. Nel 60, quattordici anni dopo la morte di Maria Stuart, Antoine de Montchrestien dà alle stampe la prima che attinga a di- gnità letteraria di una lunga serie di tragedie consacrate alla regina di Scozia, col titolo L’Escossoise, ou Le Desastre, di cui nel 604 pubblicherà una nuova redazione, intitolata La Reine d’Escosse.
In precedenza erano state composte, da gesuiti francesi, due pièces agiografiche in latino: la Mariae Stuartae Tragoedia di Jean de
Bordes, rappresentata nel 589, ma non pubblicata, e la Mariae
Stuartae Tragoedia di Adrien de Roulers, pubblicata nel 59. Ri-
mase inedita, ed è perduta, una tragedia sulla regina cattolica che Tommaso Campanella durante il suo processo affermò di avere scritto «per Ispagna contra Inghilterra». Nel 60 Carlo Ruggeri
aveva pubblicato a Napoli una sua tragedia, La Reina di Scotia, ignorata in Francia, come sarà ignorato il capolavoro di Federico Della Valle dallo stesso titolo, pubblicato nel 684.
Le due redazioni sono ora edite in a. de montchrestien, La Reine d’Escosse, édition critique avec introduction et notes par A. Maynor
Hardee, Milano, Cisalpino-Goliardica, 975: a questa edizione faremo riferimento con la sigla MH. Altre edizioni moderne della tragedia: a cura di G. Michaud (e allievi), Paris, Fontemoing, 905; a cura di J. D. Crivelli, Paris-La Haye, Mouton, 975.
Cfr. l’introduzione a Ch. regnaUlt, Marie Stuard, édition, introduction
et notes par A. Teulades, «Études Épistémè», n° 8 (numéro spécial), no- vembre 005, pp. -40, qui p. 8.
Cfr. l. firPo, Bibliografia degli scritti di Tommaso Campanella, Torino,
Tipografia Vincenzo Bona (Pubblicazione promossa dalla Reale Acca- demia delle Scienze di Torino), 940, pp. 8-8.
4 Cfr. k. kiPka, Maria Stuart im Drama der Weltliteratur, Leipzig, M.
8 Lungo i sentieri del tragico Tragedia storica e tragédie sainte... 9
La scelta, per una tragedia, di un argomento tratto dalla storia contemporanea o moderna non è nuovo in Francia, quando Mon- tchrestien scrive, anche se meno diffuso di quanto sarà nel Sei- cento5. Un mito ‘Marie Stuart’ precede in Francia quello della re-
gina martire, che si costruirà a partire dalla morte sul patibolo nel 587. Artefice di questo primo mito è anzitutto Ronsard (anche se altri poeti, ad esempio Du Bellay6, concorrono, ma in misura
ben minore, alla glorificazione della regina). Si tratta della cele- brazione della dama esemplare, che troverà sua massima realiz- zazione nel Recueil des Dames di Brantôme7, certamente non in-
fluente sulla letteratura del tempo (in quanto pubblicato postumo soltanto nel 666), ma estremamente significativo per noi per ri- costruire quella mitologia della princesse che prende forma spe- cifica nel secondo Cinquecento8. Supporto centrale di questa ce-
lebrazione è la lode petrarchista della bellezza: una beauté che riepiloga anche tutte le doti spirituali e intellettuali. La bellez- za di Maria assume una dimensione mitica proprio nel raffron- to con uno dei grandi miti fondatori, in Occidente, dell’iconolo- gia della bellezza muliebre, quello di Elena che con il suo fasci-
more, The Johns Hopkins Press, 9.
5 Per una lista di tragedie d’argomento moderno cfr. r. m. griffiths, The Dramatic Technique of Antoine de Montchrestien: Rhetoric and Style in french Renaissance Tragedy, Oxford, At the Clarendon Press, 970,
pp. 9-9; ch. mazoUer, Le Théâtre français de la Renaissance, Paris,
Champion, 00, pp. 4-4. Cfr. anche l. Breitholtz, Le Théâtre his-
torique en France jusqu’à la Révolution, Uppsala, Uppsala Universitets
Arsskrift, 95.
6 Cfr. J. dU Bellay, Epigrammata, 54, e Xenia, 5, in id., Œuvres poétiques
(Œuvres latines et Autres œuvres latines), par G. Demerson, Paris, Ni- zet, 984-985, t. VII, pp. 0-, e t. VIII, pp. 66-67.
7 Cfr. Brantôme, Discours sur la Reyne d’Escosse, jadis Reyne de nostre France, in id., Recueil des Dames, poésies et tombeaux, éd. E. Vauche-
ret, Paris, Gallimard, «La Pléiade», 99, pp.7-04.
8 Cfr. cl. martin-Ulrich, La ‘persona’ de la princesse au XVIe siècle:
personnage littéraire et personnage politique, Paris, Champion, 004.
Cfr. anche m. françon, Notes sur l’esthétique de la femme au XVIe siè-
cle, Cambridge (Mass.), Harvard University Press, 99.
no diventa motrice di eventi storici, mito peraltro più volte sfrut- tato da Ronsard, dagli anni delle prime Amours fino all’epoca dei
Sonnets pour Hélène:
Diray-je ta niepce en beauté la plus belle Que le Ciel fait naistre? et dont les yeux plaisans Meriteroyent encor’ un combat de dix ans, Soit qu’elle fust dix ans par les Grecs demandée, Ou qu’elle fust dix ans par les Troyens gardée? Laquelle a pour mary du Roy le fils aisné, Et luy a pour douaire un Royaume donné Riche de peuple et d’or, aux confins de la terre Que le pere Ocean de tous costez enserre?9
Su questa celebrazione si stenderà poi l’ombra della prigio- nia. Nell’edizione collettiva delle Œuvres ronsardiane del 578, quando da tempo ormai Maria è prigioniera di Elisabetta d’In- ghilterra, il Premier Livre des Poemes è «dedié à tres-illustre et vertueuse Princesse Marie Stuart, Royne d’Escosse». La dedica è ampiamente giustificata dal fatto che un ciclo di sei composizio- ni (un sonetto e cinque elegie) consacrate a Maria apre la raccol- ta0. La composizione più antica risale alla partenza della regina
9 Cfr. L’Hynne de Charles Cardinal de Lorraine, 56-54, in ronsard, Œuvres complètes, édition établie, présentée et annotée par J. Céard,
D. Ménager et M. Simonin, Paris, Gallimard, «La Pléiade», 99-994, vol. II, pp. 505-506. Cfr. anche, di Ronsard, Chant de liesse au Roy, 4- 0, ibid., pp. 872-873: «[...] / ton fils aisné... [...] / qui pour ta brus t’a donné la plus belle / Royne qui vive, et fust-ce une immortelle, / et qui peut estre aura dessus le chef / une Couronne encores derechef, / pour joindre ensemble à la terre Escossoise / l’honneur voisin de la Couronne Angloise».
0 Cfr. ibid., pp. 657-67: Sonnet, «Encores que la mer de bien loin nous
separe» (578); Discours à elle mesme, «Le jour que vostre voile aux Zephyrs se courba» (564); À elle mesme, «Bien que le trait de vostre belle face» (567); Discours à elle mesme, «Je n’ay voulu, Madame, que ce livre» (567); Elegie, «L’Huillier, si nous perdons ceste belle Prin- cesse» (564); Elegie, «Comme un beau pré despouillé de ses fleurs»
0 Lungo i sentieri del tragico Tragedia storica e tragédie sainte...
dalla Francia nel 56, la più recente al 578. Il tono petrarchista della celebrazione – dominante in questi testi – si manifesta sia nei moduli descrittivi della bellezza sia nel tema della lontanan- za che tale bellezza sottrae ai devoti ammiratori. Valga solo que- sto esempio, dall’elegia o discours «Le jour que vostre voile aux Zephyrs se courba», che stabilisce lo schema iconologico ripreso ancora, come vedremo tra poco, da Montchrestien:
Quand vostre belle lévre où Nature posa Un beau jardin d’œillets que Pithon arrosa De Nectar et de miel, quand vostre bouche pleine De perles de rubis, et d’une douce haleine:
Quand vos yeux estoilez, deux beaux logis d’Amour, Qui feroyent d’une nuict le midi d’un beau jour, Et penetrant les cœurs pourroyent dedans les ames Des Scythes imprimer la vertu de leurs flames:
Quand vostre front d’Albastre et l’or de vos cheveux Annelez et tressez, dont le moindre des nœux
Donteroit une armée, et feroit en la guerre Hors des mains des soldats tomber le fer à terre: Quand cest Yvoire blanc qui enfle vostre sein, Quand vostre longue et gresle et delicate main, Quand vostre belle taille et vostre beau corsage Qui ressemble au portrait d’une celeste image: Quand vos sages propos, quand vostre douce vois, Qui pourroit esmouvoir les rochers et les bois, Las ne sont plus ici! quand tant de beautez rares Dont les Graces des Cieux ne vous furent avares, Abandonnant la France ont d’un autre costé L’agreable sujet des Muses emporté!
Comment pourroyent chanter les bouches des Poëtes, Quand par vostre depart les Muses sont muettes? Tout ce qui est de beau ne se garde long temps: Les Roses et les Liz ne regnent qu’un Printemps:
(56): le date non sono quelle della composizione, che spesso precede, ma quelle della prima stampa.
Ainsi vostre beauté seulement apparue
Quinze ans en nostre France est soudain disparue (vv. 7-44).
Il mito ‘Marie Stuart’, come è costruito in Ronsard, è quello della
dame illustre, che si configura anzitutto come dame galante nell’of-
ferta agli ammiratori di un’immagine stereotipa, fortemente idealiz-
Ibid., p. 658. Cfr. anche l’elegia pubblicata nel 564: «L’Huillier, si
nous perdons ceste belle Princesse, / qui en un corps mortel resemble une Déesse, / nous perdons de la Court le beau Soleil qui luit, / dont jamais la clarté n’a tiré vers la nuict, / mais tousjours en monstrant sa splendeur coustumiere / a fait contre le jour paroistre sa lumiere» (vv. - 6, ibid., p. 666). Così pure, cfr. l’elegia pubblicata nel 567 – ma com- posta probabilmente poco dopo il 4 agosto 56, data della partenza di Maria dalla Francia –: «Bien que le trait de vostre belle face / peinte en mon cœur par le temps ne s’efface, / et que tousjours je le porte impri- mé / comme un tableau vivement animé / [...]» (vv. -4, ibid., p. 66). Quest’ultima elegia è considerata da Marcel Raymond (Baroque et re-
naissance poétique, Paris, Corti, 955, pp. 40-45) come esempio del
manierismo ronsardiano, anzi del Manierismo tout court, per quanto concerne la rappresentazione petrarchista della donna e della princesse, in particolare per il riferimento alla raffigurazione pittorica, con cui si istaura una serie di trasposizioni e di rimandi (cfr. i vv. 9-0 della cita- ta elegia «Bien que le trait de vostre belle face»: «Vous n’estes vive en drap d’or habillée, / ny les joyaux de l’Inde despouillée / riches d’es- mail et d’ouvrages, ne font / luire un beau jour autour de vostre front: / et vostre main des plus belles la belle / n’a rien sinon sa blancheur na- turelle, / et vos longs doigts cinq rameaux inegaux / ne sont pompeux de bagues ny d’anneaux, / et la beauté de vostre gorge vive / n’a pour carquan que sa blancheur naïve. / Un crespe long, subtil et delié, / ply contre ply retors et replié, / habit de dueil, vous sert de couverture / de- puis le chef jusques à la ceinture, / qui s’enfle ainsi qu’un voile quand le vent / soufle la barque, et la single en avant. / De tel habit vous estiez accoustrée / partant helas! de la belle contrée / (dont aviez eu le Sceptre dans la main) / lors que pensive, et baignant vostre sein / du beau crys- tal de vos larmes roulées, / triste marchiez par les longues allées / [...]»). Cfr. anche, su quest’ultimo testo, cl.-g. dUBois, Le Maniérisme, Paris,
Lungo i sentieri del tragico Tragedia storica e tragédie sainte...
zata, di bellezza à la manière d’un portrait peint («j’ay toutesfois pour la chose plus rare / [...] / vostre semblant [...]»), attraverso
gli stilemi petrarchisti.
A partire dal 567, dopo la sua abdicazione dal trono scoz- zese, Maria si rifugia in Inghilterra, ove la regina Elisabetta la tiene dapprima sotto sorveglianza, poi in vera e propria prigio- nia. Probabilmente il fatto che negli anni intorno al 570 la
Francia abbia una politica oscillante con l’Inghilterra (ad un certo punto si progetta anche un matrimonio reale franco-in- glese) fa sì che tra il 567 e il 578 Ronsard non scriva ulte- riormente testi celebrativi su Maria4. Solo nel 578 rompe il
silenzio sulla sorte di quella che è pur sempre regina-vedova di Francia, e rivolge nel sonetto «Encores que la mer de bien loin nous separe» un appello vibrato a Elisabetta, carceriera di una Royne si rare, per farla changer de conseil, e nel contem- po mostra rimpianto per quegli eroici cavalieri delle chansons
de geste e dei romans courtois che sapevano prendere le armi
per le loro dames:
Royne, qui enfermez une Royne si rare, Adoucissez vostre ire, et changez de conseil: Le Soleil se levant et allant au sommeil Ne voit point en la terre un acte si barbare. Peuple, vous forlignez (aux armes nonchalant) De vos ayeux Regnault, Lancelot et Rolant,
Qui prenoyent d’un grand cœur pour les Dames querelle,
Cfr. À elle mesme, «Bien que le trait de vostre belle face», 5-7, in ron-
sard, Œuvres complètes, cit., vol. II, p. 66.
Un quadro biografico, sufficientemente ricco e sicuro, si può trovare in
a. fraser, Mary Queen of Scots, London, Weidenfeld and Nicolson,
969 (trad. it.: Maria Stuart. La tragedia di una regina, Milano, Monda- dori, 999).
4 Nel 567, 57, 57 ristampa le elegie celebrative della regina scoz-
zese, ma non compone testi nuovi in suo onore fino al sonetto «Encores que la mer de bien loin nous separe» (578): cfr. le annotazioni a ron- sard, Œuvres complètes, cit., vol. II, pp. 488-489.
Les gardoyent, les sauvoyent: où vous n’avez, François, Ny osé regarder ny toucher le harnois
Pour oster de servage une Royne si belle (vv. 5-4).5
Con questa deprecazione dell’acte si barbare, Ronsard intro- duce un’immagine letteraria nuova di Maria Stuart, quella della vittima oggetto di una persecuzione, tanto più iniqua quanto più alta è la dignità della persona perseguitata. La morte sul patibo- lo, nel 587, opera un’ulteriore trasformazione di immaginario, facendo della vittima una santa martire. Già lo stesso anno del- la morte Adam Blackwood, uno dei più fedeli sostenitori di Ma- ria, compone in francese, riprendendo il genere e la struttura de- gli acta martyrum, una descrizione minuziosa – ed edificante – dell’esecuzione della regina, Le Martyre de la Royne d’Escos-
se6, che diverrà un classico del genere7. Così Maria, che inizia
la sua vita poetica nella letteratura francese come una ‘bellezza’ di stampo petrarchista e che proprio per questa bellezza idealiz- zata eccita la fantasia dei poeti, diventa poi la dama esule ogget- to di ammirazione e venerazione nella lontananza, e finisce infine in un immaginario agiografico come santa, testimone della Con- troriforma8. Nella celebrazione agiografica permane, comunque,
5 Ibid., p. 657.
6 a. BlackWood, Le Martyre de la Royne d’Escosse, douairiere de Fran- ce, contenant le vray discours des trahisons à elle faictes [...], Edim-
bourg, chez Jean Nafeild, 587.
7 Gli apologeti cattolici, peraltro, si erano messi al lavoro molto tempo
prima della morte di Maria. «Verso la fine del 1570, le vite dei martiri cattolici, portate a conoscenza del pubblico come contraltare dei marti- ri protestanti di Foxe, incominciarono a comprendere il nome di Maria, ora martire cattolica nella prigionia inglese protestante. Un altro marti- rologo di Maria, Nicholas Sanders, negli anni Settanta faceva afferma- zioni fantastiche come quella che Maria avesse decisamente rifiutato il trono inglese per il bene della fede cattolica» (A. fraser, op. cit., trad.
it., p. 5).
8 Cfr. J.e. PhilliPs, Images of a Queen: Mary Stuart in 16th Century Liter-
4 Lungo i sentieri del tragico Tragedia storica e tragédie sainte... 5
la celebrazione petrarchista. Possiamo considerare significativo di questa doppia celebrazione il Discours sur la Reyne d’Escos-
se di Brantôme che, se non ha, come si è detto, esercitato influs-
so all’epoca della stesura, a causa della pubblicazione postuma, riassume tuttavia molto bene l’iconografia di Maria Stuart nel- la letteratura francese dell’ultimo scorcio del Cinquecento. Anzi- tutto, Brantôme fa l’elogio della principessa che «piace tanto al- la Francia» per la grazia, l’intelligenza e l’eleganza ed è dotata di tale «perfezione da infiammare tutti i cuori»9. Inoltre sottolinea i
rapporti di Maria con il mondo delle arti, con quello della poesia in particolare, segnalando i legami con i maggiori esponenti del- la Pléiade o dell’entourage di questi0. Nello stesso tempo, però,
sulla scorta della relazione di Adam Blackwood racconta in fun- zione edificante la morte di Maria, equiparata a un martirio per
9 Cfr. Brantôme, Recueil des Dames, poésies et tombeaux, cit., pp. 74-75:
«Voylà comment ceste Princesse paroissoit belle en toutes façons d’ha- bitz, fussent barbares, fussent mondains, fussent austeres. Elle avoit en- cor’ ceste perfection pour faire mieux embrazer le monde, la voix très- douce et très bonne; car elle chantoit très-bien, accordant sa voix avec le luth, qu’elle touchoit bien jolimant de cette belle main blanche et de ses beaux doigtz si bien façonnez, qui ne debvoyent rien à ceux de l’Auro- re. Que reste-il d’avantage pour dire ses beautez? sinon ce qu’on disoit d’elle: que le soleil de son Escosse estoit fort dissemblable à elle; car, quelquefois, de l’an il ne luist pas cinq heures en son pays; et elle luysoit tousjours si bien, que de ses clairs rayons elle en faisoit part à sa terre et à son peuple, qui avoit plus besoing de lumiere que tout autre, pour, de son inclination, estre fort eslongné du grand soleil du ciel. [...] Or ceste Dame et Princesse pleust tant à la France [...], l’on vist ceste reyne pares- tre cent fois plus belle qu’une Déesse du ciel [...]; encores qu’elle n’eust ny sceptre ny couronne, sa seulle personne et sa divine beauté valloyent un Royaulme [...]».
0 Cfr. ibid., pp. 7-7: «Surtout elle aimoit la poësie et les poëtes, mais sur
tous Monsieur de Ronsard, Monsieur du Bellay, et Monsieur de Maison- fleur [scil. Jérôme L’Huillier, destinatario della citata elegia ronsardiana «L’Huillier, si nous perdons ceste belle Princesse»], qui ont faict de bel- les poësies et ellegies pour elle, et mesmes sur son partement de la Fran- ce, que j’ay veu souvant lire à elle-mesmes en France et en Escosse, les larmes à l’œil et les souspirs au cœur».
la fede cristiana.
Oltre alla celebrazione di Maria martire ad opera di Blackwood, l’Oraison funèbre de Marie Stuart attribuita a Renaud de Beau- ne – commemorazione ufficiale al servizio funebre parigino in
Notre Dame (587) – ha contribuito a diffondere in Francia l’ico- nografia del martirio. Così pure abbiamo delle relazioni – più o meno fededegne – riguardo al processo e alle pressioni fatte sul- la regina Elisabetta circa l’esecuzione della condanna. In Fran-
cia ha particolare risonanza la Digression sur la mort de la Roy-
ne d’Escosse contenuta nel secondo libro dell’Histoire des der- niers troubles di Pierre Matthieu (595)4.
Cfr. ibid., p. 9: «Ainsi s’estant toute aprestée, après avoir baisé les Da-
moiselles, elle leur donna congé de se retirer aveq sa benediction, leur faisant le signe de la croix sur elles. Et, voyant que l’une des deux ne se pouvoit contenir de plorer, elle luy imposa silence, disant qu’elle s’estoit obligée de promesse qu’elles ne feroyent aucun trouble par leurs pleurs et gemissemens, leur commandant de se retirer doucement, de prier Dieu pour elle, et porter bon et fidelle tesmoignage de sa mort en la Relligion ancienne, saincte et catholique. [...] Et parce que le bourreau, ou plustost ministre de Sathan l’importunoit, luy voullant tuer l’ame avecques le corps, et la troubloit en ses prieres, en haussant sa voix pour le surmon- ter, elle dist en latin le Pseaume, In te, Domine, speravi: non confundar
in æternum, lequel elle recita tout au long. Ayant achevé, se mist la teste
sur le billot; et, comme elle repetoit de rechef, In manus tuas, Domine,
commendo spiritum meum, le bourreau luy bailla ung grand coup de ha-
che, dont il luy enfoncea ses attifetz dans la teste, laquelle il n’emporta qu’au troisieme coup, pour rendre le martyre plus grand et plus illustre, combien que ce n’est pas la peine mais la cause qui faict le martyre».
Secondo René Radouant (Guillaume du Vair. L’homme et l’orateur jusqu’à la fin des troubles de la Ligue (1556-1596), Genève, Slatkine
Reprints, 970, ª ed. 907, pp. 05-9) quest’Oraison è in realtà di Guillaume du Vair.
Cfr. g. lanson, Les sources historiques de La Reine d’Escosse, «Revue
Universitaire», 905 (mai), pp. 95-408; cfr. anche MH, pp. 4-. 4 Cfr. P. matthieU, Histoire des derniers troubles de France soubs les re-
gnes des Rois très chrestiens Henry III Roy de France et de Pologne et