• Non ci sono risultati.

COOLIES, SAILORS, AND PIRATES: A CASE STUDY OF THE “TERESA AFFAIR”

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Condividi "COOLIES, SAILORS, AND PIRATES: A CASE STUDY OF THE “TERESA AFFAIR”"

Copied!
47
0
0

Testo completo

(1)

233 CHAPTER 7:

COOLIES, SAILORS, AND PIRATES: A CASE STUDY OF THE

“TERESA AFFAIR”

What follows is a case-study of the uprising occurred aboard the Italian ship Teresa in 1868, and its political implications. The Teresa revolt was the first and sole episode in the bloody history of the coolie trade that received significant attention in the Italian public debate, unlike comparable events previously occurred on the Carmen (1857), the Napoleone Canevaro (1866), or other minor occasions. A reason for this can be attributed to its particularly unfavourable outcome, in which not only dozens of coolies, but also several Italian sailors lost their lives; but, most importantly, it can be ascribed to the unrelenting—albeit vain—efforts made by the Teresa’s captain, Sebastiano Bollo, to obtain compensation for his losses from the Chinese and Italian authorities.

A second reason to investigate the Teresa case lies in the unparalleled range of primary sources it left in libraries and archives, which allows not only detailing the dynamic of the coolie insurrections, but also to analyze and discuss the motives and thoughts of its actors, casting interesting questions on traditional interpretations of the coolies’ resistance on the high seas. Moving the emphasis on Sebastiano Bollo and the sailors of the Teresa we try to complement an historiographical literature more often focused on the coolies or their employers, but scarcely attentive to the third category of the intermediaries and maritime “traffickers.”

This will be also the opportunity to tackle more specifically the correlation of Chinese piracy and the coolie trade, which we have mentioned several times in the previous chapters. Were the Teresa’s rebellious coolies really pirates in disguise, as maintained by Bollo and his supporters? Did the interpreters and crewmen contribute in the unfolding of the revolt? How did the coolies behave, after taking control of the vessel?

To answer these and other questions, this chapter relies on three main sets of sources. Absolutely essential to examine this episode are, first of all, the six consecutive petitions and pamphlets submitted to the Italian Parliament by the Bollo family between 1869 and

(2)

234

1875, now accessible at the Italian Senate and Chamber of Deputies’ libraries.1 Second, a useful counterpoint to Bollo and his family’s theses is provided by the records of the governmental bureaus which dealt with the so-called Teresa affair in the Italian Foreign and Marine ministries; in particular,the notes sent from Yokohama by the Navy officer Alberto Racchia, commander of the gunboat Clotilde,2 and the proceedings and deliberations of the Consiglio del Contenzioso Diplomatico, a special advisory board of the Italian Foreign Ministry, interrogated on Bollo’s petitions three times in 1870, 1872 and 1876.3 Finally, the alleged involvement in the rebellion of the interpreter Francisco do Rosario and at least four Italian sailors (Andrea Brusacà, Giorgio Massa, Giuseppe Olivari and Nazario Dobrigno), will be addressed, albeit partially, through the few but precious surviving records of the trials they were subjected to in Genoa and Turin in 1870 and 1872. Documentation of a third appeal in Savona (1875), unfortunately, appears to have been irremediably lost.4

7.1 The 1868 Teresa revolt 7.1.1 The uprising on the high sea

The events we address in this chapter took place in the small perimeter delimited by the decks, cabins and hold of the Italian coolie ship Teresa, 1093 t.r., departed from Macao on the 3 February 1868.5 Owned and captained by Sebastiano Bollo, of Moneglia,

1 Gio. Andrea Bollo, Petizione al parlamento nazionale relativa alla catastrofe toccata alla nave Teresa nei

mari della China (Genova: Tip. del R.I. de’ Sordo-Muti, 1869); Gio. Andrea Bollo, Ragioni e documenti a confutazione dei rapporti del Comandante Racchia sulla condotta del capitano Sebastiano Bollo (Genova:

Tip. del R.I. de’ Sordo-Muti, 1869); Gio. Andrea Bollo, Petizione al Parlamento: Ancora sulla catastrofe

della Nave Teresa italiana, capitano Sebastiano Bollo (Genova: Tip. del R.I. de’ Sordo-Muti, 1870); Gio.

Andrea Bollo, Brevi cenni storici della pratica nave Teresa in China (Genova: Tip. del R.I. de’ Sordo-Muti, 1870); Gio. Andrea Bollo, Alle LL- EE. i Ministri per gli Affari Esteri e l’Agricoltura, Industria e

Commercio del Regno d'Italia: catastrofe della nave italiana Teresa (Genova: Tip. del R.I. de’ Sordo-Muti,

1871); Gio. Andrea Bollo, Cenni e parere legale sopra i fatti successi alla nave italiana Teresa nel porto

Chinese di Chapo (Genova: Tip. del R.I. de’ Sordo-Muti, 1875).

2 ACS, MM, DGMM, Miscellanea Uffici Diversi 1866-1869, b.475.

3 ASDMAE, Archivio del Contenzioso Diplomatico (1851-1923), Vertenza della nave “Teresa” in China

(capitano Bollo), b.71

4

ASGE, Corte d’Assise di Genova, Verbali di dibattimento (1871), r. 2482; ASTO, Corte di Cassazione di Torino, Sentenze Penali, r. 168. In the Genoa process, Brusacà and Massa were sentenced to 7 and 5 years of prison for complicity in piracy, their charges having been downgraded from the original imputation of piracy and murder, while Dobrigno and Olivari were absolved. The appeal in Turin cancelled the sentence on procedural errors, while the Savona court, it seems, reaffirmed Genoa’s outcome. Unfortunately, these archives have not preserved the original documentation of these trials, with the exception of the minutes of the debate in the Genoa court.

5 The ship measured 190 feet of length (57 m) and 38 of width (11 m). “The new clipper Saracen, of

Boston,” Boston Daily Atlas, 26 October 1854. Transcribed by Lars Bruzelius, The Maritime History

Virtual Archives, http://www.bruzelius.info/Nautica/News/BDA/BDA(1854-10-26).html (accessed 05/14). The article offer a technical description of the ship soon after its construction. As we have stated previously,

(3)

235

a character we encountered several times in this thesis,6 it had been chartered by the agents Bianchi and Profumo of Lima to carry a load of 300 Chinese coolies (it actually embarked 293 coolies) for the Peruvian labor market. Its crew counted 36 people, plus two interpreters, and some civilians: the captain’s (or the mate’s) wife, her Chinese waitress and a Chinese atai (cabin boy); a German doctor and a French passenger (Francesco Dublè).7

Let us start this account with a snapshot: 5 April 1868. Dawn. The Teresa is sailing the waters of the Southwestern Pacific Ocean, about 400 miles east of New Zealand, steadily driven eastwards by the circumpolar trade winds. The ship’s first mate, Federico Bollo, is supervising with the boatswain and an armed sailor a group of about twenty coolies, designed to carry out the routine cleaning of the upper deck. The rest of the ship’s human cargo, lies confined in the steerage, behind closed hatches, reinforced by iron gratings.

While most of the sailors are still asleep, and the limelight of the night have not completely dispelled, a well-coordinated plan take execution. On a signal, the twenty coolies on the deck assail the first mate and his two companions, employing rudimental weapons they had secretly fabricated in their quarters: kitchen’s stoves, bricks, improvised cutlasses, woodblocks with nails and so forth. The mate discharges upon them all the bullets of his revolver, most likely killing some of the assailants, but is overwhelmed, stabbed, wounded and incapacitated.8

In the space of a few minutes the rebellion propagated all over the ship: the coolies in the between-decks rose up en masse; the hatches that entrapped them were opened by their comrades from the outside; and they rushed aft to the ship’s weaponry, seizing most of the crew’s supply of firearms and ammunitions. In the words of an eyewitness:

Nell’atto si senti in tutta la Nave il grido di Tà Fanquai;9 altri attaccarono le guardie del boccaporto di maestra e inferriata di poppa, restando in questo modo libera la salita in coperta. Subito un numero considerevole di Culi si diressero a poppa armati di dogarelle di botti, ferri, mattoni e pietre che si erano procurate nella stiva e cucina dei Chinesi, che aveano rotto. Padroni della poppa discesero alcuni alla camera, ed the Saracen changed name and owners in 1865. See also Certificado de saída, Galera Italiana Theresa, 1 February 1868, AHM, Núcleo 916, Cx. 46, Certificados passados à embarcações, 1867-1872.

6 See the biographical sketch in Chapter 5.3.

7 Bollo, Alle LL- EE. i Ministri..., 21–30. Francesco Dublè, a merchant of French origins, was travelling as a

simple passenger on the Teresa, but was also most likely a close acquaintance of the captain; he acted as second mate after the revolt.

8 “Ad un tratto costoro si scagliano sopra di lui armati di piccole scuri e ferri, lo atterrano e s’impossessano

della sua persona dopo avergli inflitte ben trentadue ferite, sebbene il prode giovane, scaricasse tutte le canne della sua rivoltella, circondandosi alla sua volta di coloni feriti” Bollo, Cenni e parere legale..., 8.

9 The Cantonese Ta Fan Gwei-lo, literally “beat the foreign devils”; Robin Hutcheon, China-Yellow (Hong

(4)

236

entrati al luogo comodo, ove sapevano esistere le armi, si impadronirono di quelle, lasciando solo tre rifle, due baionette, sciabola e due a tre lancie.10

The captain and a number of sailors reacted to these events, but were too slow. A fierce fight ensued, with casualties on both sides. The last fifteen fighting members of the crew sheltered in the aft cabin, but their limited ammunitions started to run over. They were left with no choice than capitulating.

The rebel coolies, new masters of the vessel, spared their lives, providing they would steer back the ship to the Chinese coast. Otherwise, the said testimony continues, they threatened to burn down the ship in the middle of the Ocean, killing everybody on board:

La serenità del Capitano in cosi terribile momento produsse un istante di calma nell’animo esaltato dei Culi Pirati, i quali esigettero un giuramento solenne alla chinese, che fu di tagliare il collo a un gallo, il quale effettuato dal Capitano, produsse calma e confidenza; cionondimeno gli fecero conoscere se violava il suo giuramento, conducendoli ad altro punto che non fosse China, saressimo [sic] tutti assassinati, incendiata la nave, ove morirebbero pure tutti loro11

7.1.2 At Zhepo

After the events described above, the odyssey of the hijacked Teresa lasted another three months. Navigating under opposing winds, the vessel finally touched again the Chinese shores on 5 July 1868, setting the anchor off the village of Zhepo (often spelled Chapò) on Hailing, a small island located 300 miles southwest of Macao in the Yangjiang district of the Guangdong province.12 Bollo and Duble’s reports are contradictory on the reasons the vessel was steered towards that specific place; at times they affirmed it had been the captain’s decision—as the island was seat, in the captain’s words, of a coastal battery and a powerful military garrison—elsewhere they blamed the choice on the

10 Bollo, Alle LL- EE. i Ministri..., 22. 11

Ibid., 25. Being a veteran of the coolie trade, at his seventh passage, Sebastiano Bollo knew well the seriousness of that menace, and the precedents of ships suffering that horrible fate in the past years of the infamous traffic.

12 “The harbour of Tsapo besides being a fishing station is used as a shelter for junks on the west coast

trade. The village is of moderate extent and at a fort near to it is stationed a Sinkwan (or small naval officer) to keep the peace and to collect harbour duties. We visited him and he took us on board of a war junk anchored amongst several merchant junks off the village. This junk was one of a fleet of five under the command of commander Le who was subordinate to the Chintai, or Commodore of Shaoking prefecture. The fleet cruised about from Naochow island (south) to Kwangyang (north) for the suppression of piracy. The commander was away at the district city for the new year, but with the help of his secretary, who treated us with the greatest courtesy, we succeeded in getting a pilot to take us as far as Naochow. The guns at the fort were large and looked better than usual, but many of their carriages were old and on one side. The sampans or boats were somewhat eggshaped and sculled by women, looking much like those of Macao.” Robert Swinhoe, “Narrative of an Exploring Visit to Hainan,” Journal of the North China Branch

(5)

237

coolies, accused of connections and complicity with the local authorities.13

We need to evaluate these versions with a sane dose of skepticism. In both cases, these claims were meant to fit with a narrative they crafted to depict themselves as victims of a premeditated and orchestrated act of piracy. The coolies’ aim, they contended, was not only returning to their homelands, but they had embarked on the Teresa with the specific purpose of seizing its “precious” cargo of silks, tea, tapestries and other sundries:

Furono dunque gli istinti della rapina che si svegliarono nell’animo di quei pirati mascherati da emigranti, sapendo che la nave portava un ricco carico, istinti che si manifestarono più gagliardi quando costoro trovaronsi fuori dell’ azione dell’Autorità, forti del loro numero e della loro ferocia.14

What is certain, is that after landing at Zhepo, the coolies of the Teresa actually started to sell the ship’s cargo to local smugglers, along with the personal effects of the captain and his wife. This drew the attention of the local magistrates, who set up a meeting with Bollo to clarify the unorthodox appearance of a Western vessel, visibly in distress, in what was a relatively remote non-treaty port area of South China.

Bollo’s accounts here became even murkier. He and Dublé, testifying in front of the Italian consul at Macao just after the resolution of the incident admitted they had been forced to “act a ridiculous farce,”15 telling the magistrates16 through the mediation of the interpreter Rosario, that the ship was carrying back a group of Chinese entrepreneurs

13 Taking for granted Bollo knew the inherent dangers of the whole Chinese coast south of Macao, Racchia

asked: “resterebbe dunque a sapersi per quale motivo egli dopo 82 giorni di traversata abbia approdato a Chapò piuttosto che in qualche punto al Nord di Macao se non a Macao stessa, dove avrebbe incontrato qualche legno Europeo e avuto quegl’aiuti di cui abbisognava. Questo è un punto importante a conoscersi ma che orai devesi rinunciare di mettere in chiaro [...] giacché da più mesi l’equipaggio è disperso, coll’eccezione dei quattro prigionieri in questo momento giù in Italia. Racchia to MM, Yokohama, 11 July 1868, in ACS, MM, DGMM, Miscellanea Uffici Diversi 1866-1869, b.475. He added in a successive letter, commenting Bollo’s pamphlet: “Cosa dovrò poi dire di quanto leggesi [...] ove è detto: ‘il Capitano Sebastiano fece ogni sforzo per indurre i ribelli ad afferrare il porto di Chapò nell'isola di Hailin conoscendo come vi dimorasse un mandarino di 1o rango etc..?’ [...] Mi domando adunque come il capitano Bollo conoscendo tutto ciò, e di più trovandosi ad afferrare sulla costa di Cina in piena epoca del monsone di S.O. quando cioè facilissimo gli sarebbe stato il rimontare al Nord quanto voleva, mi domando io perché non cercò di approdare invece ad Hong Kong od anche a Macao regolando se necessario la sua navigazione in modo da trovarsi di notte tempo, per non destare sospetti nei coloni pirati? Questo sarebbe un punto importantissimo a dischiararsi, giacché quanto leggesi [...] permette di sospettare che anche il capitano Bollo cercò deliberatamente di evitare d'approdare sia ad Hong Kong che a Macao, e perché? questo è quanto sarebbe importante si conoscesse.” Racchia to MM, Yokohama, 30 July 1868, in ACS, MM, DGMM, Miscellanea Uffici Diversi 1866-1869, b.475.

14

Bollo, Alle LL- EE. i Ministri..., 5.

15 “Ivi si fece rappresentare al povero capitano una scena assai ridicola, se pur troppo, non fosse stata anche

essa un anello di cotesta lunga catena di sciagure, sevizie, tradimenti ed assassinii. Checché egli si studiasse dire a quale rappresentante dell’autorità governativa, può credersi che sia stato voltato in senso opposto dallo interprete infedele, talché egli venne ricondotto a bordo dai tre capi pirati, senza veruna provvidenza di quel funzionario dell’Impero Celeste.” Bollo, Petizione al Parlamento Nazionale..., 5.

(6)

238

from California who had called there in distress after being attacked by pirates. He also assured the Chinese were the owners of the cargo, and were legitimately selling it off to repay their losses. This version was confirmed to Dublè by a local English-speaking inhabitant, who had conferred with the mandarin about the case.17

This may appear a credible account, at a first superficial look. It corresponds, in particular, with Bollo’s consequent claim that the ship’s interpreter had been an accomplice of the cooolies, or rather their secret mastermind, “il demone tentatore, lo Iago di questo dramma”, careful enough to not expose himself too overtly.18 On the other hand, it looks quite bizarre that in several years of commercial involvement in China and Macao Bollo had not learned a few basic expressions to call for the help of the mandarin, although he might have feared the retaliation of the rebels afterwards.

In subsequent accounts, moreover, knowing that part of his reports had been used against his demands,19 Bollo changed his version,20 or just omitted them. He now claimed the mandarin had understood perfectly his situation, but had been bribed by the coolies to turn a blind eye on their actions:

Una simile condotta per parte della autorità chinese, per chi conosce mediocremente le abitudini delle cancellerie asiatiche quel perpetuo miscuglio di cupidigia e di legalità, che distingue l’impiegato chinese in ispecie, non ha nulla di strano. Nessuno ignora che le molte relazioni commerciali e civili, che le principali nazioni del mondo, sono riuscite a stringere con qualche stabilità in quei mari, dal principio del secolo in poi, sono state tutte e singole ottenute colla punta della spada, e che oggi

ancora non si mantengono che sotto la protezione immediata del cannone ; un

momento di debolezza basterebbe per rendere lettera morta qualsiasi trattato, e per convertire in una mano d’assassini, tutti quanti gli agenti più autorizzati e più ufficiali dell’Impero […] Laonde nessuna meraviglia se il Mandarino di Chapò avente giurisdizione su di un porto fortificato , potendo disporre di una forza marittima non indifferente, abbia occultamente, o piuttosto, privatamente patteggiato coi pirati.21

17 “Durante la permanenza dei Mandarini a bordo la Teresa ebbe a pagare a uno della loro comitiva due

sacchi di riso, per aver dato asilo in sua casa a quattro marinari; questo individuo parlava bene l’inglese, e disse che i Culi avevano detto al Mandarino che venivano da California, che erano padroni del carico e pagavano il loro passaggio, e che il Capitano avea detto lo stesso per mezzo del suo interprete.” Bollo, Alle

LL- EE. i Ministri..., 30.

18

“Sebbene nel tempo stesso egli abbia avuto la raffinata astuzia di non commettere di quegli atti di aperta ribellione, che al suo ritorno in patria potessero togliergli il mezzo di simularsi vittima, o per lo meno, spettatore impotente delle stragi da lui stesso macchinate” Bollo, Cenni e parere legale..., 41.

19 Reading the Consiglio del Contenzioso reports, we are shown how Bollo produced different versions of

this episode, correcting the declarations made to the Italian Consul in Macao in the immediate aftermath of the events. Cf. Secondo parere della Commissione, 6 July 1876, ASDMAE, Archivio del Contenzioso Diplomatico (1851-1923), Vertenza della nave “Teresa” in China (capitano Bollo), b.71.

20 “Condotto dal Mandarino e interrogato per mezzo dell’interprete, rispose che i due suoi ufficiali che

erano li presenti, avevano tutto veduto e poteano dargli esatte informazioni. Poco dopo egli fu ricondotto sulla Teresa.” Bollo, Alle LL- EE. i Ministri..., 6.

(7)

239

According to this latter reconstruction, the coolies’ reiterated attempts to win over the mandarin did eventually fail due to his “exaggerated demands.”22 They continued to try to sell off the cargo to local merchants and retailers for a number of days, carried ashore and buried the comrades who had been killed during the revolt and the voyage. A few days later, after the daring escape of some of the sailors, they finally dispersed (11 July). On the same day the mandarin, notified by the fugitive sailors, appeared again in the port, escorted by a 8-gun lorcha, to carry off another inspection of the ship. Bollo sat sail to Macao on that same afternoon, without waiting for the escort the mandarin promised him. He landed two days after, carrying along the interpreter and five coolies who could not manage, or did not want, to flee ashore at Zhepo. They were apprehended by the Portuguese authorities, along with four of the Italian sailors suspected of complicity with the revolt, who had also stayed on board.23

7.2 Captain Bollo’s petitions and the response of the Italian Government 7.2.1 The reports of Captain Racchia

The first accounts of this mutiny on the China coast newspapers, based on the witnesses of the captain and the survivors after their return in the port of Macao defined it as an act of piracy on the high sea, “one of the most horrible of the many horrible incidents peculiar to the Coolie Trade”, casting “no doubt the greater part of the coolies were pirates.”24

Bollo’s losses in the incident had been huge, counting the death of his brother Federico, murdered after the landing at Zhapo, of eleven sailors, and the loss of the entire cargo, including the value of the coolies’ contracts, estimable at over $50,000.25 Bollo adds his wife (in some accounts his brother’s) died of “crepacuore” after the return in Macao, although the story is unverifiable.26

It is no surprise, hence, that his reports of the incident were aimed at extracting the

22 Ibid., 15. 23

BO, 18 July 1868.

24

“Another coolie mutiny,” China Mail, 15 July 1868. To note that the China Mail was the spearhead, with the Daily Press, of Hong Kong’s press campaign against the “Macao coolie trade.” In 1868 and 1869, in particular, it had engaged in a libel case with the Portuguese authorities over an alleged defamation of the ex-governor Coelho de Amaral (Regina v. Saint). Cf. AMNE, Assuntos diversos, Queixas intentadas em Hong Kong contra os jornais China Mail e Echo do Povo, cx.1054; CO 129/132; CO 129/138; also the defensive pamphlet Charles A. Saint, A Crown Attempt to Crush a Newspaper: Regina v. Saint (Hong Kong: China Mail Office, 1869).

25

I calculated this estimate through the assessment by de La Tour, reported in Chapter 4.1; Sallier de La Tour, “L’emigrazione cinese,” 34.

(8)

240

highest compensation possible from either the Chinese or the Italian authorities. A technical obstacle on this path, however, lied within the clauses of the recently signed Italo-Chinese treaty, signed in 1866 and officially ratified on 21 November 1867, which explicitly ruled out any claim of pecuniary indemnity in analogous episodes (art. 19)27.

Following the letter of the treaty, the Italian consul at Macao was instructed to ask for a punitive expedition against the supposed “coolie pirates” and the removal of Zhepo’s local authorities. Under the advice of the French consul at Canton Baron de Trinqualez, as early as late August 1868, the Chinese viceroy Ruilin took action, dispatching a French-manned customs gunboat—the Tien-Po, captain De Longueville—to chase down and capture as many fleeing coolies of the Teresa as possible, and recover its lost cargo.

We have few reliable information on the Tien-Po expedition. Contemporary newspaper’s accounts depicted it as a bright success, as did the Italian Consul and authorities in China.28 After 28 days of campaign in Zhepo and its surroundings, 24 coolie escapees were captured, three executed as pirates, one died before the sentence.29 Four of them, allegedly the leaders of the revolt, had been preventively detained at Yangjiang by the local military mandarin:

A canhoneira resgatou algumas malas com roupa, jóias e prataria da senhora do capitão do navio italiano, e aprisionou os quatro principais chefes dos piratas que roubaram o navio Theresa, bem como uma rapariga, criada da senhora do capitão, e um atai do piloto, que tão bons serviços fez nos assassinatos cometidos abordo daquele navio, apesar de ter 12 anos de idade! Os presos e as malas foram detidos no forte da entrada de Yongkong, por terem causado suspeita ao mandarim militar que o comandava, vendo nas malas terem roupa de europeus. De todas as autoridades daquela localidade, parece ter sido aquele mandarim o único que cumpriu o seu dever, e que não fez causa comum com os piratas.30

Further portions of the cargo were brought back to Macao by the gunboat Chin-Chin, rescued from a gang of pirates who had robbed the fleeing coolies of their booty.31 Other coolies were captured in the Barracoons while attempting to re-emigrate:

Sabemos que em Macau tem sido capturados sete dos passageiros chinas da Theresa, dos quais três ou quatro se apresentaram na superintendência da emigração para de

27

Ibid., 50–68; the text of the treaty can be consulted on Arminjon, “Relazione a Sua Eccellenza il Ministro degli Affari Esteri, sul trattato conchiuso il 26 ottobre 1866 tra l’Italia e la China.”

28 “Seizure of the Teresa ringleaders”, China Mail, 3rd September 1868 29

Racchia to MM, Yokohama, 30 July 1868, in ACS, MM, DGMM, Miscellanea Uffici Diversi 1866-1869, b.475.

30 BO, 31 August 1868.

31 “No mesmo dia em que o Tien-Po chegou a Macau, veio de oeste a canhoneira Chin-Chin, trazendo presa

uma embarcação de piratas e 20 ladrões do mar. Parte dos objectos existentes a bordo da presa foram aqui reconhecidos como mercadorias pertencentes a carga do navio Thereza, e que os piratas presos haviam roubado ao piratas que roubaram o navio italiano!;” Ibid.

(9)

241

novo emigrarem, e onde foram reconhecidos! No numero d’estes inocentes acha-se um rapaz, nascido em Macau, falando e intendendo bem o português, sendo filho do conhecido pintor Miva. Todos estes chinas estão na cadeia entregues a acção da justice.32

The selling of the recovered goods, chairs, laundry baskets, rice, pepper, mats, bahus and Manila cables,33 fruited a meagre compensation of just about $113, which added to the stolen cash found in possess of the coolies gave a return of $1,415, far from Bollo’s expectations.34 Months later, Bollo was forced to sell his Teresa, at the discount price of $9,000 (a ship of comparable class could be acquired for $30,000 to $40,000).35

After the Tien-Po expedition, therefore, Bollo placed his hopes on the mediation of the commander of the Italian warship Clotilde, Count Alberto Racchia, which had stopped in Macao during a cruise of the Chinese sea.36

On the contrary, to Bollo’s disconcert, Racchia, “l’Uomo capace di risolvere prontamente la vertenza ad onore della bandiera italiana”37 turned quickly into one of his worst opponents in the whole dispute. In a series of reports sent to the Italian Foreign and Marine ministers before the end of 1868, Racchia examined the Teresa affair and advised the Italian officials to dismiss Bollo’s “extravagant” economic pretenses, which the Ligurian captain had estimated on about 250,000 dollars.38 Through the offices of the Italian consul at Macao, previously, Racchia had advised Bollo that “sarebbe meglio cercasse di guadagnare il pane col suo grande bastimento” 39 (before selling it) rather than “stare appresso al reclamo col Governo Cinese.” That could have been possible, according to Racchia, “tanto più che il bastimento e carico trovansi assicurati sulla piazza di Parigi.”40

32

If this behaviour was generally considered by contemporaries a proof that they were pirates, but can also been explained as a final resource of displaced persons, maybe those who had been robbed by pirates or somehow had been left out of the partition of the spoils of the Teresa. It also confirms the impression that the goods stolen and sold at Zhepo were not valuable enough to allow all the coolies to take a share of it.

33

“Anúncio de Leilão”, BO, 31 August 1868

34 “Seizure of the Teresa ringleaders”, China Mail, 3 September 1868. Unsurprisingly, Bollo omitted to

give specific details of the original value and composition of his ship’s cargo. We can speculate that the original value would most probably not have exceeded that sum by large, as the most precious cargo of a coolie ship was always constituted by its passengers’ contracts. Bollo, Cenni e parere legale..., 35. more interesting is the significant sum of cash he was carrying: a leftover from the acquisition of the coolie load?

35 ACS, MM, DGMM, Miscellanea Uffici Diversi 1866-1869, b. 346. 36 BO, 30 November 1868.

37

Bollo, Brevi cenni storici..., 14.

38 “Indennità che, conformemente alla perizia fatta dal Tribunale di Macao in data 15 Maggio 1869 fu

domandata nella somma di [Lire Italiane] 1.354.582,56 e che ora, cumulandovi l’ammontare dei danni sofferti per il ritardo del pagamento e gli interessi […] si porta alla cifra di L. 1.661.466,60.” Bollo, Alle

LL- EE. i Ministri..., 16.

39Bollo, Brevi cenni storici..., 12. 40 Bollo, Ragioni e documenti..., 13.

(10)

242

This clearly hostile stance, Bollo accused, had been driven by the false information spread by the Italian Consul at Macao, the Macanese Barao de Cercal:

L’origine dei mali che fanno seguito a quelli avuti nel porto di Chapò, senza tema d’errare, si possono attribuire al Console d’ Italia Barone do Cercal Macaese straniero all’ Italia, di cui disconosce la lingua, poco curante dell’ onore e dignita italiana, difensore degli interessi cinesi che, per istinto di razza, ne pratica la menzogna, l’astuzia e gl’inganni.41

Consul Cercal, Bollo continues, had purposedly deceived the Italian authorities and especially Racchia and later La Tour,42 about the nature of the coolie trade and Bollo’s activities in China, moved by his vested interests and natural hostility “verso gli uomini retti e virtuosi”43 like the captain of the Teresa. Reaffirming common orientalist stereotypes on the Chinese and Macanese society, Bollo’s attributed these malicious intents on the Consul’s racial and cultural background as a degraded Sino-Portuguese mestizo, therefore bound—“per istinto di razza”44—to manifest “maggior deferenza agl’interessi dei Chinesi (coi quali ha comune il sangue e ne trasse le immorali sue ricchezze) che non agl'italiani” 45:

Infatti qualche mese dopo l'animo del R. Console in Macao, non fu più lo stesso: egli, anziché vedere nel sig. Sebastiano Bollo un nazionale disgraziato da proteggere, sembrò considerarlo come un avventuriere che bisognasse smascherare. La tragedia inaudita della Teresa non lo commuove, e le buone relazioni con le autorità chinesi, si direbbe, gli stanno infinitamente più a cuore, che non l'onore e gl'interessi dei cittadini italiani: qualunque sieno le ragioni che possono avere operato questa strana metamorfosi nel nostro console di Macao, egli è certo, che da quell'ora in poi noi lo vediamo diventare il nemico, per non dire il persecutore del sig. Sebastiano Bollo.46

Indeed, the attitude of the consul in this question was somewhat enigmatic. As we have seen in the previous chapter, his opinions towards the coolie trade had changed after the political realignment fostered by the Annamese crisis, but his duties of consul and his economic interests in the Macao-Canton ferry companies (A. de Mello & Co.)47

41 Bollo, Ancora sulla catastrofe..., 6.

42 “Le sue ricchezze il Console Barone, le fa giovare per procacciarsi titoli, cariche e protezioni. Al

principiare del mese di gennaio 1870 giunse infermo in Macao, proveniente da Jokohama il Ministro Conte de la Tour; fu ospitato per quasi tre mesi, in una magnifica villeggiatura del Barone, prestandoli assiduamente ogni sorta d’ossequio e servilità, per affezionarselo e renderselo benevolo, ingannarlo sulla vera posizione della pratica nave Teresa (siccome fece nel 1868 col comandante Racchia e con gli altri funzionari italiani), affinché al prossimo ritorno in Italia il Conte, presti i suoi buoni uffici presso il Governo a Firenze, per onestare il suo disleale comportamento.” Ibid.

43 Ibid., 10. 44 Ibid., 6. 45

Bollo, Brevi cenni storici..., 15.

46 Bollo, Cenni e parere legale..., 23. 47 Forjaz, Famílias Macaenses, II, 646-657

(11)

243

compelled him in to keep a twisted and ambiguous line towards the coolie traffic. Bollo may have discounted here, as well, his and his family’s isolation and rivalry with other powerful Italian coolie merchants—particularly Canevaro, who once referred to Sebastiano’s father as colui “che tanto si adoprò in ogni tempo a farmi del male grande.”48 On the contrary, he seemed to receive more sympathy from sectors of the Macanese society, especially members of the faction most radically compromised and favorable to the coolie trade.49 There is reason to think, however, that Cercal’s mistrust of Bollo was genuine, and caused by the inherent flaws of Bollo’s accounts of the Teresa affair.50

On 30 July 1869 Racchia sent to the Marine Minister in Florence a copy of Bollo’s first petition (1869) glossed with caustic remarks by Consul Cercal and himself. The pamphlet is an extraordinary document that shows without restraint the private opinions of these actors about the coolie trade in its final stages.51 It indicates, in particular, that Racchia and Cercal were especially upset at Bollo’s self-depiction as an innocent victim of the coolies’ brutality and violence, and his attempts to sway the Italian public opinion through the press while concealing the realities of the coolie traffic. Commenting what Bollo depicted as the “unequal struggle” of his crew during the coolie revolt, for example, Racchia noted:

Come lotta disuguale, quando sui bastimenti di coolies tutto l'equipaggio è sempre armato fino ai denti, ed ai coolies non è permesso avere indosso neppure uno spillo! Sui bastimenti da coolie che tengono i cannoni caricati a mitraglia colla bocca a prora!52

He repeated the same concept in another instance, adding:

Come, l'equipaggio possedeva armi da fuoco e da taglio e i miserabili coolie nulla! Ma crede il Sig. Bollo che s’ignori come si esercita questo mercato di carne umana? forse lo s'ignora in Italia... ma non io né gl’ufficiali della Principessa Clotilde

Addressing the military capabilities of Zhepo’s mandarin, which according to Bollo

48 Canevaro to MAE, 28 February 1864, ASDMAE, Corrispondenza in arrivo, Consolato in Lima

(1861-1867), b. 881.

49

As displayed by the selection of signatures of the “most distinct Macanese merchants” and captains attached to his second petition; among others, the journalist José da Silva, the notorious traffickers António Maximiáno dos Remedios and Bernardo Estevão Carneiro, the ex. Superintendente in charge during the Annamese scandal Felix Hílario de Azevedo, as well as Italian coolie captains like Giuseppe Lavarello, Antonio Nattini, Gio Batta Castagnola. Bollo, Ragioni e documenti..., 20.

50 especially as regards to the meeting with Zhepo’s mandarin; doubts he actually expressed to Racchia;

“l’On. Console di Macao mi asserì essere tutto questo racconto una favola,” Racchia to MM, Yokohama, 30 July 1869 in ASDMAE, MM, DGMM, Miscellanea Uffici Diversi 1866-1869, b.475.

51

Racchia, comments on a copy of Bollo, Petizione al parlamento nazionale..., 4, enclosure in Racchia to MM, Yokohama, 30 July 1869 in ASDMAE, MM, DGMM, Miscellanea Uffici Diversi 1866-1869, b.475.

(12)

244

was responsible of the loss of the Teresa’s cargo, they noted: “L’autore scherza addirittura!”; what Bollo had called a formidable fortress with a strong garrison had been reported by Cap. Longueville as a “miserabile parapetto diroccato con otto o nove cannoncini di ferraccio del medioevo incapaci di fare un tiro a palla, la guarnigione 20 miserabili soldati chinesi”, located in a poor and isolated village “che conta forse fra uomini e donne mille persone! tutti pescatori e privi di pressoché ogni cosa.” In an attached report, Racchia wrote:

ora domando io se quella povera gente [Chapò’s garrison] al veder approdare al loro porto una nave straniera con oltre 120 pirati a bordo che il Sig. Sebastiano Bollo aveva imbarcato pochi mesi prima a Macao, cosa poteva fare, quale ostacolo serio poteva opporre a quella disperata masnada fornita di tutte le armi Europee e munizioni tolte all’equipaggio della Teresa! mentre di più il Capitano Bollo presentatosi al Mandarino di Chapò per mezzo del suo interprete Europeo, esponeva che quanto facevasi dai pirati lo si eseguiva con suo pieno consentimento.53

Racchia was also astonished by Bollo’s pretension to include in his requests of reparations, the value of the lost coolie contracts, and his argument that the Zhepo’s mandarins should have not only arrested the “coolie pirates” after their landing, but also forced them aboard to resume the journey for Callao:

In quanto poi alla seconda asserzione ove è detto i coloni chinesi (che razza di coloni! povero paese destinato a ricevere simil gente) potevano essere obbligati a compiere gl'impegni contratti l'autore dell'opuscolo parmi siasi ciò scrivendo dimenticato che come pirati, e tutti più o meno compromessi nelle scene di sangue e di furto commesse a bordo della Teresa, quei buoni coloni non potevano più essere imbarcati e fatti seguire per il loro viaggio, ma dovevano invece cadere sotto la mano della giustizia onde rendere conto dei misfatti commessi. Pur troppo quest'ultima frase tradisce manifestamente l'animo tanto dell'autore dell'opuscolo quanto del Capitano della Teresa [...] vale a dire ammettendo che appena approdata la Teresa a Chapò si fosse trovato chi avesse incatenato i coolies in fondo di cala e liberate tutte le persone dell'equipaggio, sono persuasissimo [...] che il Capitano della Teresa non avrebbe esitato a proseguire il suo viaggio, e adottando le più severe misure di precauzione e repressione avrebbe riuscito a felicemente sbarcare al Callao i 120 quanti erano coloni pirati superstiti! Bel regalo alla Repubblica Peruviana! Ed ecco precisamente quanto ben spesso accade in questo odioso commercio, e che non si ha neppure onta di confessare non solo ma di pubblicamente consigliare!

Bollo’s appeals to restore the honor of the nation and the flag, and show the mighty power of the Italian military on the China coast, finally was meet with the most biting sarcasm by both Cercal and Racchia, who noticed the absurdity of starting a war with the Chinese Empire over such a petty issue—“dichiarare Guerra alla China?”—as stated in a

53 Racchia to MM, Yokohama 30 July 1869, ACS, MM, DGMM, Miscellanea Uffici Diversi 1866-1869, b.

(13)

245

remark added on page 11 of Bollo’s petition.54 Racchia continued:

Non si può negare all'autore dell'opuscolo un certo merito nell'aver cercato di tirar partito dall'ignoranza in cui la maggior parte degl'italiani vive relativamente a quanto accade nell'Impero Chinese e suoi mari, per loro raccontare e dipingere con vivi colori quanto accadde alla Teresa senza curarsi per altro d'essere troppo scrupolosamente veritiero e indurre così la stampa e l’opinione pubblica, male informati sul vero stato delle cose, a far di una questione personale e che soltanto interessar può pochi individui, una questione nazionale, facendo comparire insultata la bandiera, manomessi innocenti cittadini dediti a legale ed onestissimo commercio ed in ultimo vedere per tal modo di esercitare una certa qual pressione sul governo [...] Ai Bollo poco importa quali possano essere le conseguenze del loro operare purché credano poter riuscire ad intascare il danaro perduto per la fallita speculazione. Ecco a parer mio Sig. Ministro la morale dell'opuscolo in questione.

His final remarks were even clearer in their assessment of the coolie trade as a “traffic in human flesh.” After discussing the topic with the British ambassador in Japan Harry Parkes,55 Racchia resounded the opinion of many contemporary observers and the filo-British positions in the coolie debate:

per l’onore del Paese e della bandiera mi auguro che sia dichiarato fuori dalla legge chi si dedica al commercio dei coolies a meno che questa emigrazione venga ordinata su nuove basi e rigorosamente e lealmente sorvegliata e fatta di pieno accordo colle autorità Chinesi. In poche parole, si trattino i poveri coolies come uomini - abbiano vitto e aria a bordo da poter vivere, si lascino da banda i brigandi e gl’assassini, l’emigrazione sia volontaria e spontanea di fatto e non di nome e allora tale emigrazione avrà luogo senza si abbiano a ripetere le miserande catastrofi del Napoleone Canevaro, del Cayalti del Tamares della Teresa e cento altre che potrei citare.

If concrete steps could not be taken, he continued, a policy of non-support had to be pursued towards Italian traffickers facing the unwanted consequences of that dangerous commerce:

54 Racchia, comments on a copy of Bollo, Petizione al parlamento nazionale..., 7, enclosure in Racchia to

MM, Yokohama, 30 July 1869 in ASDMAE, MM, DGMM, Miscellanea Uffici Diversi 1866-1869, b.475. Bollo’s father tried to answer to this objection in one of his subsequent petitions: “Il Barone do Cercal adoperò tutti i mezzi per ingannare in buona fede Ministro, Consoli e lo stesso Governo a Firenze, come ingannò il comandante Racchia e lo stesso signor Comm. Peiroleri, segretario al Ministero degli esteri, sezione commerciale. Diffatti il sottoscritto in varie udienze avute con questo personaggio si persuase che le gratuite calunnie lanciate dal Barone a carico del capitano Bollo, trovarono fede ed appoggio in quel burocratico; perché alle istanze e raccomandazioni diretteli, mosse sempre grandi difficolta e dubbi sui fatti ed esclamò: Volete che per causa di vostro figlio si faccia guerra alla Cina ? A queste parole lo scrivente rispose (con cognizione pratica della Cina), non abbisogna dichiarazione di guerra, ma solamente una formale domanda di reintegrazione dei danni avuti nel porto di Chapò, con le sue conseguenze. Se tale domanda venisse respinta, la spedizione di due navi da guerra bastanti sarebbero per prendere le soddisfazioni dovute dalla citta dove fu commesso oltraggio; come fanno in assai meno gravi contingenze le altre nazioni europee. L’imperatore cinese non ha forza per impedirlo, lascia fare e non se ne dà per inteso.” Bollo, Ancora sulla catastrofe..., 11.

55 Racchia to MM, Yokohama, 18 July 1869, ASDMAE, MM, DGMM, Miscellanea Uffici Diversi

(14)

246

Dal momento che un uomo per anni ed anni si dedica a simili speculazioni e ha incallito il cuore alla vista di tante brutalità e nefandità, deve accettare tutte le conseguenze della sua posizione e del genere di speculazione a cui la sete del guadagno lo ha spinto, altrimenti egli manca ai suoi doveri ed è responsa[bi]le delle disgraziate conseguenze di tale sua improvvida e colpevole condotta. Se un capitano marittimo crede, senza che ne abbia a soffrire il suo caratter non solo di uomo onesto ma di cristiano, di potersi dedicare al commercio dei coolies, quale almeno lo si esercita a Macao, lo faccia pure, ma converrebbe che egli fosse fatto ben persuaso e sapesse a priori che tale commercio lo esercita a suo rischio e pericolo.56

7.2.2 The parliamentary debate

A comprehensive analysis of the repercussions of the Teresa affair on the Italian public opinion and press, and the legal struggle of Captain Bollo and his family, though interesting, is beyond the scope of this work. Here we limit to a brief overview of the parliamentary debates which examined Bollo’s petitions two distinct sessions in 1869, and the deliberations of the Consiglio del Contenzioso Diplomatico that rejected three subsequent appeals to revise that stance.

Discussion of the Teresa affair was prompted initially by the mediation of a Ligurian representative, the prominent politician Stefano Castagnola, future Minister of Agriculture, Industry and Trade (December 1869-June 1873). 57 The pretext for raising the issue was a debate over the budget of the Italian Navy in March 1869; Castagnola exposed his concerns on the spread of piracy in the South China Sea, arguing for the dispatch of a squadron of gunboats to protect the Italian commercial interests in the area, especially the trade in Japanese silk and silkworm eggs.58

Castagnola reported the Teresa affair as example of piracy, carefully avoiding any reference to the dubious nature of the ship’s human cargo:

è questo il punto sul quale io vorrei intrattenere la Camera, perché egli è d’uopo che si conosca in qual guisa accadessero questi fatti improntati della più alta barbarie, e come i nostri marinai venissero barbaramente trucidati in quelle acque. [...] Voi non ignorate al certo, o signori, per averlo letto nei giornali, come l’equipaggio della nave

Teresa siasi trovato a cattivo partito precisamente in quelle acque; come divenne

preda dei pirati e fu condotto nel porto di Chapò, nell’isola di Hay Lyn […] I pirati trattennero più di sette giorni in quel porto la nave, e sotto gli occhi delle autorità cinesi poterono impunemente consumare la loro pirateria, vendere il carico

56 Racchia to MM, Yokohama, 30 July 1869, ASDMAE, MM, DGMM, Miscellanea Uffici Diversi

1866-1869, b.475.

57 Camera dei Deputati (Italy), Atti Parlamentari: Discussioni, X legislatura, I sessione (1867-69), tornata

del 16-17 marzo 1869, 9769-9799.

58Ibid.; on Castagnola’s meddling in the seme-bachi imports from Japan in 1873, see Zanier, Semai: Setaioli

(15)

247

preziosissimo di seterie e mettere a morte il secondo del bastimento, il povero Sebastiano [sic] Bollo.59

In the following day, 17 March 1869, Castagnola’s questions were answererd by the Marine Minister Admiral Riboty. To defend his position Riboty pulled out of the drawer Racchia’s reports, reading out the passages accusing Bollo of grave negligence in the management of the crisis, and “non poche irregolarità” in his overall career as coolie trafficker.60

The first printed petition of Gio. Andrea Bollo, published in Genoa on his expenses a month later, was evidently a response to Riboty and Racchia’s insulting remarks. Bollo had obviously understood that to change the stance of the Italian government towards his grievances he needed to turn on his side the Genoese and national public opinion. The issue was debated by influential newspapers of the Ligurian city. On 12 April 1869 the Commercio di Genova reopened the dispute blaming Racchia and the whole Italian diplomatic corps in China for their inability to satisfy the demands of a reputable Italian citizen.61

Five days later a more moderate stance was taken by La Borsa, taking in account Bollo’s involvement in the coolie traffic, described through an allusive language. It was apparent that the Borsa’s readers were well-informed on the nature of that business, and it was deemed unnecessary to explain things further:

Noi non vogliamo entrare nella questione che riguarda il signor Bollo, il ministro

della marina, ed il Comandante Racchia; anzi se dobbiamo esprimere una nostra

opinione, crediamo che a fatto compiuto, forse il Governo Italiano avrebbe fatto bene a prendere in questa disgraziata faccenda un piglio più risoluto e più vigoroso. Nondimeno noi non vogliamo tacere che questo ramo di traffico ci spiace assai e che avremmo voluto veder la nostra marina iniziare un’altra specie di commercio nei mari dell’Estremo Oriente. [...] Ci si dirà che il Capitano caricando Cinesi non

commette nessun atto riprovevole; che egli si limita a trasferire al di là del Pacifico

quegli abitanti del Celeste Impero che vogliono andare alla California, al Perù, ed al

Chilì; ma queste argomentazioni non bastano a convertirci alla persuasione della

moralità di questo commercio.62

While prudently conceding that the Teresa affair, “riguardando forse un caso di pirateria, è affatto differente”,63 the Borsa’s editorialist and director Jacopo Virgilio

59 Camera dei Deputati (Italy), Atti Parlamentari: Discussioni, X legislatura, I sessione (1867-69), tornata

del 16-17 marzo 1869, 9769-9799.

60

Ibid.

61 “Insomma il Comandante signor Racchia loda i Chinesi, insulta nella parte più delicata il suo

connazionale [Bollo].” Il Commercio di Genova, 12 April 1869, enclosed in ACS, MM, DGMM, Miscellanea Uffici Diversi 1866-1869, b. 475.

62

Jacopo Virgilio, “La tratta dei coolies”, La Borsa, 17 aprile 1869, in Ferrari, “Sulla tratta dei ‘coolies’ cinesi a Macao,” 324–325.

(16)

248

launched himself in a discussion of the policies that the Italian Kingdom could enforce to dissuade its subjects from taking part in the infamous trade. On the other hand, he pointed out, until that moment the Italian Government had the duty of protecting the interests of the traffickers who had been granted the right to show the national flag in those seas:

Che si deve dunque fare? La Cina ha proibito questi trasporti; molte altre Nazioni li

hanno ugualmente colpiti di riprovazione non ravvisandoli degni di protezione […] Crediamo che si provvederebbe ad un tempo alla dignità del paese e si ovvierebbe a grandi possibili impicci, se il Governo Italiano facesse sentire che egli non concede la sua protezione ai bastimenti che caricano coolies […] ad ogni modo, sino a che il Governo non faccia la dichiara[sic] da noi indicata, ponendo sull’avviso i nostri Capitani affinché non si mischino in queste dubbie faccende, le quali sono ad un tempo poco onorevoli e pericolose, ci pare che esso dovrebbe prestare un serio ed efficace appoggio, come si richiede all’onore della bandiera italiana64

On 6 May 1869 the Chambers examined the first petition of Gio. Andrea Bollo, but expectably, the official position did not divert sensibly from the previous session. In particular, Virgilio’s plea for a clear statement of the Government on the coolie trade would be satisfied, marking—at least from a symbolic point of view—a major policy shift.

The emphasis of the relator Torrigiani, this time, was all put on the reputation and legitimacy of the coolie trade, openly reckoned as a form of “white slavery”, in the tradition of the anti-emigration political discourse:

Anche prima che questa petizione venisse presentata alla Camera, era noto come dei coloni chinesi, chiamati coolies, venga fatto un mercato veramente infame, mercato che si può caratterizzare col nome di tratta di schiavi bianchi.65

According to the acts of the session, this statement was interrupted by members of the parliament shouting “schiavi gialli.” To them Torrigiani politely clarified, “è per distinguerli meglio dai neri.” 66 He then continued remembering how many incidents had

64

Ibid.

65 Camera dei Deputati (Italy), Atti Parlamentari: Discussioni, X legislatura, I sessione (1867-69), tornata

del 16-17 marzo 1869, 9769-9799.

66 Ibid. For an overview of the construction of the Yellow category see Marilyn Lake and Henry Reynolds,

Drawing the Global Colour Line: White Men’s Countries and the International Challenge of Racial Equality (Cambridge: Cambridge University Press, 2008). It may be argued whether the debate on the

coolie labor affected the perception by Italian state-bureaucratic elites in the understanding and the condemnation of similar practices of kidnapping and contract migration which was underway in Italy and generally some of the southern European countries in the same timeframe. Cf. Carpi, Delle colonie e

dell’emigrazione. On the activities of Italian emigration brokers (padroni) see Donna Gabaccia and Fraser

Ottanelli, “Diaspora or International Proletariat?: Italian Labor, Labor Migration, and the Making of Multiethnic States, 1815-1939,” Diaspora: A Journal of Transnational Studies 6, no. 1 (1997): 61–84; Donna Gabaccia, “The ‘Yellow Peril’ and the ‘Chinese of Europe’ : Global Perspectives on Race and Labor , 1815-1930,” in Migration, Migration History, History: Old Paradigms and New Perspectives, ed. Leo Lucassen and Jan Lucassen (Bern: Peter Lang, 1997).

(17)

249 happened to ships involved in that traffic, concluding:

Abbiamo, ripeto, dati sufficienti per giudicare le cause della rivolta, e la condotta dei comandanti, onde formare un giudizio concreto e adeguato conforme alla vera condizione di cose? Possiamo noi dire francamente, e questo è un punto molto interessante, se la nave Teresa carica dei 293 coolies facesse essa stessa quel mercato che sventuratamente fanno molti altri, fra gl’Italiani, Francesi e Spagnuoli? Io insisto in quest’idea perché, prescindendo dalla conclusione a cui sarà chiamata la Camera fra momenti su questa petizione, credo pregio dell’opera insistere molto presso il Ministro degli Affari Esteri, perché vegga di riparare, fin dove è possibile, affinché questo mercato sia impedito o almeno diminuito, per quanto è possibile.67

The matter was then addressed by Prime Minister Menabrea, who cited again Racchia’s reports, and announced further investigations on the Teresa affair and the Italian participation in the coolie trade, which would be carried out by the plenipotentiary minister in China and Japan, Count Vittorio Sallier de La Tour.68 Deputy Valerio intervened to ask Menabrea “se il Governo ha i mezzi, e se cercherà di usare tutti quanti quelli che ha, per impedire che la bandiera italiana copra quell’infame traffico di cui abbiamo sentito parlare.”69 Menabrea answered swiftly, enunciating what will be from that moment the new official paradigm for the Italian diplomatic corps in China:

Ad onore della bandiera nazionale assai importa che sotto la protezione dell’Italia non sia commesso l’infame traffico, che io chiamerò traffico de’ gialli, perché è un traffico forse peggiore di quello che si faceva per i neri. Ora queste indagini si faranno, e saranno date le istruzioni più precise a tutti i nostri bastimenti da guerra ed ai nostri consoli, perché questo traffico, qualora avesse luogo, venga rigorosamente impedito.

These public pronouncements, although a fact by themselves, need to be taken in account carefully. As we discussed before, direct measures against the Italian traffickers could hardly been undertaken by the Italian consular authorities alone. The belligerent tone of Menabrea, shared on the field by Racchia and other Italians Navy officers, particularly the aforementioned Arminjon and Lovera,70 had to deal with the pragmatism of the local Consular authorities. The case of the Glensannox, analyzed in the previous

67 Camera dei Deputati (Italy), Atti Parlamentari: Discussioni, X legislatura, I sessione (1867-69), tornata

del 16-17 marzo 1869, 9769-9799.

68

The already mentioned report of Sallier de La Tour, “L’emigrazione cinese.”

69 Camera dei Deputati (Italy), Atti Parlamentari: Discussioni, X legislatura, I sessione (1867-69), tornata

del 16-17 marzo 1869, 9769-9799.

70

“In quanto a me, ove mai sapessi che a Macao siavi una nave con bandiera Italiana intenta ad imbarcare dei coolies, se possibile non mancherei di recarmi in quelle acque per presenziare una simile operazione, assicurarmi personalmente di tutti i dettagli di quel commercio e se non mi sarà dato d'impedire che la bandiera nostra serva per coprire navi addette a simile commercio, saprò almeno impedire che sotto ai miei occhi si compiano atti indegni di un popolo civile che vuol farsi iniziatore e propugnatore di principi d'uguaglianza, di libertà e umanità!” Racchia to MM, Yokohama, 30 July 1869, ACS, MM, DGMM, Miscellanea Uffici Diversi 1866-1869, b. 475.

(18)

250

chapter shows well the degree of ambiguity with which Menabrea’s instructions would be carried out; not to mention the reluctance of the Italian consul in Peru Ippolito Garrou to oppose the coolie traffic. By the time of these proclamations, finally, many Italian coolie traffickers had already started their shift towards the more convenient Salvadorean and Peruvian flags, and Italian diplomats had obviously no legitimate say to impede or question their participation in the traffic under foreign national colors.

7.2.3 The verdicts of the Consiglio del Contenzioso Diplomatico

Similar arguments motivated the conclusions of the three subsequent meetings of the Consiglio del Contenzioso Diplomatico, a high-ranked advisory board of the Italian Foreign Ministry, which assessed, and eventually contributed to dispel, the complex Teresa affair in 1870, 1872 and 1876.

The first verdict of 22 June 1870 focused on two points: the interpretation of the Italo-Chinese Treaty of 1866, and the political consequences of a demand of reparation for the Teresa case. The Consiglio argued that the only possible basis to demand further compensation for the incident was the alleged complicity of the local Chinese authorities in the spoliation of the Teresa’s cargo in Zhepo, which could not be convincingly demonstrated by any substantial piece of evidence, and was instead seriously questioned by Captain Bollo’s contradictory accounts:

Secondo la narrazione del Bollo il principale Mandarino di Chapò e i mandarini sotto i suoi ordini seppero ogni cosa e permisero che perfino gli abitanti di Chapò comperassero le merci che erano state rubate. Ma sotto la frase che si legge nelle ultime sue istanze della ignobile farsa che egli dovette rappresentare nella residenza del Mandarino sta tutto il nodo dell'affare perchè egli, nella prima deposizione aveva confessato che il capo dei coolies ribelli conducendolo insieme all'interprete nella residenza ufficiale del mandarino gli aveva fatto dichiarare che la nave era tenuta in mano dei pirati, che questi avevano saccheggiato i passeggeri, che gli stessi si eran rivoltati e avevan forzato il capitano a ritornare in China col patto che non aveva egli danaro per rimandarli alle case loro, questi sarebbero stati autorizzati a vendere per proprio conto le mercanzie.71

From that standpoint, hence, art. 1872

and 1973

of the Italo-Chinese treaty had to be

71 Primo parere del Consiglio, 22 June 1870, in ASDMAE, Archivio del Contenzioso Diplomatico

(1851-1923),Vertenza della nave “Teresa” in China (capitano Bollo), b.71.

72

“Le autorità Chinesi daranno ovunque la massima protezione alle persone ed alle proprietà italiane specialmente nel caso in cui avessero patito danno e violenza [...] le autorità locali prenderanno le misure opportune per ricuperare le proprietà rubate, per sopprimere il disordine e fare arrestare i colpevoli, i quali saranno puniti secondo la legge. Ma se l’autorità locale non riuscirà ad impadronirsi dei colpevoli, tuttociò che potrà domandarsi al governo Chinese sarà la punizione di dette autorità conformemente alle leggi della China.” Primo parere del Consiglio, 22 June 1870, in ASDMAE, Archivio del Contenzioso Diplomatico (1851-1923),Vertenza della nave “Teresa” in China (capitano Bollo), b.71.

(19)

251

applied, and no economic compensation could be demanded.

From a political point of view, moreover, the position of the Italian Government towards the coolie trade as stated officially by Menabrea in the chambers in the previous year recommended a cautious management of the dispute; pushing too far a dubious (and unprecedented) claim on the loss of coolie ship, could have jeopardized the economic intercourse with the Chinese Empire and would have certainly backlashed, given the international campaign against the traffic, on on the Italian national image abroad:

Rispetto poi al punto di vista politico al quale si riferisce in secondo luogo la richiesta del Ministero, è da notare che incamminati appena i buoni rapporti col Governo Chinese, da quale tanti vantaggi possono risultare al commercio e all'industria italiana, bisogna essere molto guardinghi ad evitare i contrasti quando non è evidente ragione o interesse preponderante italiano non lo richiedano. Ora la condotta del Governo Chinese è stata in questa circostanza animata dalle migliori intenzioni e se v'è un interesse commerciale a proteggere, non sarà certo quello che è rappresentato dall'ignobile traffico dei coolies, che altri ha chiamato a ragione la tratta dei gialli. Chi si dedica a codesto traffico ne sopporta i pericoli e i danni, non è poi tanto meritevole di compassione.74

On 26 May 1872, a second meeting substantially confirmed the results of June 1870.75 A reassessment had been requested by the new Foreign Minister Visconti Venosta after the publishing of three new pamphlets by the Bollo family, emboldened by the verdict of the Court of First Instance of Genoa which had decreed the complicity of some Italian sailors in the coolie rebellion (Corte d’Assise di Genova, Sentenza del 10 Marzo 1871).76 Supported by his lawyers, Bollo was now arguing that the issue had to be settled not according to the articles 18 and 19, which regulated cases of piracy, but trough art. 20, concerning humanitarian assistance in case of shipwreck. This article, they maintained, unlike the two previous, did not exclude explicitly a request of compensation.77 The

73 Ove una nave italiana nelle acque della China sia aggredita dai ladri o dai pirati, le autorità Chinesi

dovranno fare ogni sforzo per catturare e punire i detti ladri o pirati, e per ricuperare la proprietà derubata, la quale proprietà sarà consegnata al console per restituirla a chi di ragione. Ma se le autorità Chinesi mancheranno di arrestare i colpevoli e ricuperare le proprietà rubate tutto ciò che potrà chiedere al governo Chinese sarà la punizione di tali autorità, secondo le leggi della China, ma giammai d'indennizzare le presone derubate1° parere del Consiglio del Contenzioso diplomatico, 22.06.1870, in ASDMAE, Archivio del Contenzioso Diplomatico(1851-1923), Vertenza della nave “Teresa” in China (capitano Bollo), b.71.

74

Ibid.

75 Visconti Venosta to Des Ambrois, Rome, 22 February 1872, in ASDMAE, Archivio del Contenzioso

Diplomatico (1851-1923), Vertenza della nave “Teresa” in China (capitano Bollo), b.71

76

ASGE, Corte d’Assise di Genova, Sentenze (1870-71), r. 1878.

77 Ibid. “1): sull'opinione di uomini dotti in giurisprudenza i quali, secondo che egli afferma, lo han fatto

certo della giustizia del suo reclamo, e del fondamento giuridico che ha la sua domanda d'indennità; 2): sul processo criminale che si è agitato nel passato anno a Genova innanzi alla Corte d'Assise, contro quattro marinai della “Teresa”, accusati e ritenuti colpevoli di complicità nella ribellione dei coolies a bordo, da quale processo, secondo il sig. Bollo, apparve evidente la legalità dell'imbarco dei coolies e la connivenza con questi delle autorità cinesi di Ciapò, e quindi giustificata l'indennità che egli chiede dal Celeste Impero.

(20)

252

Consiglio categorically ruled out this point as a sophism:

Sull'applicazione dell'art. 20 del trattato al caso in specie si osserva che le sue disposizioni riguardano i casi di naufragio o di rifugio, e si promette di provvedere

per soccorrere e salvare la nave; ma per casi speciali di furto di aggressione di ladri e

di pirati provvedono gli articoli 18 e 19; e però il consiglio nel parere del 20 giugno 1870 si riferisce a questi due articoli, poiché l'approdo all'isola Hailin, al porto di Chapò, e i reati ivi consumati dai coolis non sono che la continuazione della ribellione e pirateria cominciata il 5 aprile.78

The final verdict of the Consiglio responded to the last attempt of the Bollo family to mobilize the public opinion in support of his claims through a new pamphlet published in 1875.79 The petition was accompanied by a legal opinion signed by a number of highly reputed jurists, law professors and politicians of the caliber of Pasquale Stanislao Mancini,80 Luigi Ferraris, and others,81 showing support for an “extended interpretation” of the Italo-Chinese treaty on the matter of economic compensation of damages. This impressive show of endorsements, however, did not sway the Consiglio from reinstating again the same crucial arguments of their first resolution:

Per inoltrare una domanda d'indennità al governo Chinese, sempre sarebbe da stabilire, come indispensabile estremo ai fatti, il dolo o quanto meno la colpa delle autorità locali di Chapò [...] Ora, è precisamente in ordine alla possibilità di provare questo estremo essenziale di fatto (il dolo o la colpa delle autorità chinesi) che il

consiglio ha sempre trovato una difficoltà insuperabile; né le recenti produzioni del

Bollo sono tali che valgano a dissiparla. Di vero, per quanto il complesso dei fatti avvenuti possa ingenerar dubbi sul contegno delle autorità Chinesi di Chapò, pur

tuttavia è certo infatti; 1: che il mandarino di quella località disse avergli il Bollo dichiarato che il carico era di proprietà dei passeggeri; e contro quest’asserzione non

si ha se non un'asserzione del Bollo, la quale (quando pure non fosse in contraddizione con quella da lui medesimo fatta precedentemente) in fondo non conchiude nulla, limitandosi egli a dichiarare che i suoi ufficiali erano presenti e potevano dir tutto […] 2: Che, dietro le rimostranze messe innanzi al Governo 3): Il capitano Bollo sostiene poi che non è l'articolo 19 del trattato tra l'Italia e la Cina quello che si deve invocare dal governo del Re per formulare la domanda d'indennità, bensì il 20 il quale dice che "se alcuna nave italiana venga a naufragare od incagliare sulla costa della China, oppure a rifugiarsi in un porto degli stati di S.M. l'Imperatore della China, le autorità Chinesi, tosto informate del caso, provvederanno per soccorrere e salvare quella nave. Le persone a bordo saranno trattate in modo amichevole e riceveranno all'uopo i mezzi necessari per recarsi al più vicino uffizio consolare.”

78 Ibid. 79

Bollo, Cenni e parere legale..., 48.

80

In the next year Mancini, celebrated pioneer in the field of international law, will be appointed Minister of Justice in the Depretis government. His involvement in the Teresa affair most likely, had not been casual; he had been associated with the expansionist clubs of the Italian foreign policy, and had been the defendant of the merchant family Dall’Oro in 1869, accused of a fraud in the importation of 20,000 empty boxes of supposed silkworm eggs; see Zanier, Semai: Setaioli italiani in Giappone (1861-1880), 315.

81 “Pasquale Fiore, professore ordinario di Diritto Internazionale della R. Università di Torino; Federico

Spantigati, deputato; Augusto Pierantoni, Giurista nella R. Università di Napoli; Giambattista Varè, deputato; Giuseppe Saredo, Prof. R.Università di Roma; Giovanni Isnardi ; Tito Orsini; Luigi Priario; Luigi Mattirolo, Prof. alla R. Università di Torino e alla Scuola di Guerra; Luigi Leveroni, Prof. di Diritto Commerciale nella R. Università di Genova.” Bollo, Cenni e parere legale..., 67–68.

Riferimenti

Documenti correlati

Nella prima scena della pièce – Ouverture – Annie e Betty si interrogano sul perché il ruolo della donna nell’interpretare gli spettacoli di Xiangsheng è sempre stato limitato, in

Anche su questo aspetto la tecnologia ha contribuito a rendere più autonomo il cieco: all’interno di strutture, infatti, molto spesso, oltre alle visite guidate

Circa l’esistenza di questo obbligo, gravante sui notai casentinesi, si trova traccia in alcuni rari, ma signi- ficativi, documenti tardomedievali: una provvisione dei riformatori

Tests were conducted on cylindrical metaconcrete specimens, cast with two types of randomly arranged inclusions in a mor- tar matrix, using a mechanical actuator in the sonic

Department of Modern Physics and State Key Laboratory of Particle Detection and Electronics, University of Science and Technology of China, Anhui,

Basti pensare che nella stipula delle convenzioni del 1138 con gli uo- mini di Fos, di Marsiglia, di Fréjus e di Hyères è sempre presente la prescri- zione di versare

Au total, les saints laïcs médiévaux originaires de Venise et vénérés dans cette ville sont peu nombreux – 5 au maximum avec Anna Michiel Giustiniani dont

The analysis of the charge collection efficiency (CCE) as a function of the reverse bias voltage has been carried out using an upgraded drift-diffusion (D-D) model which takes