• Non ci sono risultati.

Col concludersi della presentazione delle prove attraverso le testimonianze di entrambe   le   parti,   si   arriva   alla   chiusura   del   dibattimento   giudiziario.   Questo momento   è   sancito   dalla   richiesta   da   parte   della   Corte   di   pronunciare   le dichiarazioni conclusive. Con un certo stupore da parte dell’audience e degli stessi attori del processo, la dichiarazione dell’accusa riprende in maniera sostanziale le argomentazioni   addotte   al   principio   del   procedimento   e   sembra   ignorare audacemente   la   scarsità   di   prove   effettive   a   sostegno   di   tale   tesi   riuscite   a raccogliere nell’arco della lunga fase di testimonianze.  «The Prosecution alleged that within the attacks of Rakovica, Jezestica, Fakovici, Bjelovac, Kravica and the surrounding hamlets that crimes took place. And there is not any reasonable doubt that these villages were destroyed, that they were burned, that the inhabitants could not come back and live in those villages after the attacks. The Prosecution has shown that the attacks were organised, they were planned, they were carried out from one location, with soldiers moving from Srebrenica to attack the village»101 La tesi dell'accusa, dunque, rimane fondata sulla convinzione dell'esistenza di una struttura di comando di natura militare delle forze bosniaco­musulmane operante al momento dei fatti, che aveva il suo nucleo operativo a Srebrenica. L'Armed Forces Staff,   e   Naser   Orić  quale   suo   comandante,   avrebbe   avuto   di   conseguenza   il controllo   sulle   azioni   dei   vari   gruppi   armati   sul   suo   territorio   e   il   compito   di coordinarne e pianificarne i movimenti. Per sostenere tale ragionamento l'accusa si è   dovuta   confrontare   con   la   tesi   della   difesa   che   presentava   la   mobilitazione

a tutti i casi dell'ICTY, fra difesa e accusa: se, infatti, le squadre della difesa spesso partivano da una non conoscenza del contesto e da una scarsità di personale per studiare nel dettaglio le varie prove presentate, l'OTP poteva godere di una squadra di esperti che sviluppavano le proprie competenze di caso in caso e avevano a loro disposizione un elevato numero di collaboratori per poter analizzare nel dettagli l'intero materiale probatorio.

bosniaca   come   un   sollevamento   popolare   spontaneo   dovuto   alle   circostanze tragiche che avevano colpito l’area. In maniera perentoria si sostiene che: 

«Now, we would like to remind the Trial Chamber in several different manners that these were not attacks led by civilians rising en masse. This is not a levee en masse to

defend themselves from invading forces. That's the reason that we are using the word

specifically.  They   were   attacking   forces.   These   were   not   incidents   of   spontaneous uprisings, they are incidents of planned, organised attacks»102

Nella presentazione della sua tesi l'accusa individua un momento che divide in maniera perentoria la sollevazione popolare in risposta all’occupazione serba di Srebrenica   e  dei   villaggi  circostanti  e   la   creazione   di  una   vera  e  propria   forza militare. Questo momento, secondo l'Ufficio del Procuratore, è da individuare nella creazione della Difesa Territoriale di Srebrenica durante l'incontro dei comandanti bosniaci avvenuto presso Bajramovici:

«a levee en masse does not have a command structure due to its spontaneous nature. A   levee   en   masse   is   preorganisation.   The   then­fighters   in   Srebrenica   decided   to become   soldiers,   more   organised   combatants,   and   hence   the   levee   en   masse   in Srebrenica ends in the Prosecution's point of view certainly, for certain groups, on the 20th of May. Now, the Srebrenica fighters, after the 20th of May, decided to do two things that levee en masse certainly does not countenance.  They decided to name a commander, decided to set up a staff, decided to give themselves a name, Territorial Defence. 25 days later they decided to incorporate more people, more groups, within their organisation and start to set up detachment services, military police, military war hospital, communication system. That's not a levee en masse, Your Honours»103 Nel momento in cui le forze bosniache hanno manifestato la volontà di dar vita ad una   struttura   organizzativa   –   militare   e   civile   –   sulla   base   delle   indicazioni provenienti dal governo di Sarajevo, esse non potevano più essere considerate forze popolari.   Con   questo   atto   si   sarebbero   istituite   come   una   componente   ufficiale dell'esercito bosniaco e in quanto tali avrebbero dovuto assumere le responsabilità delle proprie  azioni  in  guerra  e  rispettare  la  legislazione  vigente  in materia.  Il sostituto procuratore si giustifica specificando come non si vuole negare il diritto

102 Sellers, 03.09.2006, 16119. 103 Ibidem, 16123-24.

della popolazione di Srebrenica a difendersi, ma ribadisce come avrebbero dovuto farlo   all'interno   delle   normative   internazionali:   «they   are   denied   the   right   to destroy wantonly. There is a right to detain persons of the enemy during an armed conflict. There is no right to mistreat them, including murder»104. Ancora una volta le circostanze vengono messe in secondo piano, «whether you be a levee en masse, whether   you   be   a   regularly   formed   army»   il   rispetto   del   diritto   internazionale umanitario deve rimanere al centro degli interessi di giudizio del Tribunale, perché questo è il suo compito primario. «It is how you conduct yourself in war that we examine in terms of war crimes. The Defence would have the justification for attack, which is not part of our Statute. We do not have the crime of aggression, although the war in this instance has already started. The Defence would have you look at that to be the justification for anything that occurred during the attack. But we know, Your Honours are well aware, I preach to the choir here, that you cannot deliberately attack civilian objects»105 Ciò che deve essere materia di dibattito e oggetto di sentenza non sono le premesse o le conseguenze dei fatti in analisi, ma quanto accaduto e la condotta tenuta dalle forze in campo durante le azioni militari oggetto del processo. In quest'ottica Naser Orić,   in   quanto   comandante   dell’esercito   della   BiH   nella   regione,   è   il   diretto responsabile delle violazioni del diritto internazionale commesse da lui stesso e da suoi sottoposti sotto la sua autorità. Per quanto si possano ritenere non ufficiali gli incontri   che   hanno   portato   all'elezione   di   Orić  quale   comandante,   l'accusa   si appella   al   fatto   che   il   suo   incarico   sia  de   jure  valido   in   quanto   riconosciuto   e ratificato dalle autorità superiori dello Stato bosniaco:  «no matter how much the Defence might say, raising your hand, just being voted in a small house in Bajramovici, having a couple local groups around you, there are so many other independent players. Well, from Sarajevo's point of view, on the 27th of June, 1992, Naser Orić is the commander of the Srebrenica municipality TO, to be carried out immediately. He's a superior, de jure, de facto, recognised»106. In risposta alla dichiarazione conclusiva dell’accusa, la difesa riparte anch’essa da quanto affermato fin dal principio del dibattimento: è assolutamente necessario 104 Ibidem, 16132. 105 Ibidem, 16129. 106 Ibidem, 16145.

allo scopo di fare giustizia guardare alle responsabilità individuali di Naser Orić calandole nel contesto in cui esso si  è trovato ad operare. Le condizioni in cui versava   Srebrenica   rappresentano   per   la   difesa   la   ragione   stessa   delle   azioni perseguite dalle forze bosniaco­musulmane e in quanto tali non potevano essere relegate sullo sfondo: «the greatest mistake one can make in describing the situation is to consider it to be merely a background, as if starvation, a refugee crisis and disease are only scenery, scenery behind the stage, immovable, whilst actors tread the stage»107. Elemento fondamentale della condizione in cui versano Srebrenica e i villaggi circostanti è il suo essere direttamente collegata al progetto espansionistico serbo   nella   regione,   che   include   l'esplicita   volontà   di   eliminare   la   presenza musulmana   nell'area.   Quello   che   la   difesa   vuole   far   emergere   è   il   carattere difensivo­resistenziale delle azioni oggetto del processo, che non possono essere giudicate a sé stanti senza privarle della loro ragione di esistenza: «every fact in this case is directly and specifically connected with the ethnic cleansing by Serbs  and the   humanitarian   catastrophe   that   was   the   result   of   the   ethnic   cleansing.   The phenomenon of a soldier/citizen or levee en masse, lack of communications»108. A conferma della centralità della strategia militare serba nella comprensione dei fatti avvenuti nella zona di Podrinje la difesa si sofferma sulla capillare accettazione e promozione   da   parte   della   popolazione   di   etnia   serba   del   territorio   della propaganda   intorno  alla   costruzione   di   una  Grande  Serbia.   Il   soggetto  definito come  vittima  all'interno   del  processo   contro  Orić,   viene  messo   in  dubbio   dalla difesa proprio per questa ragione: come possono essere ritenuti affidabili testimoni che   negano   quel   quadro   di   emergenza   umanitaria   e   superiorità   militare   che   è emerso in maniera schiacciante dalle prove portate all'attenzione della Corte? A tal proposito non manca un'accusa diretta alla fondatezza delle dichiarazioni rilasciate da alcuni testimoni dell'accusa:  «You referred to the siege of Srebrenica and the enormous military predominance of Serbs.  What, then, of the credibility of Serb witnesses who came here and denied all that? It has to be and is disrupted by the fact that they refused to acknowledge the reality»109Il tentativo operato dall'accusa di presentare la comunità serba attaccata quale comunità rurale e indifesa, che è 107 Vidović, 05.04.2006, 16304. 108 Ibidem, 16306. 109 Ibidem.

stata costretta a difendersi da attacchi esterni, viene  commentata  in  tono ironico dalla difesa:

«The Prosecution claims that the local Serbs were peace­loving and that they were only defending themselves. In a way, Your Honours, they were indeed defending themselves. The Serbs were in their villages, surrounded by their minefields, with their

guns   and   artillery,   and   they   really   could   believe   that   they   were   only   defending themselves. But if one besieges a people, cutting off their food supply, and on top of

that you keep shelling them, you're doing something incredibly violent, threatening their very lives. Whilst those who lay the siege wait for the enemy to starve to death, they   indeed   have   this   attitude   of   defending   themselves   but   nonetheless   a   lethal one»110.

Nel   tentativo   di   delineare   i   confini   fattuali   dell'autorità   di   Naser   Orić  sul territorio e conseguentemente le sue effettive responsabilità individuali, la difesa ribadisce   i   suoi   dubbi   riguardo   l'autenticità   di   numerose   fonti   documentarie presentate   dall'accusa   concernenti   la   struttura   militare   delle   forze   bosniaco­ musulmane.   In   primo   luogo   sono   ritenute   non   affidabili   le   autorità   che   hanno emesso e conservato tale documentazione: sotto il mirino della difesa finiscono in particolare gli uffici della Republika Srpska in quanto soggetto ritenuto dallo stesso Ufficio del Procuratore in altri casi fazioso e reticente a collaborare con la giustizia internazionale111. Al di là dell'autenticità dei documenti presentati, si fa pressione ancora una volta sul contesto per domandare alla Corte fino a che punto può essere preso alla lettera ciò che è stato sì scritto, sì ratificato, ma durante un assedio, in una   città   isolata   territorialmente   e   a   livello   di   comunicazioni,   priva   quindi   di contatti con l'esterno e in piena crisi umanitaria.  

«It is not hard to imagine people under siege, people who are trapped, who have already lost many friends and family members, who have seen the Serbs set fire to Srebrenica,   elderly   people   being   burnt   alive   in   their   homes,   people   trying   to strengthen themselves and their decisiveness by announcing a grand plan to establish a TO staff or by celebrating the anniversary of that staff. However,  did it really

110 Ibidem, 16310.

111 Il riferimento è alla stesura del report sui fatti di Srebrenica imposto dalle autorità internazionali al governo della RS nel quale viene ripetutamente negato l'occorrere di un massacro all'interno della città. La difesa contesta la schizofrenia nel ritenere affidabile per il processo in corso un'istituzione che ha prodotto documenti apertamente negazionisti.

function?  […]  Did   the   unified   command   actually   function   in   practice?   Only witnesses can give you the answer to that. And they have given the answer. They said

decisively that the unified command never actually came to life»112.

Una   volta   ribadita   nuovamente   la   propria   visione   riguardo   le   responsabilità individuali   di   Orić,   Jones   chiude   il   suo   intervento   ponendo   l'attenzione   sulla sentenza   proposta   dall'Ufficio   del   Procuratore.   Nella   sua   dichiarazione   finale, infatti, l’accusa non ha ribadito né sottolineato l'entità della sua proposta. Sulla base di quanto emerso durante il procedimento il procuratore del ICTY, Carla Del Ponte, ha richiesto 18 anni di incarcerazione per l’imputato. Nel sottolineare l'entità della   proposta   la   difesa   fa   emergere   come   la   scarsità   di   prove   in   grado   di confermare   oltre   ogni   ragionevole   dubbio   la   tesi   dell'accusa,   e   la   parziale assoluzione concessa, la rendono assolutamente sproporzionata e inconcepibile alla luce degli avanzamenti fatti nel corso del dibattimento:

«In   the   final   brief   of   the   Prosecution,   there   is   not   one   line,   not   an   ounce   of recognition,   of   anything   which  the  Prosecution   considers   mitigating,   just  a  cold­ hearted demand for the most Draconian sentence. I trust that the world ­­ the world ­­ will judge the credibility of this Prosecutor, Ms. Carla Del Ponte, on this record, for asking for such a sentence in a case based on the facts and the evidence that we've all seen»113 Inevitabile il confronto con altre proposte di sentenza presentate dallo stesso Ufficio del Procuratore in altri casi trattati dal Tribunale: in particolare viene citato il caso Deronjić, il quale, in quanto presidente del Crisis Staff di Bratunac, diede l'ordine di attaccare il villaggio bosniaco­musulmano di Glogova. Durante quest'azione persero la vita 65 civili e la difesa non manca di sottolineare il paradosso generato dal fatto che per questo caso l'Ufficio del Procuratore aveva richiesto 10 anni di prigione, confermati   dalla   Corte,   ma   scontati   solo   in   parte   in   seguito   alla   morte dell'imputato. 

«In  this case,  the  Accused is  charged  with  six  murders  and  cruel  treatment  and wanton destruction.  One would understand from this that Serb property is more important than Muslim lives. If the Prosecution's sentencing policy were based on a

112 Ibidem, 16346.

concern for victims, you would never see such a disparity»114

Una   proposta   di   tale   entità   diviene   comprensibile,   agli   occhi   della   difesa, unicamente   se   si   legge   il   processo   contro   Orić  quale   tassello   necessario   al procuratore   per   perseguire   la   volontà   di   operare   attraverso   il   Tribunale   una giustizia distributiva. Volontà che si traduce nel condurre alla sbarra, in numero più paritario   possibile,   membri   di   tutte   le   etnie   allo   scopo   di   punire   sì   coloro   che avevano   commesso   violazioni   delle   norme   internazionali,   ma   senza   dare   una connotazione   etnica   alla   violenza   perseguita   nella   regione.   Rilanciando   sulla necessità di rifuggire una strumentalizzazione del momento giudiziario, la difesa sottolinea   come   l'accusa   non   era   tenuta   a   difendere   l’esercito   serbo   e   serbo­ bosniaco per portare avanti questo caso, ma il fatto che ciò è stato necessario per portare alla sbarra un membro della resistenza bosniaca: «it's a potent warning that those who say these trials are free of politics are not correct.  A political agenda in this trial does indeed hang over this trial to lay the blame for the 1995 genocide at the doorstep of the Muslims. And history will deliver its own verdict on that agenda. […] Why is the Prosecution so furious about the picture presented of the chaos in Srebrenica and of the lack of structure in the armed forces? Why is it such a heresy to tell the truth about Srebrenica? Because the world failed Srebrenica, the UN, the Dutch, the west, everyone who could have stepped in to save the people and did not, and the accused, as a symbol of Srebrenica's resistance is an inconvenient reminder of that fact»115. La difesa, nel processo ad Orić, richiede alla Corte di fare attenzione a non dare spazio,  attraverso  sue  sentenze,  a   quelle  ricostruzioni   del   passato  che  vogliono porre sullo stesso piano aggressori e vittime. Preoccupazione questa fondata sulle dichiarazioni   e   sui   dibattiti   che   nella   regione   avevano   accompagnato   l'intero procedimento. L'accusa di operare una giustizia distributiva non è isolata a questo processo, ma il caso Orić rappresenta uno degli esempi più ampiamente riportati in questo senso: se l'ICTY fosse stato in grado di processare tutti coloro che avevano commesso   violazioni   del   diritto   internazionale,   le   accuse   mosse   al   comandante della   difesa   di   Srebrenica   non   sarebbero   state   seguite   da   nessuna   critica   di

114 Ibidem, 16470. 115 Ibidem, 16475.

legittimità; ma, come abbiamo visto, la giustizia ha dovuto fare i conti con un elevato   livello   di   selettività   che   non   sempre   è   coinciso,   a   causa   della   non collaborazione   degli   Stati   della   regione,   con   l'incriminazione   dei   maggiori responsabili di gravi violazioni. 

Dopo quasi tre mesi per arrivare ad un accordo sui termini del caso, la Corte pronunciò il 30 Giugno 2006 la sentenza in aula. Il corposo testo che costituisce l'argomentazione   del   giudizio   raggiunto   dai   giudici,   presenta   una   premessa   di estremo   interesse.   Viene   esplicitato   come   la   Corte   abbia   tentato   in   un   primo momento di costruire la propria decisione basandosi sullo studio della casistica precedente del Tribunale. Il tentativo, però, non ha avuto successo a causa della specificità del caso in oggetto; la Corte arriva, infatti, alla conclusione che:

«in   the   present   case,   the   Trial   Chamber   has   found   little   assistance   in   previous decisions  on  sentence.  The  main  reason  is  that  the  present  case  is  unique  in  its particulars and no real comparison can be drawn with other previous cases both in regard to the Accused’s very limited responsibility and the extraordinary circumstances in which he operated.116»

Di   conseguenza   la   stessa   sentenza   che   la   Corte   è   chiamata   a   stilare   deve necessariamente fare i conti con questa «uniquely limited criminal responsibility». Fra le osservazioni del capitolo IX della sentenza finale si sottolinea uno dei principi statutari   del   Tribunale,   il   senso   di   operare   una   giustizia   retributiva   che   sia proporzionata e giusta:

«retribution is not to be understood as  fulfilling  a desire of revenge but as a duly expressing the outrage of the international community at these crimes. It is means to reflect a fair and balanced approach to the exaction of punishment for wrongdoing. This means that penalty must be proportionate to the wrongdoing»117 Si ribadisce poi la necessità che la sentenza abbia un valore deterrente sufficiente a dissuadere altri dal commettere simili efferatezze e infine si fa riferimento allo scopo principe delle sentenze del tribunale, cioè l'affermazione che ogni individuo che si è macchiato di crimini di guerra o contro l'umanità ne deve rispondere di

116 Trial Chamber Judgment, para.780. 117 Trial Chamber Judgment, para. 719.

fronte alla giustizia internazionale. 

Il   secondo   fattore   che   abbiamo   visto   essere   preso   in   considerazione   per   il raggiungimento   di   un   accordo   intorno   alla   sentenza   sono   le  «extraordinary circumstances» in cui l'imputato avrebbe commesso questi crimini. Il contesto trova così legittimazione e spazio all’interno delle premesse della sentenza, nelle quali la Corte si dilunga nel descrivere le condizioni in cui versava Srebrenica al tempo dei fatti   e   le   premesse   che   hanno   condotto   allo   scoppio   del   conflitto   nella   zona circostante   la   città.   Viene   assunto,   inoltre,   dalla   Corte   il   legame   causale   fra   il progetto espansionistico serbo nella Bosnia Orientale e le disperate condizioni degli abitanti di Srebrenica. «It was a situation which became worse by the day» a causa, secondo i giudici, di una concatenazione di eventi fra cui viene individuata proprio l’escalation dell’offensiva portata avanti dall’esercito serbo­bosniaco nell'area. La crisi umanitaria in atto a Srebrenica viene descritta come un «total breakdown of society in Srebrenica including a collapse of law and order» ed  è all'interno di questo vuoto d'autorità che l'imputato Naser Orić  fu nominato comandante della