat on pages or a summary thereof need to be trans ated nto a EU off c a anguages”. Does th s po cy, n your v ew, str ke the r ght ba ance between the need to respect and support ngu st c d vers ty, on the one hand, and adm n strat ve and budgetary constra nts, on the other hand? Is th s the type of po cy wh ch m ght reasonab y be adopted by other EU nst tut ons?

D'accordo, r ducendo ve o ntermed o ad "a meno Euroeng sh" appena poss b e.

IV. Other

8. The on y spec f c eg s at on on anguage use by the EU adm n strat on dates from 1958 when there were s x Member States and four off c a anguages. Do you th nk that, n the present c rcumstances, new eg s at on wou d be he pfu ? Or do you th nk that dea ng w th anguage ssues s best done outs de of a deta ed ega framework?

Lascere va da a norma de 1958. Ch è arr vato dopo sapeva a cosa s un va...

Un quadro g ur d co dettag ato r sch a 'eccesso.

9. Any ncrease n the vo ume of nformat on and documents pub shed n a EU anguages w nvo ve add t ona trans at on costs.

How do you suggest that these add t ona costs be met? From e sewhere n the EU budget? By way of earmarked add t ona fund ng from the nd v dua Member States nvo ved? By some other means?

R durre nvece d aumentare. Ma cost d traduz one devono essere su b anc o UE. Se pretend amo d par are sempre e so o a nostra spec f ca de e 24 ngue 'Un one non 'avremo ma .

10. To what extent can techno ogy be used to prov de trans at ons between the var ous EU anguages? To the extent that

"mach ne" trans at ons may not a ways be fu y accurate, s th s an acceptab e pr ce to pay for hav ng documents made ava ab e n trans at on more speed y and econom ca y than wou d otherw se be the case?

Può essere un' dea, ma b sogna vedere quanto costa. Ch o fa ha r su tat decent (M crosoft support), scars (Tr padv sor), scadent (Amazon)

If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

[{ "t t e":"Short comment","comment":"Pub shed on L nked n Pu se n 2016","s ze":"472.447","name":"Eng sh%20as%20Common

%20Language%20EU%20rev sed.pdf","f ename":"fu_gk3rhxnxjpbk68h","ext":"pdf" }]

f ecount - If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

1

Contact Information

T t e, Name, Surname:

V ncenzo Guardabasso Organ sat on:

Country of res dence:

Ita a

Language of the contr but on:

en - Eng sh

Other anguage n wh ch you wou d agree to rece ve commun cat ons:

t - ta ano Category:

Ind v dua c t zen Category: [Other]

(20)

Your rep y:

can be pub shed w th your persona nformat on (persona ema addresses are not pub shed)

C ck here to read the pr vacy statement P ease a so be nformed that documents n the European Ombudsman's possess on are potent a y subject to fu or part a d sc osure under the Ombudsman's re evant dec s on

https://www.ombudsman.europa.eu/en/atyourserv ce/pub caccess.faces

(21)

Survey response 48

Response ID 2418

Date subm tted 2018-08-24 10:31:15

I. Rules and practices on language restrictions

1. There s a ack of transparency (and few forma ru es) regard ng how the d fferent sect ons of the EU adm n strat on make nformat on ava ab e n the d fferent off c a anguages of the EU. Th s nc udes, for nstance, the cr ter a used n dec d ng wh ch anguage(s) to use n part cu ar contexts. How can these gaps be addressed? What add t ona cr ter a, f any, shou d app y?

tutte e nformaz on e a documentaz one uff c a e, deve essere d spon b e n tutte e ngue uff c a ; n cas d'urgenza s potrà dec dere d ut zzare ' ng ese (p ù d ffuso come conoscenza)

2. Shou d each EU nst tut on have a anguage po cy and, f so, what shou d be nc uded n a anguage po cy? Shou d such anguage po c es be pub shed on the nst tut ons’ webs tes? How deta ed shou d such a po cy be regard ng spec f c cases n wh ch the cho ce of anguage(s) s restr cted?

ogn st tuz one ha d r tto d mantenere v va a propr a ngua e per ta e rag one 'UE deve d ven re ad una nea comune d po t ca ngu st ca che m r a va or zzare n pr m s ' dent tà ngu st sca e success vamente o stud o d 1/2 ngue a ' nterno de e scuo e con programm comun . Po t che dovrebbero essere pubb cate per a trasparenza su s t web d tutte e st tuz on .

3. Shou d each nst tut on have a po cy on the c rcumstances under wh ch t may prov de trans at ons of nformat on or of documents on request? If so, how can that po cy be framed n order to avo d d sproport onate costs?

tutte e nformaz on e document , se uff c a , dovrebbero essere tradott n tutte e ngue. se non uff c a e qu nd ancora " n t nere", s potrebbe mantenere ' ng ese

II. EU websites

4. What genera anguage pr nc p es shou d app y to the webs tes of EU nst tut ons? Wh ch parts of EU webs tes, n part cu ar, do you th nk shou d be ava ab e n a or many EU anguages?

s t uff c a dovrebbero essere tutt e n ogn parte, sv uppat e d spon b per tutte e ngue de 'UE 5. Wou d t be he pfu to have summar es of key ssues pub shed n a or many off c a anguages?

n mancanza d budget per sv uppare ' ntero s to, può essere una so uz one ut e

6. Is t acceptab e n certa n c rcumstances to prov de mater a n a sma number of anguages, rather than n a the off c a anguages? If so, what cr ter a shou d be used to determ ne how these anguages are chosen (for examp e, popu at on s ze of those speak ng the anguage n quest on, eve of ngu st c d vers ty n the popu at on ...)?

n nea d mass ma dovrebebro essere n tutte e ngue; n caso come cr ter o d sce ta, s potrebbe ut zzare a d mens one de a popo az one che par a a ngua n quest one

III. Public consultations

7. In Apr 2017, the European Comm ss on adopted new nterna ru es that requ re documents re at ng to pub c consu tat ons concern ng “pr or ty n t at ves” n the Comm ss on’s annua Work Programme to be pub shed n a EU off c a anguages. A other pub c consu tat ons need to be made ava ab e at east n Eng sh, French and German. Pub c consu tat ons of “broad pub c

nterest” shou d be made ava ab e n add t ona anguages. Furthermore, “consu tat on pages or a summary thereof need to be trans ated nto a EU off c a anguages”. Does th s po cy, n your v ew, str ke the r ght ba ance between the need to respect and support ngu st c d vers ty, on the one hand, and adm n strat ve and budgetary constra nts, on the other hand? Is th s the type of po cy wh ch m ght reasonab y be adopted by other EU nst tut ons?

a documentaz one uff c a e dovrebbe essere sempre sv uppata e d spon b e per tutte e ngue de 'UE

(22)

IV. Other

8. The on y spec f c eg s at on on anguage use by the EU adm n strat on dates from 1958 when there were s x Member States and four off c a anguages. Do you th nk that, n the present c rcumstances, new eg s at on wou d be he pfu ? Or do you th nk that dea ng w th anguage ssues s best done outs de of a deta ed ega framework?

sarebbe ut e una nuova eg s az one

9. Any ncrease n the vo ume of nformat on and documents pub shed n a EU anguages w nvo ve add t ona trans at on costs.

How do you suggest that these add t ona costs be met? From e sewhere n the EU budget? By way of earmarked add t ona fund ng from the nd v dua Member States nvo ved? By some other means?

ut zzare p ù att vamente e rappresentanze deg stat e de e reg on present accordandos con oro per ' dent f caz one d persona e da ded care come "END" a ' nterno de e st tuz on EU. Ta e badget potrebbe essere qu nd coperto nd rettamente dag stat /reg on e n parte eventua mente anche da e st tuz on UE.

10. To what extent can techno ogy be used to prov de trans at ons between the var ous EU anguages? To the extent that

"mach ne" trans at ons may not a ways be fu y accurate, s th s an acceptab e pr ce to pay for hav ng documents made ava ab e n trans at on more speed y and econom ca y than wou d otherw se be the case?

d pende da t po d documento/ nformaz one e re at vo grado d mportanza; se r guarda po t che sens b sarebbe meg o ev tare traduz on automat che

If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

f ecount - If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

0

Contact Information

T t e, Name, Surname:

Organ sat on:

Country of res dence:

Language of the contr but on:

t - ta ano

Other anguage n wh ch you wou d agree to rece ve commun cat ons:

en - Eng sh Category:

Company Category: [Other]

Your rep y:

can be pub shed n an anonymous way

C ck here to read the pr vacy statement P ease a so be nformed that documents n the European Ombudsman's possess on are potent a y subject to fu or part a d sc osure under the Ombudsman's re evant dec s on

https://www.ombudsman.europa.eu/en/atyourserv ce/pub caccess.faces

(23)

Survey response 50

Response ID 2566

Date subm tted 2018-08-27 00:50:46

I. Rules and practices on language restrictions

1. There s a ack of transparency (and few forma ru es) regard ng how the d fferent sect ons of the EU adm n strat on make nformat on ava ab e n the d fferent off c a anguages of the EU. Th s nc udes, for nstance, the cr ter a used n dec d ng wh ch anguage(s) to use n part cu ar contexts. How can these gaps be addressed? What add t ona cr ter a, f any, shou d app y?

S potrebbe creare un rego amento per e pubb caz on e per s t web comune a tutte e st tuz on .

A cune nformaz on d base dovrebbero essere n tutte e ngue, ma g approfond ment ed resto n una so a ngua: ’ ng ese.

2. Shou d each EU nst tut on have a anguage po cy and, f so, what shou d be nc uded n a anguage po cy? Shou d such anguage po c es be pub shed on the nst tut ons’ webs tes? How deta ed shou d such a po cy be regard ng spec f c cases n wh ch the cho ce of anguage(s) s restr cted?

Ved sopra

3. Shou d each nst tut on have a po cy on the c rcumstances under wh ch t may prov de trans at ons of nformat on or of documents on request? If so, how can that po cy be framed n order to avo d d sproport onate costs?

No, e traduz on sono a car co d ch è nteressato a e nformaz on , ma ’UE dovrebbe obb gare g stat a b ngu smo (seconda ngua ng ese), a part re da e scuo e pr mar e.

II. EU websites

4. What genera anguage pr nc p es shou d app y to the webs tes of EU nst tut ons? Wh ch parts of EU webs tes, n part cu ar, do you th nk shou d be ava ab e n a or many EU anguages?

Ved sopra.

Pr nc p de ’ Un one e trattat fondamenta n p ù ngue, resto n ng ese.

5. Wou d t be he pfu to have summar es of key ssues pub shed n a or many off c a anguages?

S

6. Is t acceptab e n certa n c rcumstances to prov de mater a n a sma number of anguages, rather than n a the off c a anguages? If so, what cr ter a shou d be used to determ ne how these anguages are chosen (for examp e, popu at on s ze of those speak ng the anguage n quest on, eve of ngu st c d vers ty n the popu at on ...)?

So o se c ò non aumenta costo d funz onamento, a tr ment so o una ngua comune.

III. Public consultations

7. In Apr 2017, the European Comm ss on adopted new nterna ru es that requ re documents re at ng to pub c consu tat ons concern ng “pr or ty n t at ves” n the Comm ss on’s annua Work Programme to be pub shed n a EU off c a anguages. A other pub c consu tat ons need to be made ava ab e at east n Eng sh, French and German. Pub c consu tat ons of “broad pub c

nterest” shou d be made ava ab e n add t ona anguages. Furthermore, “consu tat on pages or a summary thereof need to be trans ated nto a EU off c a anguages”. Does th s po cy, n your v ew, str ke the r ght ba ance between the need to respect and support ngu st c d vers ty, on the one hand, and adm n strat ve and budgetary constra nts, on the other hand? Is th s the type of po cy wh ch m ght reasonab y be adopted by other EU nst tut ons?

No, Una so a ngua per tutto: ’ ng ese, che dopo brex t sarà anche affrancata da ’appartenenza ad un paese membro. Très b en

(24)

IV. Other

8. The on y spec f c eg s at on on anguage use by the EU adm n strat on dates from 1958 when there were s x Member States and four off c a anguages. Do you th nk that, n the present c rcumstances, new eg s at on wou d be he pfu ? Or do you th nk that dea ng w th anguage ssues s best done outs de of a deta ed ega framework?

Ved sopra

9. Any ncrease n the vo ume of nformat on and documents pub shed n a EU anguages w nvo ve add t ona trans at on costs.

How do you suggest that these add t ona costs be met? From e sewhere n the EU budget? By way of earmarked add t ona fund ng from the nd v dua Member States nvo ved? By some other means?

Meno so d , UE g à costa troppo e p ace sempre meno a c ttad n europe . P ù po t ca comune: f sca tà, ester , cooperaz one e meno spese nut .

Inf ne c vorrebbero de e vere e ez on a meno per pres dente de a comm ss one...

10. To what extent can techno ogy be used to prov de trans at ons between the var ous EU anguages? To the extent that

"mach ne" trans at ons may not a ways be fu y accurate, s th s an acceptab e pr ce to pay for hav ng documents made ava ab e n trans at on more speed y and econom ca y than wou d otherw se be the case?

Tutt hanno Goog e

If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

f ecount - If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

0

Contact Information

T t e, Name, Surname:

Mar o B zzarr Organ sat on:

Country of res dence:

Franc a

Language of the contr but on:

t - ta ano

Other anguage n wh ch you wou d agree to rece ve commun cat ons:

en - Eng sh Category:

Ind v dua c t zen Category: [Other]

Your rep y:

can be pub shed w th your persona nformat on (persona ema addresses are not pub shed)

C ck here to read the pr vacy statement P ease a so be nformed that documents n the European Ombudsman's possess on are potent a y subject to fu or part a d sc osure under the Ombudsman's re evant dec s on

https://www.ombudsman.europa.eu/en/atyourserv ce/pub caccess.faces

(25)

Survey response 59

Response ID 2854

Date subm tted 2018-08-28 21:48:08

I. Rules and practices on language restrictions

1. There s a ack of transparency (and few forma ru es) regard ng how the d fferent sect ons of the EU adm n strat on make nformat on ava ab e n the d fferent off c a anguages of the EU. Th s nc udes, for nstance, the cr ter a used n dec d ng wh ch anguage(s) to use n part cu ar contexts. How can these gaps be addressed? What add t ona cr ter a, f any, shou d app y?

V è poca trasparenza, purtroppo, anche perché non s usa una ngua ch ara,semp ce e soprattutto neutra e.

2. Shou d each EU nst tut on have a anguage po cy and, f so, what shou d be nc uded n a anguage po cy? Shou d such anguage po c es be pub shed on the nst tut ons’ webs tes? How deta ed shou d such a po cy be regard ng spec f c cases n wh ch the cho ce of anguage(s) s restr cted?

S par a d st tuz on , ma non sarebbe meg o par are de , c ttad no europeo; poveretto! Secondo e st tuz on dovrebbe essere un po g otta per comprendere a po t ca europea. Come ho detto n precedenza (e s tenga presente che sono un federa sta de a pr ma ora) anche per a po t ca c vuo e una ngua neutra e che s a fac mente apprend b e. Umberto Eco, dopo una attenta ana s , ne a sua opera "La r cerca de a ngua perfetta" par a de a ngua neutra e esperanto n term n pos t v ; qu nd 'esperanto sarebbe un'ott ma so uz one.

3. Shou d each nst tut on have a po cy on the c rcumstances under wh ch t may prov de trans at ons of nformat on or of documents on request? If so, how can that po cy be framed n order to avo d d sproport onate costs?

R peto 'un ca so uz one accettab e da tutt è una ngua neutra e. Tutte e a tre sono fur ere d future comp caz on soc a , po t che, econom che e, soprattutto cu tura .

II. EU websites

4. What genera anguage pr nc p es shou d app y to the webs tes of EU nst tut ons? Wh ch parts of EU webs tes, n part cu ar, do you th nk shou d be ava ab e n a or many EU anguages?

Anche su s t web è necessar a che c s a una ngua che s a d tutt e che sa vaguard e a tre cu ture un tamente a e ngue. La ngua deve essere so o un aus o.

5. Wou d t be he pfu to have summar es of key ssues pub shed n a or many off c a anguages?

La s ntes de e var e quest on o avvengano n tutte e ngue o n una ngua semp ce a 'a tezza d tutt c ttad n europe a presc ndere de oro ve o d' struz one.

6. Is t acceptab e n certa n c rcumstances to prov de mater a n a sma number of anguages, rather than n a the off c a anguages? If so, what cr ter a shou d be used to determ ne how these anguages are chosen (for examp e, popu at on s ze of those speak ng the anguage n quest on, eve of ngu st c d vers ty n the popu at on ...)?

No, non è rag onevo e: non c sono c ttad n d ser e a, b, c, ecc.

III. Public consultations

7. In Apr 2017, the European Comm ss on adopted new nterna ru es that requ re documents re at ng to pub c consu tat ons concern ng “pr or ty n t at ves” n the Comm ss on’s annua Work Programme to be pub shed n a EU off c a anguages. A other pub c consu tat ons need to be made ava ab e at east n Eng sh, French and German. Pub c consu tat ons of “broad pub c

nterest” shou d be made ava ab e n add t ona anguages. Furthermore, “consu tat on pages or a summary thereof need to be trans ated nto a EU off c a anguages”. Does th s po cy, n your v ew, str ke the r ght ba ance between the need to respect and support ngu st c d vers ty, on the one hand, and adm n strat ve and budgetary constra nts, on the other hand? Is th s the type of po cy wh ch m ght reasonab y be adopted by other EU nst tut ons?

Asso utamente no! L'equ br o g usto per sa vaguardare a d vers tà è ne a sce ta d una ngua neutra e con funz one d aus o.

(26)

IV. Other

8. The on y spec f c eg s at on on anguage use by the EU adm n strat on dates from 1958 when there were s x Member States and four off c a anguages. Do you th nk that, n the present c rcumstances, new eg s at on wou d be he pfu ? Or do you th nk that dea ng w th anguage ssues s best done outs de of a deta ed ega framework?

E' meg o affrontare e var e quest on d ngua n una corn ce g ur d ca d equ br o.

9. Any ncrease n the vo ume of nformat on and documents pub shed n a EU anguages w nvo ve add t ona trans at on costs.

How do you suggest that these add t ona costs be met? From e sewhere n the EU budget? By way of earmarked add t ona fund ng from the nd v dua Member States nvo ved? By some other means?

I cost sono a t e resteranno a t f no a quando non s camb 'ott ca ngu st ca. Se non va bene 'esperanto, che s adott qua che a tra ngua neutra e; potrebbe andare bene anche a ngua s ne f ex one d Peano. Per me, po ché 'esperanto ha d mostratto d essere una ngua f ess b e e a 'a tezza de temp , è assurdo non r correrv ,anche perché è par ata da m on d persone n tutto mondo.

10. To what extent can techno ogy be used to prov de trans at ons between the var ous EU anguages? To the extent that

"mach ne" trans at ons may not a ways be fu y accurate, s th s an acceptab e pr ce to pay for hav ng documents made ava ab e n trans at on more speed y and econom ca y than wou d otherw se be the case?

Come ngua ponte, se non sbag o, g à usano 'esperanto per e traduz on automat che.

If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

f ecount - If you want to up oad any further documentat on, p ease use th s f e d.

0

Contact Information

T t e, Name, Surname:

Corrado Lepore Organ sat on:

Country of res dence:

Ita a

Language of the contr but on:

en - Eng sh Category:

Ind v dua c t zen Category: [Other]

Your rep y:

can be pub shed w th your persona nformat on (persona ema addresses are not pub shed)

C ck here to read the pr vacy statement P ease a so be nformed that documents n the European Ombudsman's possess on are potent a y subject to fu or part a d sc osure under the Ombudsman's re evant dec s on

https://www.ombudsman.europa.eu/en/atyourserv ce/pub caccess.faces

Riferimenti

Documenti correlati

Alla luce del dibattito sul QFP post 2020, la II Commissione sottolinea, quindi, l’importanza di una proposta sulla politica di coesione ambiziosa sia dal punto di vista delle

La legge regionale 24 del 2017 perfeziona, inoltre, l’integrazione tra le procedure di approvazione degli atti di pianificazione territoriale ed urbanistica e le procedure

E’ UNO DEGLI INSETTI PIÙ DISTRUTTIVI PER LE FORESTE , PERCHÉ SI NUTRE DELLE FOGLIE DEGLI ARBUSTI COLPITI E NE PROVOCA L ’ ESSICCAZIONE.. C REA INOLTRE IRRITAZIONI

The new Teaching Hospital Building with all annexes and amenities for teaching and clinical research (necropsy service, laboratories, lecture and seminar rooms, offices, and animal

Relativamente alle politiche regionali in materia di agricoltura, alla luce di quanto riportato nel rapporto conoscitivo della Giunta regionale per la sessione

In questo quadro le Regioni, risulterebbero private di ogni riconoscimento come Autorità di Gestione, potendo tutt’al più concorrere a stabilire elementi del Piano

3939 del 24 gennaio 2017, la III Commissione segnala l’approvazione della direttiva (UE) 2018/844 del Parlamento europeo e del Consiglio del 30 maggio 2018 che modifica la

Schematic drawing demonstrating how posterior marginal osteophytes from vertebral bodies combined with inflamed and hypertrophic facet capsules contribute to stenosis of nerve